Ravenscar port for RISC-V
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / sr.po
1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: addr2line.c:81
21 #, c-format
22 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
24
25 #: addr2line.c:82
26 #, c-format
27 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
29
30 #: addr2line.c:83
31 #, c-format
32 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
34
35 #: addr2line.c:84
36 #, c-format
37 msgid ""
38 " The options are:\n"
39 " @<file> Read options from <file>\n"
40 " -a --addresses Show addresses\n"
41 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
42 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
43 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
44 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
46 " -s --basenames Strip directory names\n"
47 " -f --functions Show function names\n"
48 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
49 " -h --help Display this information\n"
50 " -v --version Display the program's version\n"
51 "\n"
52 msgstr ""
53 "Опције су:\n"
54 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
55 " -a --addresses Приказује адресе\n"
56 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
57 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
58 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
59 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
60 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
61 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
62 " -f --functions Приказује називе функција\n"
63 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
64 " -h --help Приказује ове податке\n"
65 " -v --version Приказује издање програма\n"
66 "\n"
67
68 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
69 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
70 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
71 #: windmc.c:228 windres.c:687
72 #, c-format
73 msgid "Report bugs to %s\n"
74 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
75
76 #. Note for translators: This printf is used to join the
77 #. function name just printed above to the line number/
78 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
79 #.
80 #. foo at 123:bar.c
81 #: addr2line.c:297
82 #, c-format
83 msgid " at "
84 msgstr " на "
85
86 #. Note for translators: This printf is used to join the
87 #. line number/file name pair that has just been printed with
88 #. the line number/file name pair that is going to be printed
89 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
90 #.
91 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
92 #: addr2line.c:338
93 #, c-format
94 msgid " (inlined by) "
95 msgstr " (надовезано на) "
96
97 #: addr2line.c:371
98 #, c-format
99 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
100 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
101
102 #: addr2line.c:388
103 #, c-format
104 msgid "%s: cannot find section %s"
105 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
106
107 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
108 #, c-format
109 msgid "unknown demangling style `%s'"
110 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
111
112 #: ar.c:253
113 #, c-format
114 msgid "no entry %s in archive\n"
115 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
116
117 #: ar.c:267
118 #, c-format
119 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
120 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
121
122 #: ar.c:273
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
125 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
126
127 #: ar.c:281
128 #, c-format
129 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
130 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
131
132 #: ar.c:282
133 #, c-format
134 msgid " commands:\n"
135 msgstr " наредбе:\n"
136
137 #: ar.c:283
138 #, c-format
139 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
140 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
141
142 #: ar.c:284
143 #, c-format
144 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
145 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
146
147 #: ar.c:285
148 #, c-format
149 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
150 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
151
152 #: ar.c:286
153 #, c-format
154 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
155 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
156
157 #: ar.c:287
158 #, c-format
159 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
160 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
161
162 #: ar.c:288
163 #, c-format
164 msgid " s - act as ranlib\n"
165 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
166
167 #: ar.c:289
168 #, c-format
169 msgid " t - display contents of archive\n"
170 msgstr " t — приказује садржај архиве\n"
171
172 #: ar.c:290
173 #, c-format
174 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
175 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
176
177 #: ar.c:291
178 #, c-format
179 msgid " command specific modifiers:\n"
180 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
181
182 #: ar.c:292
183 #, c-format
184 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
185 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
186
187 #: ar.c:293
188 #, c-format
189 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
190 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
191
192 #: ar.c:296
193 #, c-format
194 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
195 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
196
197 #: ar.c:298
198 #, c-format
199 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
200 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
201
202 #: ar.c:303
203 #, c-format
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
205 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
206
207 #: ar.c:305
208 #, c-format
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
210 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
211
212 #: ar.c:308
213 #, c-format
214 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
215 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
216
217 #: ar.c:309
218 #, c-format
219 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
220 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
221
222 #: ar.c:310
223 #, c-format
224 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
225 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
226
227 #: ar.c:311
228 #, c-format
229 msgid " [o] - preserve original dates\n"
230 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
231
232 #: ar.c:312
233 #, c-format
234 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
235 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
236
237 #: ar.c:313
238 #, c-format
239 msgid " generic modifiers:\n"
240 msgstr " општи измењивачи:\n"
241
242 #: ar.c:314
243 #, c-format
244 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
245 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
246
247 #: ar.c:315
248 #, c-format
249 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
250 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
251
252 #: ar.c:316
253 #, c-format
254 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
255 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
256
257 #: ar.c:317
258 #, c-format
259 msgid " [T] - make a thin archive\n"
260 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
261
262 #: ar.c:318
263 #, c-format
264 msgid " [v] - be verbose\n"
265 msgstr " [v] — бива опширан\n"
266
267 #: ar.c:319
268 #, c-format
269 msgid " [V] - display the version number\n"
270 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
271
272 #: ar.c:320
273 #, c-format
274 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
275 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
276
277 #: ar.c:321
278 #, c-format
279 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
280 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
281
282 #: ar.c:323
283 #, c-format
284 msgid " optional:\n"
285 msgstr " Опције су:\n"
286
287 #: ar.c:324
288 #, c-format
289 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
290 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
291
292 #: ar.c:345
293 #, c-format
294 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
295 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
296
297 #: ar.c:346
298 #, c-format
299 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
300 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
301
302 #: ar.c:347
303 #, c-format
304 msgid ""
305 " The options are:\n"
306 " @<file> Read options from <file>\n"
307 msgstr ""
308 " Опције су:\n"
309 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
310
311 #: ar.c:350
312 #, c-format
313 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
314 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
315
316 #: ar.c:354
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
320 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
321 msgstr ""
322 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
323 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
324
325 #: ar.c:358
326 #, c-format
327 msgid ""
328 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
329 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
330 msgstr ""
331 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
332 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
333
334 #: ar.c:361
335 #, c-format
336 msgid ""
337 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
338 " -h --help Print this help message\n"
339 " -v --version Print version information\n"
340 msgstr ""
341 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
342 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
343 " -V --version Исписује податке о издању\n"
344
345 #: ar.c:485
346 msgid "two different operation options specified"
347 msgstr "наведене су две различите опције радње"
348
349 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
350 #, c-format
351 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
352 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
353
354 #: ar.c:761
355 msgid "no operation specified"
356 msgstr "није наведена радња"
357
358 #: ar.c:764
359 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
360 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
361
362 #: ar.c:767
363 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
364 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
365
366 #: ar.c:770
367 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
368 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
369
370 #: ar.c:781
371 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
372 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
373
374 #: ar.c:784
375 msgid "Value for `N' must be positive."
376 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
377
378 #: ar.c:798
379 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
380 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
381
382 #: ar.c:845
383 #, c-format
384 msgid "internal error -- this option not implemented"
385 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
386
387 #: ar.c:914
388 #, c-format
389 msgid "creating %s"
390 msgstr "стварам „%s“"
391
392 #: ar.c:945
393 #, c-format
394 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
395 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
396
397 #: ar.c:951
398 #, c-format
399 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
400 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
401
402 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
403 #, c-format
404 msgid "internal stat error on %s"
405 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
406
407 #: ar.c:1002 ar.c:1070
408 #, c-format
409 msgid "%s is not a valid archive"
410 msgstr "%s није исправна архива"
411
412 #: ar.c:1128
413 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
414 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
415
416 #: ar.c:1271
417 #, c-format
418 msgid "No member named `%s'\n"
419 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
420
421 #: ar.c:1321
422 #, c-format
423 msgid "no entry %s in archive %s!"
424 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
425
426 #: ar.c:1460
427 #, c-format
428 msgid "%s: no archive map to update"
429 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
430
431 #: arsup.c:89
432 #, c-format
433 msgid "No entry %s in archive.\n"
434 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
435
436 #: arsup.c:114
437 #, c-format
438 msgid "Can't open file %s\n"
439 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
440
441 #: arsup.c:164
442 #, c-format
443 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
444 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
445
446 #: arsup.c:181
447 #, c-format
448 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
449 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
450
451 #: arsup.c:190
452 #, c-format
453 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
454 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
455
456 #: arsup.c:230
457 #, c-format
458 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
459 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
460
461 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
462 #, c-format
463 msgid "%s: no open output archive\n"
464 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
465
466 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
467 #, c-format
468 msgid "%s: can't open file %s\n"
469 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
470
471 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
472 #, c-format
473 msgid "%s: can't find module file %s\n"
474 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
475
476 #: arsup.c:428
477 #, c-format
478 msgid "Current open archive is %s\n"
479 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
480
481 #: arsup.c:452
482 #, c-format
483 msgid "%s: no open archive\n"
484 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
485
486 #: binemul.c:39
487 #, c-format
488 msgid " No emulation specific options\n"
489 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
490
491 #. Macros for common output.
492 #: binemul.h:49
493 #, c-format
494 msgid " emulation options: \n"
495 msgstr " опције опонашања: \n"
496
497 #: bucomm.c:164
498 #, c-format
499 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
500 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
501
502 #: bucomm.c:176
503 #, c-format
504 msgid "%s: Matching formats:"
505 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
506
507 #: bucomm.c:191
508 #, c-format
509 msgid "Supported targets:"
510 msgstr "Подржане мете:"
511
512 #: bucomm.c:193
513 #, c-format
514 msgid "%s: supported targets:"
515 msgstr "%s: подржане мете:"
516
517 #: bucomm.c:211
518 #, c-format
519 msgid "Supported architectures:"
520 msgstr "Подржане архитектуре:"
521
522 #: bucomm.c:213
523 #, c-format
524 msgid "%s: supported architectures:"
525 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
526
527 #: bucomm.c:229
528 msgid "big endian"
529 msgstr "велика крајњост"
530
531 #: bucomm.c:230
532 msgid "little endian"
533 msgstr "мала крајњост"
534
535 #: bucomm.c:231
536 msgid "endianness unknown"
537 msgstr "непозната крајњост"
538
539 #: bucomm.c:252
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s\n"
543 " (header %s, data %s)\n"
544 msgstr ""
545 "%s\n"
546 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
547
548 #: bucomm.c:408
549 #, c-format
550 msgid "BFD header file version %s\n"
551 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
552
553 #: bucomm.c:562
554 #, c-format
555 msgid "%s: bad number: %s"
556 msgstr "%s: лош број: %s"
557
558 #: bucomm.c:579 strings.c:408
559 #, c-format
560 msgid "'%s': No such file"
561 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
562
563 #: bucomm.c:581 strings.c:410
564 #, c-format
565 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
566 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
567
568 #: bucomm.c:585
569 #, c-format
570 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
571 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
572
573 #: bucomm.c:587
574 #, c-format
575 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
576 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
577
578 #: coffdump.c:107
579 #, c-format
580 msgid "#lines %d "
581 msgstr "#редова %d "
582
583 #: coffdump.c:130
584 #, c-format
585 msgid "size %d "
586 msgstr "величина %d "
587
588 #: coffdump.c:135
589 #, c-format
590 msgid "section definition at %x size %x\n"
591 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
592
593 #: coffdump.c:141
594 #, c-format
595 msgid "pointer to"
596 msgstr "показивач ка"
597
598 #: coffdump.c:146
599 #, c-format
600 msgid "array [%d] of"
601 msgstr "низ [%d] од"
602
603 #: coffdump.c:151
604 #, c-format
605 msgid "function returning"
606 msgstr "функција враћа"
607
608 #: coffdump.c:155
609 #, c-format
610 msgid "arguments"
611 msgstr "аргументи"
612
613 #: coffdump.c:159
614 #, c-format
615 msgid "code"
616 msgstr "код"
617
618 #: coffdump.c:165
619 #, c-format
620 msgid "structure definition"
621 msgstr "одредница структуре"
622
623 #: coffdump.c:171
624 #, c-format
625 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
626 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
627
628 #: coffdump.c:173
629 #, c-format
630 msgid "structure ref to %s"
631 msgstr "упута структуре ка „%s“"
632
633 #: coffdump.c:176
634 #, c-format
635 msgid "enum ref to %s"
636 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
637
638 #: coffdump.c:179
639 #, c-format
640 msgid "enum definition"
641 msgstr "одредница набрајања"
642
643 #: coffdump.c:252
644 #, c-format
645 msgid "Stack offset %x"
646 msgstr "Померај спремника %x"
647
648 #: coffdump.c:255
649 #, c-format
650 msgid "Memory section %s+%x"
651 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
652
653 #: coffdump.c:258
654 #, c-format
655 msgid "Register %d"
656 msgstr "Регистар %d"
657
658 #: coffdump.c:261
659 #, c-format
660 msgid "Struct Member offset %x"
661 msgstr "Померај члана структуре %x"
662
663 #: coffdump.c:264
664 #, c-format
665 msgid "Enum Member offset %x"
666 msgstr "Померај члана набрајања %x"
667
668 #: coffdump.c:267
669 #, c-format
670 msgid "Undefined symbol"
671 msgstr "Неодређени симбол"
672
673 #: coffdump.c:334
674 #, c-format
675 msgid "List of symbols"
676 msgstr "Списак симбола"
677
678 #: coffdump.c:341
679 #, c-format
680 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
681 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
682
683 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
684 #, c-format
685 msgid "Type"
686 msgstr "Врста"
687
688 #: coffdump.c:350
689 #, c-format
690 msgid "Where"
691 msgstr "Где"
692
693 #: coffdump.c:354
694 #, c-format
695 msgid "Visible"
696 msgstr "Видљиво"
697
698 #: coffdump.c:370
699 msgid "List of blocks "
700 msgstr "Списак блокова "
701
702 #: coffdump.c:383
703 #, c-format
704 msgid "vars %d"
705 msgstr "променљиве %d"
706
707 #: coffdump.c:386
708 #, c-format
709 msgid "blocks"
710 msgstr "блокови"
711
712 #: coffdump.c:404
713 #, c-format
714 msgid "List of source files"
715 msgstr "Списак изворних датотека"
716
717 #: coffdump.c:410
718 #, c-format
719 msgid "Source file %s"
720 msgstr "Изворна датотека „%s“"
721
722 #: coffdump.c:424
723 #, c-format
724 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
725 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %d"
726
727 #: coffdump.c:449
728 #, c-format
729 msgid "#sources %d"
730 msgstr "#извори %d"
731
732 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
735 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
736
737 #: coffdump.c:463
738 #, c-format
739 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
740 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
741
742 #: coffdump.c:464
743 #, c-format
744 msgid ""
745 " The options are:\n"
746 " @<file> Read options from <file>\n"
747 " -h --help Display this information\n"
748 " -v --version Display the program's version\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Опције су:\n"
752 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
753 " -h --help Приказује ове податке\n"
754 " -V --version Приказује издање програма\n"
755 "\n"
756
757 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
758 msgid "no input file specified"
759 msgstr "није наведена улазна датотека"
760
761 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
762 #, c-format
763 msgid "Report bugs to %s.\n"
764 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
765
766 #: debug.c:647
767 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
768 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
769
770 #: debug.c:726
771 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
772 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
773
774 #: debug.c:780
775 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
776 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
777
778 #: debug.c:832
779 msgid "debug_record_parameter: no current function"
780 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
781
782 #: debug.c:864
783 msgid "debug_end_function: no current function"
784 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
785
786 #: debug.c:870
787 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
788 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
789
790 #: debug.c:898
791 msgid "debug_start_block: no current block"
792 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
793
794 #: debug.c:934
795 msgid "debug_end_block: no current block"
796 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
797
798 #: debug.c:941
799 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
800 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
801
802 #: debug.c:964
803 msgid "debug_record_line: no current unit"
804 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
805
806 #. FIXME
807 #: debug.c:1017
808 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
809 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
810
811 #. FIXME
812 #: debug.c:1028
813 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
814 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
815
816 #. FIXME.
817 #: debug.c:1112
818 msgid "debug_record_label: not implemented"
819 msgstr "debug_record_label: није примењено"
820
821 #: debug.c:1134
822 msgid "debug_record_variable: no current file"
823 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
824
825 #: debug.c:1662
826 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
827 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
828
829 #: debug.c:1839
830 msgid "debug_name_type: no current file"
831 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
832
833 #: debug.c:1884
834 msgid "debug_tag_type: no current file"
835 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
836
837 #: debug.c:1892
838 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
839 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
840
841 #: debug.c:1929
842 #, c-format
843 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
844 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
845
846 #: debug.c:1951
847 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
848 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
849
850 #: debug.c:2054
851 #, c-format
852 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
853 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
854
855 #: debug.c:2481
856 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
857 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
858
859 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
860 #, c-format
861 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
862 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
863
864 #: dlltool.c:1016
865 #, c-format
866 msgid "Can't open def file: %s"
867 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
868
869 #: dlltool.c:1021
870 #, c-format
871 msgid "Processing def file: %s"
872 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
873
874 #: dlltool.c:1025
875 msgid "Processed def file"
876 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
877
878 #: dlltool.c:1049
879 #, c-format
880 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
881 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
882
883 #: dlltool.c:1086
884 #, c-format
885 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
886 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
887
888 #: dlltool.c:1104
889 #, c-format
890 msgid "NAME: %s base: %x"
891 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
892
893 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
894 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
895 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
896
897 #: dlltool.c:1125
898 #, c-format
899 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
900 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
901
902 #: dlltool.c:1282
903 #, c-format
904 msgid "VERSION %d.%d\n"
905 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
906
907 #: dlltool.c:1330
908 #, c-format
909 msgid "run: %s %s"
910 msgstr "покрени: %s %s"
911
912 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
913 #, c-format
914 msgid "wait: %s"
915 msgstr "чекај: %s"
916
917 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
918 #, c-format
919 msgid "subprocess got fatal signal %d"
920 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
921
922 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
923 #, c-format
924 msgid "%s exited with status %d"
925 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
926
927 #: dlltool.c:1412
928 #, c-format
929 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
930 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
931
932 #: dlltool.c:1552
933 #, c-format
934 msgid "Excluding symbol: %s"
935 msgstr "Избацујем симбол: %s"
936
937 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
938 #, c-format
939 msgid "%s: no symbols"
940 msgstr "%s: нема симбола"
941
942 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
943 #: dlltool.c:1678
944 #, c-format
945 msgid "Done reading %s"
946 msgstr "Завршио сам читање %s"
947
948 #: dlltool.c:1688
949 #, c-format
950 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
951 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
952
953 #: dlltool.c:1691
954 #, c-format
955 msgid "Scanning object file %s"
956 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
957
958 #: dlltool.c:1708
959 #, c-format
960 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
961 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
962
963 #: dlltool.c:1810
964 msgid "Adding exports to output file"
965 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
966
967 #: dlltool.c:1862
968 msgid "Added exports to output file"
969 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
970
971 #: dlltool.c:2004
972 #, c-format
973 msgid "Generating export file: %s"
974 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
975
976 #: dlltool.c:2009
977 #, c-format
978 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
979 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
980
981 #: dlltool.c:2012
982 #, c-format
983 msgid "Opened temporary file: %s"
984 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
985
986 #: dlltool.c:2189
987 msgid "failed to read the number of entries from base file"
988 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
989
990 #: dlltool.c:2237
991 msgid "Generated exports file"
992 msgstr "Датотека извоза је створена"
993
994 #: dlltool.c:2447
995 #, c-format
996 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
997 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
998
999 #: dlltool.c:2451
1000 #, c-format
1001 msgid "Creating stub file: %s"
1002 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1003
1004 #: dlltool.c:2922
1005 #, c-format
1006 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1007 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1008
1009 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1010 #, c-format
1011 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1012 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1013
1014 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1015 #, c-format
1016 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1017 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1018
1019 #: dlltool.c:3095
1020 #, c-format
1021 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1022 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1023
1024 #: dlltool.c:3152
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1027 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1028
1029 #: dlltool.c:3174
1030 #, c-format
1031 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1032 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1033
1034 #: dlltool.c:3178
1035 #, c-format
1036 msgid "Creating library file: %s"
1037 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1038
1039 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot delete %s: %s"
1042 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1043
1044 #: dlltool.c:3281
1045 msgid "Created lib file"
1046 msgstr "Направљена је библ датотека"
1047
1048 #: dlltool.c:3493
1049 #, c-format
1050 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1051 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1052
1053 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1054 #, c-format
1055 msgid "%s is not a library"
1056 msgstr "%s није библиотека"
1057
1058 #: dlltool.c:3541
1059 #, c-format
1060 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1061 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1062
1063 #: dlltool.c:3552
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1066 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1067
1068 #: dlltool.c:3776
1069 #, c-format
1070 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1071 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1072
1073 #: dlltool.c:3782
1074 #, c-format
1075 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1076 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1077
1078 #: dlltool.c:3887
1079 msgid "Processing definitions"
1080 msgstr "Обрађујем одреднице"
1081
1082 #: dlltool.c:3919
1083 msgid "Processed definitions"
1084 msgstr "Обрађене одреднице"
1085
1086 #. xgetext:c-format
1087 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1088 #, c-format
1089 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1090 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1091
1092 #. xgetext:c-format
1093 #: dlltool.c:3928
1094 #, c-format
1095 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1096 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1097
1098 #: dlltool.c:3929
1099 #, c-format
1100 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1101 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1102
1103 #: dlltool.c:3930
1104 #, c-format
1105 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1106 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1107
1108 #: dlltool.c:3931
1109 #, c-format
1110 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1111 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1112
1113 #: dlltool.c:3932
1114 #, c-format
1115 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1116 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1117
1118 #: dlltool.c:3933
1119 #, c-format
1120 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1121 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1122
1123 #: dlltool.c:3934
1124 #, c-format
1125 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1126 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1127
1128 #: dlltool.c:3935
1129 #, c-format
1130 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1131 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1132
1133 #: dlltool.c:3936
1134 #, c-format
1135 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1136 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1137
1138 #: dlltool.c:3937
1139 #, c-format
1140 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1141 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1142
1143 #: dlltool.c:3938
1144 #, c-format
1145 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1146 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1147
1148 #: dlltool.c:3939
1149 #, c-format
1150 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1151 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1152
1153 #: dlltool.c:3940
1154 #, c-format
1155 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1156 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1157
1158 #: dlltool.c:3941
1159 #, c-format
1160 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1161 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1162
1163 #: dlltool.c:3942
1164 #, c-format
1165 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1166 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1167
1168 #: dlltool.c:3943
1169 #, c-format
1170 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1171 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1172
1173 #: dlltool.c:3944
1174 #, c-format
1175 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1176 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1177
1178 #: dlltool.c:3945
1179 #, c-format
1180 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1181 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1182
1183 #: dlltool.c:3946
1184 #, c-format
1185 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1186 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1187
1188 #: dlltool.c:3947
1189 #, c-format
1190 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1191 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1192
1193 #: dlltool.c:3948
1194 #, c-format
1195 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1196 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1197
1198 #: dlltool.c:3949
1199 #, c-format
1200 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1201 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1202
1203 #: dlltool.c:3950
1204 #, c-format
1205 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1206 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1207
1208 #: dlltool.c:3951
1209 #, c-format
1210 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1211 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1212
1213 #: dlltool.c:3952
1214 #, c-format
1215 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1216 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1217
1218 #: dlltool.c:3953
1219 #, c-format
1220 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1221 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1222
1223 #: dlltool.c:3954
1224 #, c-format
1225 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1226 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1227
1228 #: dlltool.c:3955
1229 #, c-format
1230 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1231 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1232
1233 #: dlltool.c:3956
1234 #, c-format
1235 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1236 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1237
1238 #: dlltool.c:3957
1239 #, c-format
1240 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1241 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1242
1243 #: dlltool.c:3958
1244 #, c-format
1245 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1246 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1247
1248 #: dlltool.c:3959
1249 #, c-format
1250 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1251 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1252
1253 #: dlltool.c:3960
1254 #, c-format
1255 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1256 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1257
1258 #: dlltool.c:3961
1259 #, c-format
1260 msgid " -h --help Display this information.\n"
1261 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1262
1263 #: dlltool.c:3962
1264 #, c-format
1265 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1266 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1267
1268 #: dlltool.c:3964
1269 #, c-format
1270 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1271 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1272
1273 #: dlltool.c:3965
1274 #, c-format
1275 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1276 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1277
1278 #: dlltool.c:3966
1279 #, c-format
1280 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1281 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1282
1283 #: dlltool.c:4113
1284 #, c-format
1285 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1286 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1287
1288 #: dlltool.c:4161
1289 #, c-format
1290 msgid "Unable to open base-file: %s"
1291 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1292
1293 #: dlltool.c:4196
1294 #, c-format
1295 msgid "Machine '%s' not supported"
1296 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1297
1298 #: dlltool.c:4276
1299 #, c-format
1300 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1301 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1302
1303 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1304 #, c-format
1305 msgid "Tried file: %s"
1306 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1307
1308 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1309 #, c-format
1310 msgid "Using file: %s"
1311 msgstr "Користим датотеку: %s"
1312
1313 #: dllwrap.c:297
1314 #, c-format
1315 msgid "Keeping temporary base file %s"
1316 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1317
1318 #: dllwrap.c:299
1319 #, c-format
1320 msgid "Deleting temporary base file %s"
1321 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1322
1323 #: dllwrap.c:313
1324 #, c-format
1325 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1326 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1327
1328 #: dllwrap.c:315
1329 #, c-format
1330 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1331 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1332
1333 #: dllwrap.c:328
1334 #, c-format
1335 msgid "Keeping temporary def file %s"
1336 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1337
1338 #: dllwrap.c:330
1339 #, c-format
1340 msgid "Deleting temporary def file %s"
1341 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1342
1343 #: dllwrap.c:411
1344 #, c-format
1345 msgid "pwait returns: %s"
1346 msgstr "п_чекај даје: %s"
1347
1348 #: dllwrap.c:478
1349 #, c-format
1350 msgid " Generic options:\n"
1351 msgstr " Опште опције:\n"
1352
1353 #: dllwrap.c:479
1354 #, c-format
1355 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1356 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1357
1358 #: dllwrap.c:480
1359 #, c-format
1360 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1361 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1362
1363 #: dllwrap.c:481
1364 #, c-format
1365 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1366 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1367
1368 #: dllwrap.c:482
1369 #, c-format
1370 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1371 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1372
1373 #: dllwrap.c:483
1374 #, c-format
1375 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1376 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1377
1378 #: dllwrap.c:484
1379 #, c-format
1380 msgid " Options for %s:\n"
1381 msgstr " Опције за „%s:\n"
1382
1383 #: dllwrap.c:485
1384 #, c-format
1385 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1386 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1387
1388 #: dllwrap.c:486
1389 #, c-format
1390 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1391 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1392
1393 #: dllwrap.c:487
1394 #, c-format
1395 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1396 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1397
1398 #: dllwrap.c:488
1399 #, c-format
1400 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1401 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1402
1403 #: dllwrap.c:489
1404 #, c-format
1405 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1406 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1407
1408 #: dllwrap.c:490
1409 #, c-format
1410 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1411 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1412
1413 #: dllwrap.c:491
1414 #, c-format
1415 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1416 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1417
1418 #: dllwrap.c:492
1419 #, c-format
1420 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1421 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1422
1423 #: dllwrap.c:493
1424 #, c-format
1425 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1426 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1427
1428 #: dllwrap.c:494
1429 #, c-format
1430 msgid " --machine <machine>\n"
1431 msgstr " --machine <машина>\n"
1432
1433 #: dllwrap.c:495
1434 #, c-format
1435 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1436 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1437
1438 #: dllwrap.c:496
1439 #, c-format
1440 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1441 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1442
1443 #: dllwrap.c:497
1444 #, c-format
1445 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1446 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1447
1448 #: dllwrap.c:498
1449 #, c-format
1450 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1451 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1452
1453 #: dllwrap.c:499
1454 #, c-format
1455 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1456 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1457
1458 #: dllwrap.c:500
1459 #, c-format
1460 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1461 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1462
1463 #: dllwrap.c:501
1464 #, c-format
1465 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1466 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1467
1468 #: dllwrap.c:502
1469 #, c-format
1470 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1471 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1472
1473 #: dllwrap.c:503
1474 #, c-format
1475 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1476 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1477
1478 #: dllwrap.c:504
1479 #, c-format
1480 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1481 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1482
1483 #: dllwrap.c:505
1484 #, c-format
1485 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1486 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1487
1488 #: dllwrap.c:506
1489 #, c-format
1490 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1491 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1492
1493 #: dllwrap.c:507
1494 #, c-format
1495 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1496 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1497
1498 #: dllwrap.c:508
1499 #, c-format
1500 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1501 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1502
1503 #: dllwrap.c:509
1504 #, c-format
1505 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1506 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1507
1508 #: dllwrap.c:510
1509 #, c-format
1510 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1511 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1512
1513 #: dllwrap.c:511
1514 #, c-format
1515 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1516 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1517
1518 #: dllwrap.c:512
1519 #, c-format
1520 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1521 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1522
1523 #: dllwrap.c:513
1524 #, c-format
1525 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1526 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1527
1528 #: dllwrap.c:514
1529 #, c-format
1530 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1531 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1532
1533 #: dllwrap.c:515
1534 #, c-format
1535 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1536 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1537
1538 #: dllwrap.c:799
1539 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1540 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1541
1542 #: dllwrap.c:828
1543 msgid ""
1544 "no export definition file provided.\n"
1545 "Creating one, but that may not be what you want"
1546 msgstr ""
1547 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1548 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1549
1550 #: dllwrap.c:1017
1551 #, c-format
1552 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1553 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1554
1555 #: dllwrap.c:1018
1556 #, c-format
1557 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1558 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1559
1560 #: dllwrap.c:1019
1561 #, c-format
1562 msgid "DRIVER name : %s\n"
1563 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1564
1565 #: dllwrap.c:1020
1566 #, c-format
1567 msgid "DRIVER options : %s\n"
1568 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1569
1570 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1571 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1572 msgstr "дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1573
1574 #: dwarf.c:413
1575 #, c-format
1576 msgid " Extended opcode %d: "
1577 msgstr " Проширени опкод %d: "
1578
1579 #: dwarf.c:418
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "End of Sequence\n"
1583 "\n"
1584 msgstr ""
1585 "Крај низа\n"
1586 "\n"
1587
1588 #: dwarf.c:424
1589 #, c-format
1590 msgid "set Address to 0x%s\n"
1591 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1592
1593 #: dwarf.c:430
1594 #, c-format
1595 msgid "define new File Table entry\n"
1596 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1597
1598 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1599 #, c-format
1600 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1601 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1602
1603 #: dwarf.c:445
1604 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1605 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1606
1607 #: dwarf.c:449
1608 #, c-format
1609 msgid "set Discriminator to %s\n"
1610 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1611
1612 #: dwarf.c:524
1613 #, c-format
1614 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1615 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1616
1617 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1618 #. the limited range of the unsigned char data type used
1619 #. for op_code.
1620 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1621 #: dwarf.c:541
1622 #, c-format
1623 msgid "user defined: "
1624 msgstr "корисник је одредио: "
1625
1626 #: dwarf.c:543
1627 #, c-format
1628 msgid "UNKNOWN: "
1629 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1630
1631 #: dwarf.c:544
1632 #, c-format
1633 msgid "length %d ["
1634 msgstr "дужина %d ["
1635
1636 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1637 msgid "<no .debug_str section>"
1638 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1639
1640 #: dwarf.c:565
1641 #, c-format
1642 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1643 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1644
1645 #: dwarf.c:567
1646 msgid "<offset is too big>"
1647 msgstr "<померај је превелик>"
1648
1649 #: dwarf.c:585
1650 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1651 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1652
1653 #: dwarf.c:586
1654 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1655 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1656
1657 #: dwarf.c:592
1658 #, c-format
1659 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1660 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1661
1662 #: dwarf.c:594
1663 msgid "<index offset is too big>"
1664 msgstr "<померај пописа је превелик>"
1665
1666 #: dwarf.c:598
1667 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1668 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1669
1670 #: dwarf.c:605
1671 #, c-format
1672 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1673 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1674
1675 #: dwarf.c:607
1676 msgid "<indirect index offset is too big>"
1677 msgstr "<померај посредног пописа је превелик>"
1678
1679 #: dwarf.c:619
1680 msgid "<no .debug_addr section>"
1681 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1682
1683 #: dwarf.c:623
1684 #, c-format
1685 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1686 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1687
1688 #. Report the missing single zero which ends the section.
1689 #: dwarf.c:788
1690 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1691 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1692
1693 #: dwarf.c:802
1694 #, c-format
1695 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1696 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %lx"
1697
1698 #: dwarf.c:822
1699 #, c-format
1700 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1701 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1702
1703 #: dwarf.c:836
1704 #, c-format
1705 msgid " %s byte block: "
1706 msgstr " блок од %s бајта: "
1707
1708 #: dwarf.c:1188
1709 #, c-format
1710 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1711 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
1712
1713 #: dwarf.c:1210
1714 #, c-format
1715 msgid "size: %s "
1716 msgstr "величина: %s "
1717
1718 #: dwarf.c:1213
1719 #, c-format
1720 msgid "offset: %s "
1721 msgstr "померај: %s "
1722
1723 #: dwarf.c:1233
1724 #, c-format
1725 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1726 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
1727
1728 #: dwarf.c:1257
1729 #, c-format
1730 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1731 msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
1732
1733 #: dwarf.c:1377
1734 #, c-format
1735 msgid "(User defined location op)"
1736 msgstr "(Оп места који је одредио корисник)"
1737
1738 #: dwarf.c:1379
1739 #, c-format
1740 msgid "(Unknown location op)"
1741 msgstr "(Непознат оп места)"
1742
1743 #: dwarf.c:1473
1744 msgid "corrupt attribute\n"
1745 msgstr "оштећен атрибут\n"
1746
1747 #: dwarf.c:1488
1748 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1749 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
1750
1751 #: dwarf.c:1614
1752 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1753 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
1754
1755 #: dwarf.c:1665
1756 #, c-format
1757 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1758 msgstr " (посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
1759
1760 #: dwarf.c:1676
1761 #, c-format
1762 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1763 msgstr " (пописана ниска: 0x%s): %s"
1764
1765 #: dwarf.c:1684
1766 #, c-format
1767 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1768 msgstr " (посредна ниска алт, померај: 0x%s)"
1769
1770 #: dwarf.c:1707
1771 #, c-format
1772 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1773 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1774
1775 #: dwarf.c:1713
1776 #, c-format
1777 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1778 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
1779
1780 #: dwarf.c:1815
1781 #, c-format
1782 msgid "(not inlined)"
1783 msgstr "(није надовезано)"
1784
1785 #: dwarf.c:1818
1786 #, c-format
1787 msgid "(inlined)"
1788 msgstr "(надовезано)"
1789
1790 #: dwarf.c:1821
1791 #, c-format
1792 msgid "(declared as inline but ignored)"
1793 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
1794
1795 #: dwarf.c:1824
1796 #, c-format
1797 msgid "(declared as inline and inlined)"
1798 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
1799
1800 #: dwarf.c:1827
1801 #, c-format
1802 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1803 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
1804
1805 #: dwarf.c:1869
1806 #, c-format
1807 msgid "(implementation defined: %s)"
1808 msgstr "(одређена примена: %s)"
1809
1810 #: dwarf.c:1872
1811 #, c-format
1812 msgid "(Unknown: %s)"
1813 msgstr "(Непознато: %s)"
1814
1815 #: dwarf.c:1911
1816 #, c-format
1817 msgid "(user defined type)"
1818 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
1819
1820 #: dwarf.c:1913
1821 #, c-format
1822 msgid "(unknown type)"
1823 msgstr "(непозната врста)"
1824
1825 #: dwarf.c:1926
1826 #, c-format
1827 msgid "(unknown accessibility)"
1828 msgstr "(непозната приступачност)"
1829
1830 #: dwarf.c:1938
1831 #, c-format
1832 msgid "(unknown visibility)"
1833 msgstr "(непозната видљивост)"
1834
1835 #: dwarf.c:1949
1836 #, c-format
1837 msgid "(unknown virtuality)"
1838 msgstr "(непозната виртуалност)"
1839
1840 #: dwarf.c:1961
1841 #, c-format
1842 msgid "(unknown case)"
1843 msgstr "(непозната величина слова)"
1844
1845 #: dwarf.c:1975
1846 #, c-format
1847 msgid "(user defined)"
1848 msgstr "(корисник је одредио)"
1849
1850 #: dwarf.c:1977
1851 #, c-format
1852 msgid "(unknown convention)"
1853 msgstr "(непознат одоговор)"
1854
1855 #: dwarf.c:1985
1856 #, c-format
1857 msgid "(undefined)"
1858 msgstr "(неодређено)"
1859
1860 #: dwarf.c:2008
1861 #, c-format
1862 msgid " (location list)"
1863 msgstr " (списак места)"
1864
1865 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1866 #, c-format
1867 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1868 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
1869
1870 #: dwarf.c:2046
1871 #, c-format
1872 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1873 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају %lx је превелик.\n"
1874
1875 #: dwarf.c:2056
1876 #, c-format
1877 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1878 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
1879
1880 #: dwarf.c:2098
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown AT value: %lx"
1883 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
1884
1885 #: dwarf.c:2171
1886 #, c-format
1887 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1888 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1889
1890 #: dwarf.c:2183
1891 #, c-format
1892 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1893 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1894
1895 #: dwarf.c:2191
1896 #, c-format
1897 msgid "No comp units in %s section ?"
1898 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?"
1899
1900 #: dwarf.c:2200
1901 #, c-format
1902 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1903 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса"
1904
1905 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1906 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1907 #: dwarf.c:6321
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Contents of the %s section:\n"
1911 "\n"
1912 msgstr ""
1913 "Садржај одељка %s:\n"
1914 "\n"
1915
1916 #: dwarf.c:2221
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1919 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
1920
1921 #: dwarf.c:2309
1922 #, c-format
1923 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1924 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
1925
1926 #: dwarf.c:2311
1927 #, c-format
1928 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1929 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
1930
1931 #: dwarf.c:2314
1932 #, c-format
1933 msgid " Version: %d\n"
1934 msgstr " Издање: %d\n"
1935
1936 #: dwarf.c:2315
1937 #, c-format
1938 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1939 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
1940
1941 #: dwarf.c:2317
1942 #, c-format
1943 msgid " Pointer Size: %d\n"
1944 msgstr " Величина показивача: %d\n"
1945
1946 #: dwarf.c:2322
1947 #, c-format
1948 msgid " Signature: 0x%s\n"
1949 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
1950
1951 #: dwarf.c:2325
1952 #, c-format
1953 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1954 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
1955
1956 #: dwarf.c:2333
1957 #, c-format
1958 msgid " Section contributions:\n"
1959 msgstr " Доприноси одељка:\n"
1960
1961 #: dwarf.c:2334
1962 #, c-format
1963 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1964 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1965
1966 #: dwarf.c:2337
1967 #, c-format
1968 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1969 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1970
1971 #: dwarf.c:2340
1972 #, c-format
1973 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1974 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1975
1976 #: dwarf.c:2343
1977 #, c-format
1978 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1979 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1980
1981 #: dwarf.c:2352
1982 #, c-format
1983 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1984 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, дужина ЦЈ-е на %s превазилази крај одељка (дужина = %s)\n"
1985
1986 #: dwarf.c:2365
1987 #, c-format
1988 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1989 msgstr "ЦУ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
1990
1991 #: dwarf.c:2375
1992 #, c-format
1993 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1994 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
1995
1996 #: dwarf.c:2421
1997 #, c-format
1998 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
1999 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2000
2001 #: dwarf.c:2431
2002 #, c-format
2003 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2004 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2005
2006 #: dwarf.c:2435
2007 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2008 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2009
2010 #: dwarf.c:2454
2011 #, c-format
2012 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2013 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2014
2015 #: dwarf.c:2458
2016 #, c-format
2017 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2018 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2019
2020 #: dwarf.c:2477
2021 #, c-format
2022 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2023 msgstr "ДИЕ на померају %lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2024
2025 #: dwarf.c:2634
2026 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2027 msgstr "Податак реда изгледа да је оштећен – одељак је премали\n"
2028
2029 #: dwarf.c:2647
2030 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2031 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3 и 4 податка реда је тренутно подржан.\n"
2032
2033 #: dwarf.c:2660
2034 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2035 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2036
2037 #: dwarf.c:2687
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2041 "\n"
2042 msgstr ""
2043 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2044 "\n"
2045
2046 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2047 #, c-format
2048 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2049 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2050
2051 #: dwarf.c:2728
2052 #, c-format
2053 msgid " Length: %ld\n"
2054 msgstr " Дужина: %ld\n"
2055
2056 #: dwarf.c:2729
2057 #, c-format
2058 msgid " DWARF Version: %d\n"
2059 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2060
2061 #: dwarf.c:2730
2062 #, c-format
2063 msgid " Prologue Length: %d\n"
2064 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2065
2066 #: dwarf.c:2731
2067 #, c-format
2068 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2069 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2070
2071 #: dwarf.c:2733
2072 #, c-format
2073 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2074 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2075
2076 #: dwarf.c:2734
2077 #, c-format
2078 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2079 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2080
2081 #: dwarf.c:2735
2082 #, c-format
2083 msgid " Line Base: %d\n"
2084 msgstr " Основни ред: %d\n"
2085
2086 #: dwarf.c:2736
2087 #, c-format
2088 msgid " Line Range: %d\n"
2089 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2090
2091 #: dwarf.c:2737
2092 #, c-format
2093 msgid " Opcode Base: %d\n"
2094 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2095
2096 #: dwarf.c:2744
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 " Opcodes:\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 " Опкодови:\n"
2104
2105 #: dwarf.c:2747
2106 #, c-format
2107 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2108 msgstr " Опкод %d има %d аргумента\n"
2109
2110 #: dwarf.c:2753
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 " The Directory Table is empty.\n"
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 " Табела директоријума је празна.\n"
2118
2119 #: dwarf.c:2756
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2127
2128 #: dwarf.c:2772
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 " The File Name Table is empty.\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 " Табела назива датотека је празна.\n"
2136
2137 #: dwarf.c:2775
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2145
2146 #: dwarf.c:2801
2147 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2148 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2149
2150 #: dwarf.c:2815
2151 #, c-format
2152 msgid " No Line Number Statements.\n"
2153 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2154
2155 #: dwarf.c:2818
2156 #, c-format
2157 msgid " Line Number Statements:\n"
2158 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2159
2160 #: dwarf.c:2839
2161 #, c-format
2162 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2163 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s"
2164
2165 #: dwarf.c:2853
2166 #, c-format
2167 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2168 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]"
2169
2170 #: dwarf.c:2861
2171 #, c-format
2172 msgid " and Line by %s to %d\n"
2173 msgstr " и ред са %s до %d\n"
2174
2175 #: dwarf.c:2871
2176 #, c-format
2177 msgid " Copy\n"
2178 msgstr " Умножи\n"
2179
2180 #: dwarf.c:2881
2181 #, c-format
2182 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2183 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s\n"
2184
2185 #: dwarf.c:2894
2186 #, c-format
2187 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2188 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]\n"
2189
2190 #: dwarf.c:2905
2191 #, c-format
2192 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2193 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2194
2195 #: dwarf.c:2913
2196 #, c-format
2197 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2198 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2199
2200 #: dwarf.c:2921
2201 #, c-format
2202 msgid " Set column to %s\n"
2203 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2204
2205 #: dwarf.c:2929
2206 #, c-format
2207 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2208 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2209
2210 #: dwarf.c:2934
2211 #, c-format
2212 msgid " Set basic block\n"
2213 msgstr " Подешава блок основе\n"
2214
2215 #: dwarf.c:2944
2216 #, c-format
2217 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2218 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s\n"
2219
2220 #: dwarf.c:2957
2221 #, c-format
2222 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2223 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]\n"
2224
2225 #: dwarf.c:2968
2226 #, c-format
2227 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2228 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2229
2230 #: dwarf.c:2974
2231 #, c-format
2232 msgid " Set prologue_end to true\n"
2233 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2234
2235 #: dwarf.c:2978
2236 #, c-format
2237 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2238 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2239
2240 #: dwarf.c:2984
2241 #, c-format
2242 msgid " Set ISA to %s\n"
2243 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2244
2245 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2246 #, c-format
2247 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2248 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2249
2250 #: dwarf.c:3026
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2254 "\n"
2255 msgstr ""
2256 "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2257 "\n"
2258
2259 #: dwarf.c:3143
2260 #, c-format
2261 msgid "CU: %s:\n"
2262 msgstr "ЦУ: %s:\n"
2263
2264 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2265 #, c-format
2266 msgid "File name Line number Starting address\n"
2267 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса\n"
2268
2269 #: dwarf.c:3152
2270 #, c-format
2271 msgid "CU: %s/%s:\n"
2272 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2273
2274 #: dwarf.c:3266
2275 #, c-format
2276 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2277 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %d\n"
2278
2279 #: dwarf.c:3308
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "\n"
2283 " [Use file table entry %d]\n"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2287
2288 #: dwarf.c:3314
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "\n"
2292 " [Use directory table entry %d]\n"
2293 msgstr ""
2294 "\n"
2295 " [Користи унос табеле директоријума „%d“]\n"
2296
2297 #: dwarf.c:3373
2298 #, c-format
2299 msgid " Set ISA to %lu\n"
2300 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2301
2302 #: dwarf.c:3518
2303 msgid "no info"
2304 msgstr "нема података"
2305
2306 #: dwarf.c:3519
2307 msgid "type"
2308 msgstr "врста"
2309
2310 #: dwarf.c:3520
2311 msgid "variable"
2312 msgstr "променљива"
2313
2314 #: dwarf.c:3521
2315 msgid "function"
2316 msgstr "функција"
2317
2318 #: dwarf.c:3522
2319 msgid "other"
2320 msgstr "друго"
2321
2322 #: dwarf.c:3523
2323 msgid "unused5"
2324 msgstr "некоришћено5"
2325
2326 #: dwarf.c:3524
2327 msgid "unused6"
2328 msgstr "некоришћено6"
2329
2330 #: dwarf.c:3525
2331 msgid "unused7"
2332 msgstr "некоришћено7"
2333
2334 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2335 #, c-format
2336 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2337 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2338
2339 #: dwarf.c:3586
2340 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2341 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
2342
2343 #: dwarf.c:3593
2344 #, c-format
2345 msgid " Length: %ld\n"
2346 msgstr " Дужина: %ld\n"
2347
2348 #: dwarf.c:3595
2349 #, c-format
2350 msgid " Version: %d\n"
2351 msgstr " Издање: %d\n"
2352
2353 #: dwarf.c:3597
2354 #, c-format
2355 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2356 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
2357
2358 #: dwarf.c:3599
2359 #, c-format
2360 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2361 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
2362
2363 #: dwarf.c:3603
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 " Offset Kind Name\n"
2368 msgstr ""
2369 "\n"
2370 " Померај Врста Назив\n"
2371
2372 #: dwarf.c:3605
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 " Offset\tName\n"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 " Померај\tНазив\n"
2380
2381 #: dwarf.c:3632
2382 msgid "s"
2383 msgstr "с"
2384
2385 #: dwarf.c:3632
2386 msgid "g"
2387 msgstr "г"
2388
2389 #: dwarf.c:3690
2390 #, c-format
2391 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2392 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
2393
2394 #: dwarf.c:3696
2395 #, c-format
2396 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2397 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2398
2399 #: dwarf.c:3704
2400 #, c-format
2401 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2402 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
2403
2404 #: dwarf.c:3713
2405 #, c-format
2406 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2407 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2408
2409 #: dwarf.c:3725
2410 #, c-format
2411 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2412 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
2413
2414 #: dwarf.c:3846
2415 #, c-format
2416 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2417 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 од %s је тренутно подржано.\n"
2418
2419 #: dwarf.c:3856
2420 #, c-format
2421 msgid " Version: %d\n"
2422 msgstr " Издање: %d\n"
2423
2424 #: dwarf.c:3857
2425 #, c-format
2426 msgid " Offset size: %d\n"
2427 msgstr " Величина помераја: %d\n"
2428
2429 #: dwarf.c:3861
2430 #, c-format
2431 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2432 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
2433
2434 #: dwarf.c:3875
2435 #, c-format
2436 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2437 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
2438
2439 #: dwarf.c:3883
2440 #, c-format
2441 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2442 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x нема аргументе\n"
2443
2444 #: dwarf.c:3886
2445 #, c-format
2446 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2447 msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: "
2448
2449 #: dwarf.c:3912
2450 #, c-format
2451 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2452 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
2453
2454 #: dwarf.c:3929
2455 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2456 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
2457
2458 #: dwarf.c:3950
2459 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2460 msgstr "„DW_MACRO_GNU_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
2461
2462 #: dwarf.c:3956
2463 #, c-format
2464 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2465 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
2466
2467 #: dwarf.c:3959
2468 #, c-format
2469 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2470 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
2471
2472 #: dwarf.c:3967
2473 #, c-format
2474 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2475 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2476
2477 #: dwarf.c:3975
2478 #, c-format
2479 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2480 msgstr " DW_MACRO_GNU_define – број реда : %d макро : %s\n"
2481
2482 #: dwarf.c:3984
2483 #, c-format
2484 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2485 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2486
2487 #: dwarf.c:3993
2488 #, c-format
2489 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2490 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2491
2492 #: dwarf.c:4002
2493 #, c-format
2494 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2495 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2496
2497 #: dwarf.c:4008
2498 #, c-format
2499 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2500 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – померај : 0x%lx\n"
2501
2502 #: dwarf.c:4016
2503 #, c-format
2504 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2505 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2506
2507 #: dwarf.c:4024
2508 #, c-format
2509 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2510 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2511
2512 #: dwarf.c:4030
2513 #, c-format
2514 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2515 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
2516
2517 #: dwarf.c:4037
2518 #, c-format
2519 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2520 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
2521
2522 #: dwarf.c:4049
2523 #, c-format
2524 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2525 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2526
2527 #: dwarf.c:4052
2528 #, c-format
2529 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2530 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x —"
2531
2532 #: dwarf.c:4100
2533 #, c-format
2534 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2535 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
2536
2537 #: dwarf.c:4109
2538 msgid "has children"
2539 msgstr "има пород"
2540
2541 #: dwarf.c:4109
2542 msgid "no children"
2543 msgstr "нема пород"
2544
2545 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2546 #: dwarf.c:4320
2547 #, c-format
2548 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2549 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
2550
2551 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2552 #, c-format
2553 msgid "<End of list>\n"
2554 msgstr "<Крај списка>\n"
2555
2556 #: dwarf.c:4176
2557 #, c-format
2558 msgid "(base address)\n"
2559 msgstr "(адреса основе)\n"
2560
2561 #: dwarf.c:4212
2562 msgid " (start == end)"
2563 msgstr " (почетак == крај)"
2564
2565 #: dwarf.c:4214
2566 msgid " (start > end)"
2567 msgstr " (почетак > крај)"
2568
2569 #: dwarf.c:4281
2570 #, c-format
2571 msgid "(base address selection entry)\n"
2572 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
2573
2574 #: dwarf.c:4305
2575 #, c-format
2576 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2577 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
2578
2579 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "The %s section is empty.\n"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "Одељак %s је празан.\n"
2587
2588 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2589 #, c-format
2590 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2591 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
2592
2593 #: dwarf.c:4434
2594 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2595 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
2596
2597 #: dwarf.c:4438
2598 #, c-format
2599 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2600 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
2601
2602 #: dwarf.c:4445
2603 #, c-format
2604 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2605 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
2606
2607 #: dwarf.c:4481
2608 #, c-format
2609 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2610 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2611
2612 #: dwarf.c:4485
2613 #, c-format
2614 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2615 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2616
2617 #: dwarf.c:4493
2618 #, c-format
2619 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2620 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
2621
2622 #: dwarf.c:4507
2623 #, c-format
2624 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2625 msgstr "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
2626
2627 #: dwarf.c:4644
2628 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2629 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
2630
2631 #: dwarf.c:4648
2632 #, c-format
2633 msgid " Length: %ld\n"
2634 msgstr " Дужина: %ld\n"
2635
2636 #: dwarf.c:4650
2637 #, c-format
2638 msgid " Version: %d\n"
2639 msgstr " Издање: %d\n"
2640
2641 #: dwarf.c:4651
2642 #, c-format
2643 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2644 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
2645
2646 #: dwarf.c:4653
2647 #, c-format
2648 msgid " Pointer Size: %d\n"
2649 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2650
2651 #: dwarf.c:4654
2652 #, c-format
2653 msgid " Segment Size: %d\n"
2654 msgstr " Величина подеока: %d\n"
2655
2656 #: dwarf.c:4660
2657 #, c-format
2658 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2659 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
2660
2661 #: dwarf.c:4670
2662 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2663 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
2664
2665 #: dwarf.c:4675
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 " Address Length\n"
2670 msgstr ""
2671 "\n"
2672 " Адреса Дужина\n"
2673
2674 #: dwarf.c:4677
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "\n"
2678 " Address Length\n"
2679 msgstr ""
2680 "\n"
2681 " Адреса Дужина\n"
2682
2683 #: dwarf.c:4760
2684 #, c-format
2685 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2686 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
2687
2688 #: dwarf.c:4763
2689 #, c-format
2690 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2691 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
2692
2693 #: dwarf.c:4770
2694 #, c-format
2695 msgid "\t%d:\t"
2696 msgstr "\t%d:\t"
2697
2698 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2699 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2700 #: dwarf.c:4856
2701 #, c-format
2702 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2703 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
2704
2705 #: dwarf.c:4881
2706 #, c-format
2707 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2708 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
2709
2710 #: dwarf.c:4885
2711 #, c-format
2712 msgid " Offset Begin End\n"
2713 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
2714
2715 #: dwarf.c:4905
2716 #, c-format
2717 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2718 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
2719
2720 #: dwarf.c:4912
2721 #, c-format
2722 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2723 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
2724
2725 #: dwarf.c:4957
2726 msgid "(start == end)"
2727 msgstr "(почетак == крај)"
2728
2729 #: dwarf.c:4959
2730 msgid "(start > end)"
2731 msgstr "(почетак > крај)"
2732
2733 #: dwarf.c:5229
2734 msgid "bad register: "
2735 msgstr "лош регистар: "
2736
2737 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2738 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2739 #, c-format
2740 msgid "Contents of the %s section:\n"
2741 msgstr "Садржај одељка %s:\n"
2742
2743 #: dwarf.c:6033
2744 #, c-format
2745 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2746 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
2747
2748 #: dwarf.c:6035
2749 #, c-format
2750 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2751 msgstr "неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
2752
2753 #: dwarf.c:6076
2754 #, c-format
2755 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2756 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
2757
2758 #: dwarf.c:6081
2759 #, c-format
2760 msgid "Version %ld\n"
2761 msgstr "Издање %ld\n"
2762
2763 #: dwarf.c:6087
2764 #, c-format
2765 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2766 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
2767
2768 #: dwarf.c:6091
2769 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2770 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
2771
2772 #: dwarf.c:6093
2773 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2774 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
2775
2776 #: dwarf.c:6095
2777 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2778 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
2779
2780 #: dwarf.c:6097
2781 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2782 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
2783
2784 #: dwarf.c:6115
2785 #, c-format
2786 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2787 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
2788
2789 #: dwarf.c:6130
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "CU table:\n"
2794 msgstr ""
2795 "\n"
2796 "ЦУ табела:\n"
2797
2798 #: dwarf.c:6136
2799 #, c-format
2800 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2801 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
2802
2803 #: dwarf.c:6141
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "TU table:\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "ТУ табела:\n"
2811
2812 #: dwarf.c:6148
2813 #, c-format
2814 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2815 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2816
2817 #: dwarf.c:6155
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "\n"
2821 "Address table:\n"
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 "Табела адресе:\n"
2825
2826 #: dwarf.c:6164
2827 #, c-format
2828 msgid "%lu\n"
2829 msgstr "%lu\n"
2830
2831 #: dwarf.c:6167
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "Symbol table:\n"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "Табела симбола:\n"
2839
2840 #: dwarf.c:6200
2841 msgid "static"
2842 msgstr "статичко"
2843
2844 #: dwarf.c:6200
2845 msgid "global"
2846 msgstr "опште"
2847
2848 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2849 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2850 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
2851
2852 #: dwarf.c:6322
2853 #, c-format
2854 msgid " Version: %d\n"
2855 msgstr " Издање: %d\n"
2856
2857 #: dwarf.c:6324
2858 #, c-format
2859 msgid " Number of columns: %d\n"
2860 msgstr " Број стубаца: %d\n"
2861
2862 #: dwarf.c:6325
2863 #, c-format
2864 msgid " Number of used entries: %d\n"
2865 msgstr " Број коришћених уноса: %d\n"
2866
2867 #: dwarf.c:6326
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 " Number of slots: %d\n"
2871 "\n"
2872 msgstr ""
2873 " Број прикључака: %d\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: dwarf.c:6331
2877 #, c-format
2878 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2879 msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
2880
2881 #: dwarf.c:6351
2882 #, c-format
2883 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2884 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
2885
2886 #: dwarf.c:6358
2887 #, c-format
2888 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2889 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
2890
2891 #: dwarf.c:6398
2892 #, c-format
2893 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2894 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
2895
2896 #: dwarf.c:6405
2897 #, c-format
2898 msgid " Offset table\n"
2899 msgstr " Табела помераја\n"
2900
2901 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2902 msgid "signature"
2903 msgstr "потпис"
2904
2905 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2906 msgid "dwo_id"
2907 msgstr "dwo_id"
2908
2909 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2910 #, c-format
2911 msgid " [%3d] 0x%s"
2912 msgstr " [%3d] 0x%s"
2913
2914 #: dwarf.c:6469
2915 #, c-format
2916 msgid " Size table\n"
2917 msgstr " Табела величине\n"
2918
2919 #: dwarf.c:6511
2920 #, c-format
2921 msgid " Unsupported version\n"
2922 msgstr " Неподржано издање\n"
2923
2924 #: dwarf.c:6576
2925 #, c-format
2926 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2927 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
2928
2929 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2930 #, c-format
2931 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2932 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
2933
2934 #: elfcomm.c:42
2935 #, c-format
2936 msgid "%s: Error: "
2937 msgstr "%s: Грешка: "
2938
2939 #: elfcomm.c:56
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: Warning: "
2942 msgstr "%s: Упозорење: "
2943
2944 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2945 #, c-format
2946 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2947 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
2948
2949 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2950 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2951 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2952 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2953 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2954 msgid "Out of memory\n"
2955 msgstr "Понестало је меморије\n"
2956
2957 #: elfcomm.c:456
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2960 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
2961
2962 #: elfcomm.c:475
2963 #, c-format
2964 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2965 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
2966
2967 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2970 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
2971
2972 #: elfcomm.c:492
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2975 msgstr "%s: претпоставља се да индекс архиве има %ld уноса од %d бајта, али величина је само %ld\n"
2976
2977 #: elfcomm.c:502
2978 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2979 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
2980
2981 #: elfcomm.c:522
2982 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2983 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
2984
2985 #: elfcomm.c:535
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2988 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
2989
2990 #: elfcomm.c:543
2991 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2992 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
2993
2994 #: elfcomm.c:551
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2997 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
2998
2999 #: elfcomm.c:561
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
3002 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
3003
3004 #: elfcomm.c:594
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3007 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
3008
3009 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3012 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
3013
3014 #: elfcomm.c:620
3015 #, c-format
3016 msgid "%s has no archive index\n"
3017 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
3018
3019 #: elfcomm.c:631
3020 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3021 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
3022
3023 #: elfcomm.c:639
3024 #, c-format
3025 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3026 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
3027
3028 #: elfcomm.c:713
3029 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3030 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
3031
3032 #: elfcomm.c:785
3033 #, c-format
3034 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3035 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
3036
3037 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3038 #, c-format
3039 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3040 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
3041
3042 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3043 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3044 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3045 msgid "<corrupt>"
3046 msgstr "<оштећено>"
3047
3048 #: elfedit.c:71
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3051 msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
3052
3053 #: elfedit.c:79
3054 #, c-format
3055 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3056 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
3057
3058 #: elfedit.c:95
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3061 msgstr "%s: „EI_CLASS“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3062
3063 #: elfedit.c:106
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3066 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3067
3068 #: elfedit.c:117
3069 #, c-format
3070 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3071 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3072
3073 #: elfedit.c:128
3074 #, c-format
3075 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3076 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3077
3078 #: elfedit.c:161
3079 #, c-format
3080 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3081 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
3082
3083 #: elfedit.c:194
3084 #, c-format
3085 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3086 msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
3087
3088 #: elfedit.c:227
3089 msgid ""
3090 "This executable has been built without support for a\n"
3091 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3092 msgstr ""
3093 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
3094 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
3095
3096 #: elfedit.c:268
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3099 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
3100
3101 #: elfedit.c:275
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3104 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
3105
3106 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3109 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
3110
3111 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: bad archive file name\n"
3114 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
3115
3116 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3117 #, c-format
3118 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3119 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
3120
3121 #: elfedit.c:413
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3124 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
3125
3126 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3127 #, c-format
3128 msgid "'%s': No such file\n"
3129 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
3130
3131 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3132 #, c-format
3133 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3134 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
3135
3136 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3137 #, c-format
3138 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3139 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
3140
3141 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3144 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
3145
3146 #: elfedit.c:545
3147 #, c-format
3148 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3149 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
3150
3151 #: elfedit.c:566
3152 #, c-format
3153 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3154 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
3155
3156 #: elfedit.c:585
3157 #, c-format
3158 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3159 msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
3160
3161 #: elfedit.c:604
3162 #, c-format
3163 msgid "Unknown type: %s\n"
3164 msgstr "Непозната врста: %s\n"
3165
3166 #: elfedit.c:635
3167 #, c-format
3168 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3169 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
3170
3171 #: elfedit.c:637
3172 #, c-format
3173 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3174 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
3175
3176 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3177 #, c-format
3178 msgid " The options are:\n"
3179 msgstr " Опције су:\n"
3180
3181 #: elfedit.c:639
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3185 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3186 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3187 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3188 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3189 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3190 " -h --help Display this information\n"
3191 " -v --version Display the version number of %s\n"
3192 msgstr ""
3193 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
3194 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
3195 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
3196 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
3197 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3198 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3199 " -h --help Приказује ове податке\n"
3200 " -v --version Приказује број издања за „%s“\n"
3201
3202 #: emul_aix.c:45
3203 #, c-format
3204 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3205 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
3206
3207 #: emul_aix.c:46
3208 #, c-format
3209 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3210 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
3211
3212 #: emul_aix.c:47
3213 #, c-format
3214 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3215 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
3216
3217 #: emul_aix.c:48
3218 #, c-format
3219 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3220 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
3221
3222 #: ieee.c:311
3223 msgid "unexpected end of debugging information"
3224 msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
3225
3226 #: ieee.c:398
3227 msgid "invalid number"
3228 msgstr "неисправан број"
3229
3230 #: ieee.c:451
3231 msgid "invalid string length"
3232 msgstr "неисправна дужина ниске"
3233
3234 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3235 msgid "expression stack overflow"
3236 msgstr "прекорачење спремника израза"
3237
3238 #: ieee.c:526
3239 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3240 msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
3241
3242 #: ieee.c:541
3243 msgid "unknown section"
3244 msgstr "непознат одељак"
3245
3246 #: ieee.c:562
3247 msgid "expression stack underflow"
3248 msgstr "поткорачење спремника израза"
3249
3250 #: ieee.c:576
3251 msgid "expression stack mismatch"
3252 msgstr "размимоилажење спремника израза"
3253
3254 #: ieee.c:613
3255 msgid "unknown builtin type"
3256 msgstr "непозната врста уграђености"
3257
3258 #: ieee.c:758
3259 msgid "BCD float type not supported"
3260 msgstr "БЦД покретна врста није подржана"
3261
3262 #: ieee.c:895
3263 msgid "unexpected number"
3264 msgstr "неочекивани број"
3265
3266 #: ieee.c:902
3267 msgid "unexpected record type"
3268 msgstr "неочекивана врста снимка"
3269
3270 #: ieee.c:935
3271 msgid "blocks left on stack at end"
3272 msgstr "преостали блокови на крају спремника"
3273
3274 #: ieee.c:1208
3275 msgid "unknown BB type"
3276 msgstr "непозната ББ врста"
3277
3278 #: ieee.c:1217
3279 msgid "stack overflow"
3280 msgstr "прекорачење спремника"
3281
3282 #: ieee.c:1240
3283 msgid "stack underflow"
3284 msgstr "поткорачење спремника"
3285
3286 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3287 msgid "illegal variable index"
3288 msgstr "неисправан индекс променљиве"
3289
3290 #: ieee.c:1400
3291 msgid "illegal type index"
3292 msgstr "неисправан индекс врсте"
3293
3294 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3295 msgid "unknown TY code"
3296 msgstr "непознат TY код"
3297
3298 #: ieee.c:1429
3299 msgid "undefined variable in TY"
3300 msgstr "неодређена променљива у TY"
3301
3302 #. Pascal file name. FIXME.
3303 #: ieee.c:1841
3304 msgid "Pascal file name not supported"
3305 msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
3306
3307 #: ieee.c:1889
3308 msgid "unsupported qualifier"
3309 msgstr "неподржан квалификатор"
3310
3311 #: ieee.c:2158
3312 msgid "undefined variable in ATN"
3313 msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
3314
3315 #: ieee.c:2201
3316 msgid "unknown ATN type"
3317 msgstr "непозната АТН врста"
3318
3319 #. Reserved for FORTRAN common.
3320 #: ieee.c:2323
3321 msgid "unsupported ATN11"
3322 msgstr "неподржан АТН11"
3323
3324 #. We have no way to record this information. FIXME.
3325 #: ieee.c:2350
3326 msgid "unsupported ATN12"
3327 msgstr "неподржан АТН12"
3328
3329 #: ieee.c:2410
3330 msgid "unexpected string in C++ misc"
3331 msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
3332
3333 #: ieee.c:2423
3334 msgid "bad misc record"
3335 msgstr "лош мешовити снимак"
3336
3337 #: ieee.c:2464
3338 msgid "unrecognized C++ misc record"
3339 msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
3340
3341 #: ieee.c:2579
3342 msgid "undefined C++ object"
3343 msgstr "неодређени Ц++ предмет"
3344
3345 #: ieee.c:2613
3346 msgid "unrecognized C++ object spec"
3347 msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
3348
3349 #: ieee.c:2649
3350 msgid "unsupported C++ object type"
3351 msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
3352
3353 #: ieee.c:2659
3354 msgid "C++ base class not defined"
3355 msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
3356
3357 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3358 msgid "C++ object has no fields"
3359 msgstr "Ц++ предмет нема поља"
3360
3361 #: ieee.c:2690
3362 msgid "C++ base class not found in container"
3363 msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
3364
3365 #: ieee.c:2797
3366 msgid "C++ data member not found in container"
3367 msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
3368
3369 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3370 msgid "unknown C++ visibility"
3371 msgstr "непозната Ц++ видност"
3372
3373 #: ieee.c:2872
3374 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3375 msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
3376
3377 #: ieee.c:2964
3378 msgid "bad type for C++ method function"
3379 msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
3380
3381 #: ieee.c:2974
3382 msgid "no type information for C++ method function"
3383 msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
3384
3385 #: ieee.c:3013
3386 msgid "C++ static virtual method"
3387 msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
3388
3389 #: ieee.c:3108
3390 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3391 msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
3392
3393 #: ieee.c:3147
3394 msgid "undefined C++ vtable"
3395 msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
3396
3397 #: ieee.c:3216
3398 msgid "C++ default values not in a function"
3399 msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
3400
3401 #: ieee.c:3256
3402 msgid "unrecognized C++ default type"
3403 msgstr "непозната Ц++ основна врста"
3404
3405 #: ieee.c:3287
3406 msgid "reference parameter is not a pointer"
3407 msgstr "параметар упуте није показивач"
3408
3409 #: ieee.c:3370
3410 msgid "unrecognized C++ reference type"
3411 msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
3412
3413 #: ieee.c:3452
3414 msgid "C++ reference not found"
3415 msgstr "нисам пронашао Ц++ упуту"
3416
3417 #: ieee.c:3460
3418 msgid "C++ reference is not pointer"
3419 msgstr "Ц++ упута није показивач"
3420
3421 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3422 msgid "missing required ASN"
3423 msgstr "недостаје затражени АСН"
3424
3425 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3426 msgid "missing required ATN65"
3427 msgstr "недостаје затражени АТН65"
3428
3429 #: ieee.c:3543
3430 msgid "bad ATN65 record"
3431 msgstr "лош АТН65 снимак"
3432
3433 #: ieee.c:4171
3434 #, c-format
3435 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3436 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
3437
3438 #: ieee.c:4215
3439 #, c-format
3440 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3441 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
3442
3443 #: ieee.c:5213
3444 #, c-format
3445 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3446 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина целог броја %u\n"
3447
3448 #: ieee.c:5247
3449 #, c-format
3450 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3451 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
3452
3453 #: ieee.c:5281
3454 #, c-format
3455 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3456 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина комплексног броја %u\n"
3457
3458 #: mclex.c:241
3459 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3460 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
3461
3462 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3463 msgid "input and output files must be different"
3464 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
3465
3466 #: nlmconv.c:320
3467 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3468 msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
3469
3470 #: nlmconv.c:329
3471 msgid "no input file"
3472 msgstr "нема улазне датотеке"
3473
3474 #: nlmconv.c:359
3475 msgid "no name for output file"
3476 msgstr "нема назива за излазну датотеку"
3477
3478 #: nlmconv.c:373
3479 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3480 msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
3481
3482 #: nlmconv.c:403
3483 msgid "make .bss section"
3484 msgstr "прави одељак „.bss“"
3485
3486 #: nlmconv.c:413
3487 msgid "make .nlmsections section"
3488 msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
3489
3490 #: nlmconv.c:441
3491 msgid "set .bss vma"
3492 msgstr "подешава „.bss“ вма"
3493
3494 #: nlmconv.c:448
3495 msgid "set .data size"
3496 msgstr "подешава „.data“ величину"
3497
3498 #: nlmconv.c:628
3499 #, c-format
3500 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3501 msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
3502
3503 #: nlmconv.c:648
3504 msgid "set start address"
3505 msgstr "подешава полазну адресу"
3506
3507 #: nlmconv.c:697
3508 #, c-format
3509 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3510 msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
3511
3512 #: nlmconv.c:699
3513 #, c-format
3514 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3515 msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
3516
3517 #: nlmconv.c:701
3518 #, c-format
3519 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3520 msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
3521
3522 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3523 msgid "custom section"
3524 msgstr "произвољни одељак"
3525
3526 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3527 msgid "help section"
3528 msgstr "одељак помоћи"
3529
3530 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3531 msgid "message section"
3532 msgstr "одељак поруке"
3533
3534 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3535 msgid "module section"
3536 msgstr "одељак модула"
3537
3538 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3539 msgid "rpc section"
3540 msgstr "одељак рпц"
3541
3542 #. There is no place to record this information.
3543 #: nlmconv.c:833
3544 #, c-format
3545 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3546 msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
3547
3548 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3549 msgid "shared section"
3550 msgstr "дељени одељак"
3551
3552 #: nlmconv.c:862
3553 msgid "warning: No version number given"
3554 msgstr "упозорење: није дат број издања"
3555
3556 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: read: %s"
3559 msgstr "%s: читам: %s"
3560
3561 #: nlmconv.c:924
3562 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3563 msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
3564
3565 #: nlmconv.c:1100
3566 #, c-format
3567 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3568 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
3569
3570 #: nlmconv.c:1101
3571 #, c-format
3572 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3573 msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
3574
3575 #: nlmconv.c:1102
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 " The options are:\n"
3579 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3580 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3581 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3582 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3583 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3584 " @<file> Read options from <file>.\n"
3585 " -h --help Display this information\n"
3586 " -v --version Display the program's version\n"
3587 msgstr ""
3588 "Опције су:\n"
3589 " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
3590 " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
3591 " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
3592 " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
3593 " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
3594 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
3595 " -h --help Приказује ове податке\n"
3596 " -V --version Приказује издање програма\n"
3597
3598 #: nlmconv.c:1143
3599 #, c-format
3600 msgid "support not compiled in for %s"
3601 msgstr "подршка није преведена за „%s"
3602
3603 #: nlmconv.c:1180
3604 msgid "make section"
3605 msgstr "одељак стварања"
3606
3607 #: nlmconv.c:1194
3608 msgid "set section size"
3609 msgstr "подешава величину одељка"
3610
3611 #: nlmconv.c:1200
3612 msgid "set section alignment"
3613 msgstr "подешава поравнање одељка"
3614
3615 #: nlmconv.c:1204
3616 msgid "set section flags"
3617 msgstr "подешава опције одељка"
3618
3619 #: nlmconv.c:1215
3620 msgid "set .nlmsections size"
3621 msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
3622
3623 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3624 msgid "set .nlmsection contents"
3625 msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
3626
3627 #: nlmconv.c:1795
3628 msgid "stub section sizes"
3629 msgstr "величине привидног одељка"
3630
3631 #: nlmconv.c:1842
3632 msgid "writing stub"
3633 msgstr "пишем привидни"
3634
3635 #: nlmconv.c:1926
3636 #, c-format
3637 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3638 msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
3639
3640 #: nlmconv.c:1990
3641 #, c-format
3642 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3643 msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
3644
3645 #: nlmconv.c:2117
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: execution of %s failed: "
3648 msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
3649
3650 #: nlmconv.c:2132
3651 #, c-format
3652 msgid "Execution of %s failed"
3653 msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
3654
3655 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3656 #, c-format
3657 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3658 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
3659
3660 #: nm.c:227
3661 #, c-format
3662 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3663 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
3664
3665 #: nm.c:228
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 " The options are:\n"
3669 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3670 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3671 " -B Same as --format=bsd\n"
3672 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3673 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3674 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3675 " or `gnat'\n"
3676 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3677 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3678 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3679 " -e (ignored)\n"
3680 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3681 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3682 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3683 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3684 " line number for each symbol\n"
3685 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3686 " -o Same as -A\n"
3687 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3688 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3689 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3690 msgstr ""
3691 "Опције су:\n"
3692 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
3693 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
3694 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
3695 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
3696 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
3697 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
3698 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
3699 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
3700 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
3701 " -e (занемарено)\n"
3702 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
3703 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
3704 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
3705 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
3706 " и број реда за сваки симбол\n"
3707 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
3708 " -o Исто као „-A“\n"
3709 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
3710 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
3711 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
3712
3713 #: nm.c:251
3714 #, c-format
3715 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3716 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
3717
3718 #: nm.c:254
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3722 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3723 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3724 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3725 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3726 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3727 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3728 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3729 " -X 32_64 (ignored)\n"
3730 " @FILE Read options from FILE\n"
3731 " -h, --help Display this information\n"
3732 " -V, --version Display this program's version number\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 " -S, --print-size Исписује величину одређених симбола\n"
3736 " -s, --print-armap Укључује попис за симболе из чланова архиве\n"
3737 " --size-sort Ређа симболе према величини\n"
3738 " --special-syms Укључује посебне симболе у излазу\n"
3739 " --synthetic Приказује такође и синтетичке симболе\n"
3740 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
3741 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
3742 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
3743 " -X 32_64 (занемарено)\n"
3744 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
3745 " -h, --help Приказује ове податке\n"
3746 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
3747 "\n"
3748
3749 #: nm.c:302
3750 #, c-format
3751 msgid "%s: invalid radix"
3752 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
3753
3754 #: nm.c:326
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: invalid output format"
3757 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
3758
3759 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3760 #, c-format
3761 msgid "<processor specific>: %d"
3762 msgstr "<посебност процесора>: %d"
3763
3764 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3765 #, c-format
3766 msgid "<OS specific>: %d"
3767 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
3768
3769 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3770 #, c-format
3771 msgid "<unknown>: %d"
3772 msgstr "<непознато>: %d"
3773
3774 #: nm.c:391
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "Archive index:\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "Индекс архиве:\n"
3782
3783 #: nm.c:1260
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "Undefined symbols from %s:\n"
3789 "\n"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "\n"
3793 "Неодређени симболи из %s:\n"
3794 "\n"
3795
3796 #: nm.c:1262
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "\n"
3801 "Symbols from %s:\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "Симболи из „%s“:\n"
3807 "\n"
3808
3809 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3816 "\n"
3817
3818 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3825 "\n"
3826
3827 #: nm.c:1311
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "\n"
3832 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 "\n"
3837 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
3838 "\n"
3839
3840 #: nm.c:1313
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "\n"
3844 "\n"
3845 "Symbols from %s[%s]:\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "\n"
3850 "Симболи из %s[%s]:\n"
3851 "\n"
3852
3853 #: nm.c:1405
3854 #, c-format
3855 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3856 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
3857
3858 #: nm.c:1642
3859 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3860 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
3861
3862 #: nm.c:1671
3863 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3864 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
3865
3866 #: nm.c:1672
3867 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3868 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
3869
3870 #: nm.c:1700
3871 #, c-format
3872 msgid "data size %ld"
3873 msgstr "величина података %ld"
3874
3875 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3876 #, c-format
3877 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3878 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
3879
3880 #: objcopy.c:488
3881 #, c-format
3882 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3883 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
3884
3885 #: objcopy.c:490
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3889 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3890 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3891 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3892 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3893 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3894 msgstr ""
3895 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
3896 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
3897 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
3898 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
3899 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
3900 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
3901
3902 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3906 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3907 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3908 " Disable -D behavior\n"
3909 msgstr ""
3910 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3911 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
3912 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3913 " Искључује „-D“ понашање\n"
3914
3915 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3919 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3920 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3921 " Disable -D behavior (default)\n"
3922 msgstr ""
3923 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3924 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
3925 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3926 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
3927
3928 #: objcopy.c:509
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3932 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3933 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3934 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3935 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3936 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3937 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3938 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3939 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3940 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3941 " relocations\n"
3942 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3943 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3944 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3945 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3946 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3947 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3948 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3949 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3950 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3951 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3952 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3953 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3954 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3955 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3956 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3957 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3958 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3959 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3960 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3961 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3962 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3963 " Add <incr> to the start address\n"
3964 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3965 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3966 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3967 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3968 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3969 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3970 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3971 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3972 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3973 " Warn if a named section does not exist\n"
3974 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3975 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3976 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3977 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3978 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3979 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3980 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3981 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3982 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3983 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3984 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3985 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3986 " listed in <file>\n"
3987 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3988 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3989 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3990 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3991 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3992 " in <file>\n"
3993 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3994 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3995 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3996 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3997 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3998 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3999 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4000 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4001 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4002 " --impure Mark the output file as impure\n"
4003 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4004 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4005 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4006 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4007 " section name\n"
4008 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4009 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4010 " <commit>\n"
4011 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4012 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4013 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4014 " <commit>\n"
4015 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4016 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4017 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4018 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4019 " -v --verbose List all object files modified\n"
4020 " @<file> Read options from <file>\n"
4021 " -V --version Display this program's version number\n"
4022 " -h --help Display this output\n"
4023 " --info List object formats & architectures supported\n"
4024 msgstr ""
4025 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4026 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4027 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4028 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4029 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4030 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4031 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4032 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4033 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4034 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4035 " премештајима\n"
4036 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4037 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4038 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4039 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4040 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4041 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4042 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4043 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4044 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4045 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4046 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4047 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4048 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4049 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4050 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4051 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4052 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4053 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4054 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4055 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4056 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4057 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4058 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4059 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4060 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4061 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4062 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4063 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4064 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4065 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4066 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4067 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4068 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4069 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4070 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4071 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4072 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4073 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4074 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4075 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4076 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4077 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4078 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4079 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4080 " наведених у <датотеци>\n"
4081 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4082 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4083 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4084 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4085 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4086 " у <датотеци>\n"
4087 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4088 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4089 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4090 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4091 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4092 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4093 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4094 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4095 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4096 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4097 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4098 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4099 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4100 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4101 " назива одељка\n"
4102 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4103 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4104 " <пошаљи>\n"
4105 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4106 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4107 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4108 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4109 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4110 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4111 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4112 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4113 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4114 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4115 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4116 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4117
4118 #: objcopy.c:613
4119 #, c-format
4120 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4121 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
4122
4123 #: objcopy.c:614
4124 #, c-format
4125 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4126 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
4127
4128 #: objcopy.c:616
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4132 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4133 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4134 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4135 msgstr ""
4136 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4137 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4138 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4139 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4140
4141 #: objcopy.c:634
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4145 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4146 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4147 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4148 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4149 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4150 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4151 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4152 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4153 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4154 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4155 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4156 " -v --verbose List all object files modified\n"
4157 " -V --version Display this program's version number\n"
4158 " -h --help Display this output\n"
4159 " --info List object formats & architectures supported\n"
4160 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4161 msgstr ""
4162 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
4163 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4164 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4165 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4166 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4167 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4168 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4169 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4170 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4171 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4172 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4173 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4174 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4175 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4176 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4177 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4178 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
4179
4180 #: objcopy.c:706
4181 #, c-format
4182 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4183 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
4184
4185 #: objcopy.c:707
4186 #, c-format
4187 msgid "supported flags: %s"
4188 msgstr "подржане опције: %s"
4189
4190 #: objcopy.c:763
4191 #, c-format
4192 msgid "error: %s both copied and removed"
4193 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
4194
4195 #: objcopy.c:769
4196 #, c-format
4197 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4198 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
4199
4200 #: objcopy.c:775
4201 #, c-format
4202 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4203 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
4204
4205 #: objcopy.c:869
4206 #, c-format
4207 msgid "cannot open '%s': %s"
4208 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
4209
4210 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4211 #, c-format
4212 msgid "%s: fread failed"
4213 msgstr "%s: није успело ослобађање"
4214
4215 #: objcopy.c:945
4216 #, c-format
4217 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4218 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
4219
4220 #: objcopy.c:1063
4221 #, c-format
4222 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4223 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
4224
4225 #: objcopy.c:1292
4226 #, c-format
4227 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4228 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
4229
4230 #: objcopy.c:1375
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4233 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
4234
4235 #: objcopy.c:1379
4236 #, c-format
4237 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4238 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
4239
4240 #: objcopy.c:1407
4241 #, c-format
4242 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4243 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
4244
4245 #: objcopy.c:1485
4246 #, c-format
4247 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4248 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
4249
4250 #: objcopy.c:1488
4251 #, c-format
4252 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4253 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
4254
4255 #: objcopy.c:1498
4256 #, c-format
4257 msgid "%s:%d: premature end of file"
4258 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
4259
4260 #: objcopy.c:1524
4261 #, c-format
4262 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4263 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
4264
4265 #: objcopy.c:1536
4266 #, c-format
4267 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4268 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
4269
4270 #: objcopy.c:1593
4271 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4272 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
4273
4274 #: objcopy.c:1602
4275 #, c-format
4276 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4277 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
4278
4279 #: objcopy.c:1651
4280 #, c-format
4281 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4282 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
4283
4284 #: objcopy.c:1659
4285 #, c-format
4286 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4287 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
4288
4289 #: objcopy.c:1662
4290 #, c-format
4291 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4292 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
4293
4294 #: objcopy.c:1725
4295 #, c-format
4296 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4297 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
4298
4299 #: objcopy.c:1783
4300 #, c-format
4301 msgid "can't add section '%s'"
4302 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
4303
4304 #: objcopy.c:1797
4305 #, c-format
4306 msgid "can't create section `%s'"
4307 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
4308
4309 #: objcopy.c:1847
4310 #, c-format
4311 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4312 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
4313
4314 #: objcopy.c:1855
4315 msgid "can't dump section - it has no contents"
4316 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
4317
4318 #: objcopy.c:1863
4319 msgid "can't dump section - it is empty"
4320 msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
4321
4322 #: objcopy.c:1872
4323 msgid "could not open section dump file"
4324 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
4325
4326 #: objcopy.c:1881
4327 msgid "could not retrieve section contents"
4328 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
4329
4330 #: objcopy.c:1895
4331 #, c-format
4332 msgid "%s: debuglink section already exists"
4333 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
4334
4335 #: objcopy.c:1907
4336 #, c-format
4337 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4338 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
4339
4340 #: objcopy.c:2001
4341 msgid "Can't fill gap after section"
4342 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
4343
4344 #: objcopy.c:2025
4345 msgid "can't add padding"
4346 msgstr "не могу да додам попуну"
4347
4348 #: objcopy.c:2121
4349 #, c-format
4350 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4351 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
4352
4353 #: objcopy.c:2184
4354 msgid "error copying private BFD data"
4355 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
4356
4357 #: objcopy.c:2195
4358 #, c-format
4359 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4360 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
4361
4362 #: objcopy.c:2199
4363 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4364 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
4365
4366 #: objcopy.c:2203
4367 msgid "ignoring the alternative value"
4368 msgstr "занемарујем заменску вредност"
4369
4370 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4371 #, c-format
4372 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4373 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
4374
4375 #: objcopy.c:2307
4376 msgid "Unable to recognise the format of file"
4377 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
4378
4379 #: objcopy.c:2434
4380 #, c-format
4381 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4382 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
4383
4384 #: objcopy.c:2578
4385 #, c-format
4386 msgid "Multiple renames of section %s"
4387 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
4388
4389 #: objcopy.c:2629
4390 msgid "error in private header data"
4391 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
4392
4393 #: objcopy.c:2706
4394 msgid "failed to create output section"
4395 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
4396
4397 #: objcopy.c:2720
4398 msgid "failed to set size"
4399 msgstr "нисам успео да подесим величину"
4400
4401 #: objcopy.c:2739
4402 msgid "failed to set vma"
4403 msgstr "нисам успео да подесим вма"
4404
4405 #: objcopy.c:2764
4406 msgid "failed to set alignment"
4407 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
4408
4409 #: objcopy.c:2798
4410 msgid "failed to copy private data"
4411 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
4412
4413 #: objcopy.c:2895
4414 msgid "relocation count is negative"
4415 msgstr "укупност премештаја је негативна"
4416
4417 #. User must pad the section up in order to do this.
4418 #: objcopy.c:2977
4419 #, c-format
4420 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4421 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
4422
4423 #: objcopy.c:3169
4424 msgid "can't create debugging section"
4425 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
4426
4427 #: objcopy.c:3182
4428 msgid "can't set debugging section contents"
4429 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
4430
4431 #: objcopy.c:3190
4432 #, c-format
4433 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4434 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
4435
4436 #: objcopy.c:3351
4437 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4438 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
4439
4440 #: objcopy.c:3423
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4443 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
4444
4445 #: objcopy.c:3453
4446 #, c-format
4447 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4448 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
4449
4450 #: objcopy.c:3514
4451 msgid "byte number must be non-negative"
4452 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
4453
4454 #: objcopy.c:3520
4455 #, c-format
4456 msgid "architecture %s unknown"
4457 msgstr "непозната архитектура %s"
4458
4459 #: objcopy.c:3528
4460 msgid "interleave must be positive"
4461 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
4462
4463 #: objcopy.c:3537
4464 msgid "interleave width must be positive"
4465 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
4466
4467 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4468 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4469 #, c-format
4470 msgid "bad format for %s"
4471 msgstr "лош запис за „%s“"
4472
4473 #: objcopy.c:3683
4474 #, c-format
4475 msgid "cannot open: %s: %s"
4476 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
4477
4478 #: objcopy.c:3859
4479 #, c-format
4480 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4481 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
4482
4483 #: objcopy.c:4020
4484 #, c-format
4485 msgid "unknown long section names option '%s'"
4486 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
4487
4488 #: objcopy.c:4038
4489 msgid "unable to parse alternative machine code"
4490 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
4491
4492 #: objcopy.c:4087
4493 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4494 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
4495
4496 #: objcopy.c:4090
4497 #, c-format
4498 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4499 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
4500
4501 #: objcopy.c:4105
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4504 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
4505
4506 #: objcopy.c:4111
4507 #, c-format
4508 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4509 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
4510
4511 #: objcopy.c:4136
4512 #, c-format
4513 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4514 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
4515
4516 #: objcopy.c:4142
4517 #, c-format
4518 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4519 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
4520
4521 #: objcopy.c:4171
4522 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4523 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
4524
4525 #: objcopy.c:4174
4526 msgid "byte number must be less than interleave"
4527 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
4528
4529 #: objcopy.c:4177
4530 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4531 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
4532
4533 #: objcopy.c:4206
4534 #, c-format
4535 msgid "unknown input EFI target: %s"
4536 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
4537
4538 #: objcopy.c:4237
4539 #, c-format
4540 msgid "unknown output EFI target: %s"
4541 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
4542
4543 #: objcopy.c:4250
4544 #, c-format
4545 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4546 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
4547
4548 #: objcopy.c:4262
4549 #, c-format
4550 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4551 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
4552
4553 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4554 #, c-format
4555 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4556 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
4557
4558 #: objdump.c:198
4559 #, c-format
4560 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4561 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
4562
4563 #: objdump.c:199
4564 #, c-format
4565 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4566 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
4567
4568 #: objdump.c:200
4569 #, c-format
4570 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4571 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
4572
4573 #: objdump.c:201
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4577 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4578 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4579 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4580 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4581 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4582 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4583 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4584 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4585 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4586 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4587 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4588 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4589 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4590 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4591 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4592 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4593 " =addr,=cu_index]\n"
4594 " Display DWARF info in the file\n"
4595 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4596 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4597 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4598 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4599 " @<file> Read options from <file>\n"
4600 " -v, --version Display this program's version number\n"
4601 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4602 " -H, --help Display this information\n"
4603 msgstr ""
4604 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
4605 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
4606 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
4607 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
4608 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
4609 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
4610 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
4611 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
4612 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
4613 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
4614 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
4615 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
4616 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
4617 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
4618 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
4619 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
4620 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
4621 " =адр,=цу_индекс]\n"
4622 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
4623 " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
4624 " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n"
4625 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
4626 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
4627 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4628 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
4629 " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n"
4630 " -H, --help Приказује ову помоћ\n"
4631
4632 #: objdump.c:234
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 " The following switches are optional:\n"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
4640
4641 #: objdump.c:235
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4645 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4646 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4647 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4648 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4649 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4650 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4651 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4652 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4653 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4654 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4655 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4656 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4657 " or `gnat'\n"
4658 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4659 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4660 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4661 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4662 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4663 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4664 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4665 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4666 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4667 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4668 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4669 msgstr ""
4670 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
4671 " -m=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
4672 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
4673 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
4674 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4675 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4676 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
4677 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
4678 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
4679 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
4680 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
4681 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
4682 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
4683 " или „gnat“\n"
4684 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
4685 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
4686 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
4687 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
4688 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
4689 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
4690 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
4691 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
4692 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
4693 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
4694 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
4695
4696 #: objdump.c:261
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4700 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4701 " or deeper\n"
4702 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4703 "\n"
4704 msgstr ""
4705 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
4706 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
4707 " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n"
4708 "\n"
4709
4710 #: objdump.c:275
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
4718
4719 #: objdump.c:428
4720 #, c-format
4721 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4722 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
4723
4724 #: objdump.c:532
4725 #, c-format
4726 msgid "Sections:\n"
4727 msgstr "Одељци:\n"
4728
4729 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4730 #, c-format
4731 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4732 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
4733
4734 #: objdump.c:541
4735 #, c-format
4736 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4737 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
4738
4739 #: objdump.c:545
4740 #, c-format
4741 msgid " Flags"
4742 msgstr " Опције"
4743
4744 #: objdump.c:588
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: not a dynamic object"
4747 msgstr "%s: није динамички објекат"
4748
4749 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4750 #, c-format
4751 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4752 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
4753
4754 #: objdump.c:1680
4755 #, c-format
4756 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4757 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
4758
4759 #: objdump.c:1994
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Disassembly of section %s:\n"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "Растављање одељка %s:\n"
4767
4768 #: objdump.c:2171
4769 #, c-format
4770 msgid "can't use supplied machine %s"
4771 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
4772
4773 #: objdump.c:2190
4774 #, c-format
4775 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4776 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
4777
4778 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
4786
4787 #: objdump.c:2432
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "No %s section present\n"
4791 "\n"
4792 msgstr ""
4793 "Нема %s одељка\n"
4794 "\n"
4795
4796 #: objdump.c:2441
4797 #, c-format
4798 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4799 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
4800
4801 #: objdump.c:2485
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Contents of %s section:\n"
4805 "\n"
4806 msgstr ""
4807 "Садржај одељка %s:\n"
4808 "\n"
4809
4810 #: objdump.c:2616
4811 #, c-format
4812 msgid "architecture: %s, "
4813 msgstr "архитектура: %s, "
4814
4815 #: objdump.c:2619
4816 #, c-format
4817 msgid "flags 0x%08x:\n"
4818 msgstr "опције 0x%08x:\n"
4819
4820 #: objdump.c:2633
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "start address 0x"
4825 msgstr ""
4826 "\n"
4827 "почетна адреса 0x"
4828
4829 #: objdump.c:2659
4830 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4831 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
4832
4833 #: objdump.c:2683
4834 #, c-format
4835 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4836 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
4837
4838 #: objdump.c:2747
4839 #, c-format
4840 msgid "Contents of section %s:"
4841 msgstr "Садржај одељка %s:"
4842
4843 #: objdump.c:2749
4844 #, c-format
4845 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4846 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
4847
4848 #: objdump.c:2755
4849 msgid "Reading section failed"
4850 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак"
4851
4852 #: objdump.c:2858
4853 #, c-format
4854 msgid "no symbols\n"
4855 msgstr "нема симбола\n"
4856
4857 #: objdump.c:2865
4858 #, c-format
4859 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4860 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
4861
4862 #: objdump.c:2868
4863 #, c-format
4864 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4865 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
4866
4867 #: objdump.c:3206
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "%s: file format %s\n"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "%s: запис датотеке %s\n"
4875
4876 #: objdump.c:3268
4877 #, c-format
4878 msgid "%s: printing debugging information failed"
4879 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
4880
4881 #: objdump.c:3359
4882 #, c-format
4883 msgid "In archive %s:\n"
4884 msgstr "У архиви %s:\n"
4885
4886 #: objdump.c:3361
4887 #, c-format
4888 msgid "In nested archive %s:\n"
4889 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
4890
4891 #: objdump.c:3494
4892 msgid "error: the start address should be before the end address"
4893 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
4894
4895 #: objdump.c:3499
4896 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4897 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
4898
4899 #: objdump.c:3511
4900 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4901 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
4902
4903 #: objdump.c:3516
4904 msgid "error: instruction width must be positive"
4905 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
4906
4907 #: objdump.c:3525
4908 msgid "unrecognized -E option"
4909 msgstr "непозната опција „-E“"
4910
4911 #: objdump.c:3536
4912 #, c-format
4913 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4914 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
4915
4916 #: od-macho.c:62
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "For Mach-O files:\n"
4920 " header Display the file header\n"
4921 " section Display the segments and sections commands\n"
4922 " map Display the section map\n"
4923 " load Display the load commands\n"
4924 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4925 " codesign Display code signature\n"
4926 " seg_split_info Display segment split info\n"
4927 msgstr ""
4928 "За Мах-O датотеке:\n"
4929 " header Приказује заглавље датотеке\n"
4930 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
4931 " map Приказује мапу одељка\n"
4932 " load Приказује наредбе учитавања\n"
4933 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
4934 " codesign Приказује потпис кода\n"
4935 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
4936
4937 #: od-macho.c:265
4938 msgid "Mach-O header:\n"
4939 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
4940
4941 #: od-macho.c:266
4942 #, c-format
4943 msgid " magic : %08lx\n"
4944 msgstr " магија : %08lx\n"
4945
4946 #: od-macho.c:267
4947 #, c-format
4948 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
4949 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
4950
4951 #: od-macho.c:269
4952 #, c-format
4953 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
4954 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
4955
4956 #: od-macho.c:270
4957 #, c-format
4958 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
4959 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
4960
4961 #: od-macho.c:273
4962 #, c-format
4963 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
4964 msgstr " нцмдс : %08lx (%lu)\n"
4965
4966 #: od-macho.c:274
4967 #, c-format
4968 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
4969 msgstr " цмдсвеличина: %08lx\n"
4970
4971 #: od-macho.c:275
4972 #, c-format
4973 msgid " flags : %08lx ("
4974 msgstr " опције : %08lx ("
4975
4976 #: od-macho.c:277
4977 msgid ")\n"
4978 msgstr ")\n"
4979
4980 #: od-macho.c:278
4981 #, c-format
4982 msgid " reserved : %08x\n"
4983 msgstr " резервисано : %08x\n"
4984
4985 #: od-macho.c:288
4986 msgid "Segments and Sections:\n"
4987 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
4988
4989 #: od-macho.c:289
4990 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
4991 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
4992
4993 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
4994 #, c-format
4995 msgid " [bad block length]\n"
4996 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
4997
4998 #: od-macho.c:688
4999 #, c-format
5000 msgid " %u index entries:\n"
5001 msgstr " %u уноса пописа:\n"
5002
5003 #: od-macho.c:701
5004 #, c-format
5005 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5006 msgstr " унос пописа %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
5007
5008 #: od-macho.c:772
5009 #, c-format
5010 msgid " version: %08x\n"
5011 msgstr " издање: %08x\n"
5012
5013 #: od-macho.c:773
5014 #, c-format
5015 msgid " flags: %08x\n"
5016 msgstr " опције: %08x\n"
5017
5018 #: od-macho.c:774
5019 #, c-format
5020 msgid " hash offset: %08x\n"
5021 msgstr " хеш померај: %08x\n"
5022
5023 #: od-macho.c:776
5024 #, c-format
5025 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5026 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
5027
5028 #: od-macho.c:778
5029 #, c-format
5030 msgid " identity: %s\n"
5031 msgstr " идентитет: %s\n"
5032
5033 #: od-macho.c:779
5034 #, c-format
5035 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5036 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
5037
5038 #: od-macho.c:782
5039 #, c-format
5040 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5041 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
5042
5043 #: od-macho.c:783
5044 #, c-format
5045 msgid " code limit: %08x\n"
5046 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
5047
5048 #: od-macho.c:784
5049 #, c-format
5050 msgid " hash size: %02x\n"
5051 msgstr " хеш величина: %02x\n"
5052
5053 #: od-macho.c:785
5054 #, c-format
5055 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5056 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
5057
5058 #: od-macho.c:788
5059 #, c-format
5060 msgid " spare1: %02x\n"
5061 msgstr " резерва1: %02x\n"
5062
5063 #: od-macho.c:789
5064 #, c-format
5065 msgid " page size: %02x\n"
5066 msgstr " величина странице: %02x\n"
5067
5068 #: od-macho.c:790
5069 #, c-format
5070 msgid " spare2: %08x\n"
5071 msgstr " резерва2: %08x\n"
5072
5073 #: od-macho.c:792
5074 #, c-format
5075 msgid " scatter offset: %08x\n"
5076 msgstr " померај расејања: %08x\n"
5077
5078 #: od-macho.c:804
5079 #, c-format
5080 msgid " [truncated block]\n"
5081 msgstr " [скраћени блок]\n"
5082
5083 #: od-macho.c:812
5084 #, c-format
5085 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5086 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
5087
5088 #: od-macho.c:814
5089 #, c-format
5090 msgid " length: %08x\n"
5091 msgstr " дужина: %08x\n"
5092
5093 #: od-macho.c:845
5094 msgid "cannot read code signature data"
5095 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
5096
5097 #: od-macho.c:873
5098 msgid "cannot read segment split info"
5099 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
5100
5101 #: od-macho.c:879
5102 msgid "segment split info is not nul terminated"
5103 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
5104
5105 #: od-macho.c:887
5106 #, c-format
5107 msgid " 32 bit pointers:\n"
5108 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
5109
5110 #: od-macho.c:890
5111 #, c-format
5112 msgid " 64 bit pointers:\n"
5113 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
5114
5115 #: od-macho.c:893
5116 #, c-format
5117 msgid " PPC hi-16:\n"
5118 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
5119
5120 #: od-macho.c:896
5121 #, c-format
5122 msgid " Unhandled location type %u\n"
5123 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
5124
5125 #: od-xcoff.c:77
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "For XCOFF files:\n"
5129 " header Display the file header\n"
5130 " aout Display the auxiliary header\n"
5131 " sections Display the section headers\n"
5132 " syms Display the symbols table\n"
5133 " relocs Display the relocation entries\n"
5134 " lineno Display the line number entries\n"
5135 " loader Display loader section\n"
5136 " except Display exception table\n"
5137 " typchk Display type-check section\n"
5138 " traceback Display traceback tags\n"
5139 " toc Display toc symbols\n"
5140 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5141 msgstr ""
5142 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
5143 " header Приказује заглавље датотеке\n"
5144 " aout Приказује споредно заглавље\n"
5145 " sections Приказује заглавља одељка\n"
5146 " syms Приказује табелу симбола\n"
5147 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
5148 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
5149 " loader Приказује одељак учитавача\n"
5150 " except Приказује табелу изузетака\n"
5151 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
5152 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
5153 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
5154 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
5155
5156 #: od-xcoff.c:419
5157 #, c-format
5158 msgid " nbr sections: %d\n"
5159 msgstr " број одељака: %d\n"
5160
5161 #: od-xcoff.c:420
5162 #, c-format
5163 msgid " time and date: 0x%08x - "
5164 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
5165
5166 #: od-xcoff.c:422
5167 #, c-format
5168 msgid "not set\n"
5169 msgstr "није подешено\n"
5170
5171 #: od-xcoff.c:429
5172 #, c-format
5173 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5174 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
5175
5176 #: od-xcoff.c:430
5177 #, c-format
5178 msgid " nbr symbols: %d\n"
5179 msgstr " број симбола: %d\n"
5180
5181 #: od-xcoff.c:431
5182 #, c-format
5183 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5184 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
5185
5186 #: od-xcoff.c:432
5187 #, c-format
5188 msgid " flags: 0x%04x "
5189 msgstr " опције: 0x%04x "
5190
5191 #: od-xcoff.c:446
5192 #, c-format
5193 msgid "Auxiliary header:\n"
5194 msgstr "Заменско заглавље:\n"
5195
5196 #: od-xcoff.c:449
5197 #, c-format
5198 msgid " No aux header\n"
5199 msgstr " Није замен. заглавље\n"
5200
5201 #: od-xcoff.c:454
5202 #, c-format
5203 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5204 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
5205
5206 #: od-xcoff.c:460
5207 msgid "cannot read auxhdr"
5208 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
5209
5210 #: od-xcoff.c:525
5211 #, c-format
5212 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5213 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
5214
5215 #: od-xcoff.c:530
5216 #, c-format
5217 msgid " No section header\n"
5218 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
5219
5220 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5221 msgid "cannot read section header"
5222 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
5223
5224 #: od-xcoff.c:561
5225 #, c-format
5226 msgid " Flags: %08x "
5227 msgstr " Опције: %08x "
5228
5229 #: od-xcoff.c:569
5230 #, c-format
5231 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5232 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
5233
5234 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5235 msgid "cannot read section headers"
5236 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
5237
5238 #: od-xcoff.c:649
5239 msgid "cannot read strings table length"
5240 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
5241
5242 #: od-xcoff.c:665
5243 msgid "cannot read strings table"
5244 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
5245
5246 #: od-xcoff.c:673
5247 msgid "cannot read symbol table"
5248 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
5249
5250 #: od-xcoff.c:688
5251 msgid "cannot read symbol entry"
5252 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
5253
5254 #: od-xcoff.c:723
5255 msgid "cannot read symbol aux entry"
5256 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
5257
5258 #: od-xcoff.c:745
5259 #, c-format
5260 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5261 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
5262
5263 #: od-xcoff.c:750
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 ":\n"
5267 " No symbols\n"
5268 msgstr ""
5269 ":\n"
5270 " Нема симбола\n"
5271
5272 #: od-xcoff.c:756
5273 #, c-format
5274 msgid " (no strings):\n"
5275 msgstr " (нема ниски):\n"
5276
5277 #: od-xcoff.c:758
5278 #, c-format
5279 msgid " (strings size: %08x):\n"
5280 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
5281
5282 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5283 #: od-xcoff.c:772
5284 #, c-format
5285 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5286 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
5287
5288 #. Section length, number of relocs and line number.
5289 #: od-xcoff.c:824
5290 #, c-format
5291 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5292 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
5293
5294 #. Section length and number of relocs.
5295 #: od-xcoff.c:831
5296 #, c-format
5297 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5298 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
5299
5300 #: od-xcoff.c:894
5301 #, c-format
5302 msgid "offset: %08x"
5303 msgstr "померај: %08x"
5304
5305 #: od-xcoff.c:937
5306 #, c-format
5307 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5308 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
5309
5310 #: od-xcoff.c:940
5311 msgid "cannot read relocations"
5312 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
5313
5314 #: od-xcoff.c:953
5315 msgid "cannot read relocation entry"
5316 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
5317
5318 #: od-xcoff.c:993
5319 #, c-format
5320 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5321 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
5322
5323 #: od-xcoff.c:996
5324 msgid "cannot read line numbers"
5325 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
5326
5327 #. Line number, symbol index and physical address.
5328 #: od-xcoff.c:1000
5329 #, c-format
5330 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5331 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
5332
5333 #: od-xcoff.c:1008
5334 msgid "cannot read line number entry"
5335 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
5336
5337 #: od-xcoff.c:1051
5338 #, c-format
5339 msgid "no .loader section in file\n"
5340 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
5341
5342 #: od-xcoff.c:1057
5343 #, c-format
5344 msgid "section .loader is too short\n"
5345 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
5346
5347 #: od-xcoff.c:1064
5348 #, c-format
5349 msgid "Loader header:\n"
5350 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
5351
5352 #: od-xcoff.c:1066
5353 #, c-format
5354 msgid " version: %u\n"
5355 msgstr " издање: %u\n"
5356
5357 #: od-xcoff.c:1069
5358 #, c-format
5359 msgid " Unhandled version\n"
5360 msgstr " Неподржано издање\n"
5361
5362 #: od-xcoff.c:1074
5363 #, c-format
5364 msgid " nbr symbols: %u\n"
5365 msgstr " бр. симбола: %u\n"
5366
5367 #: od-xcoff.c:1076
5368 #, c-format
5369 msgid " nbr relocs: %u\n"
5370 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
5371
5372 #. Import string table length.
5373 #: od-xcoff.c:1078
5374 #, c-format
5375 msgid " import strtab len: %u\n"
5376 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
5377
5378 #: od-xcoff.c:1081
5379 #, c-format
5380 msgid " nbr import files: %u\n"
5381 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
5382
5383 #: od-xcoff.c:1083
5384 #, c-format
5385 msgid " import file off: %u\n"
5386 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
5387
5388 #: od-xcoff.c:1085
5389 #, c-format
5390 msgid " string table len: %u\n"
5391 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
5392
5393 #: od-xcoff.c:1087
5394 #, c-format
5395 msgid " string table off: %u\n"
5396 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
5397
5398 #: od-xcoff.c:1090
5399 #, c-format
5400 msgid "Dynamic symbols:\n"
5401 msgstr "Динамички симболи:\n"
5402
5403 #: od-xcoff.c:1097
5404 #, c-format
5405 msgid " %4u %08x %3u "
5406 msgstr " %4u %08x %3u "
5407
5408 #: od-xcoff.c:1110
5409 #, c-format
5410 msgid " %3u %3u "
5411 msgstr " %3u %3u "
5412
5413 #: od-xcoff.c:1119
5414 #, c-format
5415 msgid "(bad offset: %u)"
5416 msgstr "(лош померај: %u)"
5417
5418 #: od-xcoff.c:1126
5419 #, c-format
5420 msgid "Dynamic relocs:\n"
5421 msgstr "Динамички премештаји:\n"
5422
5423 #: od-xcoff.c:1166
5424 #, c-format
5425 msgid "Import files:\n"
5426 msgstr "Датотеке увоза:\n"
5427
5428 #: od-xcoff.c:1198
5429 #, c-format
5430 msgid "no .except section in file\n"
5431 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
5432
5433 #: od-xcoff.c:1206
5434 #, c-format
5435 msgid "Exception table:\n"
5436 msgstr "Табела изузетака:\n"
5437
5438 #: od-xcoff.c:1241
5439 #, c-format
5440 msgid "no .typchk section in file\n"
5441 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
5442
5443 #: od-xcoff.c:1248
5444 #, c-format
5445 msgid "Type-check section:\n"
5446 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
5447
5448 #: od-xcoff.c:1295
5449 #, c-format
5450 msgid " address beyond section size\n"
5451 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
5452
5453 #: od-xcoff.c:1305
5454 #, c-format
5455 msgid " tags at %08x\n"
5456 msgstr " ознаке на %08x\n"
5457
5458 #: od-xcoff.c:1383
5459 #, c-format
5460 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5461 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
5462
5463 #: od-xcoff.c:1402
5464 #, c-format
5465 msgid " Name (len: %u): "
5466 msgstr " Назив (дужина: %u): "
5467
5468 #: od-xcoff.c:1405
5469 #, c-format
5470 msgid "[truncated]\n"
5471 msgstr "[скраћено]\n"
5472
5473 #: od-xcoff.c:1424
5474 #, c-format
5475 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5476 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
5477
5478 #: od-xcoff.c:1427
5479 #, c-format
5480 msgid " no tags found\n"
5481 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
5482
5483 #: od-xcoff.c:1431
5484 #, c-format
5485 msgid " Truncated .text section\n"
5486 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
5487
5488 #: od-xcoff.c:1516
5489 #, c-format
5490 msgid "TOC:\n"
5491 msgstr "ТАС:\n"
5492
5493 #: od-xcoff.c:1559
5494 #, c-format
5495 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5496 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
5497
5498 #: od-xcoff.c:1643
5499 msgid "cannot read header"
5500 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
5501
5502 #: od-xcoff.c:1651
5503 #, c-format
5504 msgid "File header:\n"
5505 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
5506
5507 #: od-xcoff.c:1652
5508 #, c-format
5509 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5510 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
5511
5512 #: od-xcoff.c:1656
5513 #, c-format
5514 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5515 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
5516
5517 #: od-xcoff.c:1659
5518 #, c-format
5519 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5520 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
5521
5522 #: od-xcoff.c:1662
5523 #, c-format
5524 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5525 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
5526
5527 #: od-xcoff.c:1665
5528 #, c-format
5529 msgid "unknown magic"
5530 msgstr "непозната магија"
5531
5532 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5533 #, c-format
5534 msgid " Unhandled magic\n"
5535 msgstr " Магија није подржана\n"
5536
5537 #: od-xcoff.c:1737
5538 msgid "cannot read loader info table"
5539 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
5540
5541 #: od-xcoff.c:1769
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
5549
5550 #: od-xcoff.c:1787
5551 msgid "cannot core read header"
5552 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
5553
5554 #: od-xcoff.c:1794
5555 #, c-format
5556 msgid "Core header:\n"
5557 msgstr "Кључно заглавље:\n"
5558
5559 #: od-xcoff.c:1795
5560 #, c-format
5561 msgid " version: 0x%08x "
5562 msgstr " издање: 0x%08x "
5563
5564 #: od-xcoff.c:1799
5565 #, c-format
5566 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5567 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
5568
5569 #: od-xcoff.c:1802
5570 #, c-format
5571 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5572 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
5573
5574 #: od-xcoff.c:1805
5575 #, c-format
5576 msgid "unknown format"
5577 msgstr "непознати запис"
5578
5579 #: rclex.c:197
5580 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5581 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
5582
5583 #: rdcoff.c:198
5584 #, c-format
5585 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5586 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
5587
5588 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5589 #, c-format
5590 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5591 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
5592
5593 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5594 #, c-format
5595 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5596 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
5597
5598 #: rdcoff.c:786
5599 #, c-format
5600 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5601 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
5602
5603 #: rdcoff.c:836
5604 #, c-format
5605 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5606 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
5607
5608 #: rddbg.c:88
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: no recognized debugging information"
5611 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
5612
5613 #: rddbg.c:402
5614 #, c-format
5615 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5616 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
5617
5618 #: readelf.c:277
5619 msgid "<none>"
5620 msgstr "<ништа>"
5621
5622 #: readelf.c:278
5623 msgid "<no-name>"
5624 msgstr "<без-назива>"
5625
5626 #: readelf.c:318
5627 #, c-format
5628 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5629 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
5630
5631 #: readelf.c:333
5632 #, c-format
5633 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5634 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања 0x%lx бајта за „%s\n"
5635
5636 #: readelf.c:343
5637 #, c-format
5638 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5639 msgstr "Не могу да прочитам у 0x%lx бајта од %s\n"
5640
5641 #: readelf.c:678
5642 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5643 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
5644
5645 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5646 msgid "32-bit relocation data"
5647 msgstr "32-битни подаци премештаја"
5648
5649 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5650 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5651 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
5652
5653 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5654 msgid "64-bit relocation data"
5655 msgstr "64-битни подаци премештаја"
5656
5657 #: readelf.c:953
5658 #, c-format
5659 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5660 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5661
5662 #: readelf.c:955
5663 #, c-format
5664 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5665 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5666
5667 #: readelf.c:960
5668 #, c-format
5669 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5670 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5671
5672 #: readelf.c:962
5673 #, c-format
5674 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5675 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5676
5677 #: readelf.c:970
5678 #, c-format
5679 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5680 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
5681
5682 #: readelf.c:972
5683 #, c-format
5684 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5685 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5686
5687 #: readelf.c:977
5688 #, c-format
5689 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5690 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
5691
5692 #: readelf.c:979
5693 #, c-format
5694 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5695 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
5696
5697 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5698 #, c-format
5699 msgid "unrecognized: %-7lx"
5700 msgstr "непознато: %-7lx"
5701
5702 #: readelf.c:1352
5703 #, c-format
5704 msgid "<unknown addend: %lx>"
5705 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
5706
5707 #: readelf.c:1359
5708 #, c-format
5709 msgid " bad symbol index: %08lx"
5710 msgstr " лош индекс симбола: %08lx"
5711
5712 #: readelf.c:1445
5713 #, c-format
5714 msgid "<string table index: %3ld>"
5715 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
5716
5717 #: readelf.c:1447
5718 #, c-format
5719 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5720 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>"
5721
5722 #: readelf.c:1858
5723 #, c-format
5724 msgid "Processor Specific: %lx"
5725 msgstr "Посебност процесора: %lx"
5726
5727 #: readelf.c:1882
5728 #, c-format
5729 msgid "Operating System specific: %lx"
5730 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
5731
5732 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5733 #, c-format
5734 msgid "<unknown>: %lx"
5735 msgstr "<непознато>: %lx"
5736
5737 #: readelf.c:1899
5738 msgid "NONE (None)"
5739 msgstr "NONE (ништа)"
5740
5741 #: readelf.c:1900
5742 msgid "REL (Relocatable file)"
5743 msgstr "REL (преместива датотека)"
5744
5745 #: readelf.c:1901
5746 msgid "EXEC (Executable file)"
5747 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
5748
5749 #: readelf.c:1902
5750 msgid "DYN (Shared object file)"
5751 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
5752
5753 #: readelf.c:1903
5754 msgid "CORE (Core file)"
5755 msgstr "CORE (кључна датотека)"
5756
5757 #: readelf.c:1907
5758 #, c-format
5759 msgid "Processor Specific: (%x)"
5760 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
5761
5762 #: readelf.c:1909
5763 #, c-format
5764 msgid "OS Specific: (%x)"
5765 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
5766
5767 #: readelf.c:1911
5768 #, c-format
5769 msgid "<unknown>: %x"
5770 msgstr "<непознато>: %x"
5771
5772 #: readelf.c:1923
5773 msgid "None"
5774 msgstr "Ништа"
5775
5776 #: readelf.c:2096
5777 #, c-format
5778 msgid "<unknown>: 0x%x"
5779 msgstr "<непознато>: 0x%x"
5780
5781 #: readelf.c:2313
5782 msgid ", <unknown>"
5783 msgstr ", <непознато>"
5784
5785 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5786 msgid "unknown"
5787 msgstr "непознато"
5788
5789 #: readelf.c:2601
5790 msgid "unknown mac"
5791 msgstr "непознат мак"
5792
5793 #: readelf.c:2665
5794 msgid ", relocatable"
5795 msgstr ", преместиво"
5796
5797 #: readelf.c:2668
5798 msgid ", relocatable-lib"
5799 msgstr ", преместива библиотека"
5800
5801 #: readelf.c:2754
5802 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5803 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
5804
5805 #: readelf.c:2818
5806 msgid ", unknown CPU"
5807 msgstr ", непозната ЦПЈ"
5808
5809 #: readelf.c:2833
5810 msgid ", unknown ABI"
5811 msgstr ", непознат АБИ"
5812
5813 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5814 msgid ", unknown ISA"
5815 msgstr ", непознат ИСА"
5816
5817 #: readelf.c:3034
5818 msgid ": architecture variant: "
5819 msgstr ": варијанта архитектуре: "
5820
5821 #: readelf.c:3053
5822 msgid ": unknown"
5823 msgstr ": непознато"
5824
5825 #: readelf.c:3057
5826 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5827 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
5828
5829 #: readelf.c:3103
5830 msgid "Standalone App"
5831 msgstr "Самосталан програм"
5832
5833 #: readelf.c:3112
5834 msgid "Bare-metal C6000"
5835 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
5836
5837 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5838 #, c-format
5839 msgid "<unknown: %x>"
5840 msgstr "<непознато: %x>"
5841
5842 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5843 #. character wide field, so put the hex value first.
5844 #: readelf.c:3596
5845 #, c-format
5846 msgid "%08x: <unknown>"
5847 msgstr "%08x: <непознато>"
5848
5849 #: readelf.c:3653
5850 #, c-format
5851 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5852 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
5853
5854 #: readelf.c:3654
5855 #, c-format
5856 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5857 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
5858
5859 #: readelf.c:3655
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 " Options are:\n"
5863 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5864 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5865 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5866 " --segments An alias for --program-headers\n"
5867 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5868 " --sections An alias for --section-headers\n"
5869 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5870 " -t --section-details Display the section details\n"
5871 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5872 " -s --syms Display the symbol table\n"
5873 " --symbols An alias for --syms\n"
5874 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5875 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5876 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5877 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5878 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5879 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5880 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5881 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5882 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5883 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5884 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5885 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5886 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5887 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5888 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5889 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5890 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5891 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5892 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5893 " =addr,=cu_index]\n"
5894 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5895 msgstr ""
5896 "Опције су:\n"
5897 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
5898 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
5899 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
5900 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
5901 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
5902 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
5903 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
5904 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
5905 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
5906 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
5907 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
5908 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
5909 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
5910 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
5911 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
5912 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
5913 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
5914 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
5915 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
5916 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
5917 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
5918 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
5919 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
5920 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
5921 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
5922 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
5923 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5924 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5925 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5926 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5927 " =адр,=цу_индекс]\n"
5928 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
5929
5930 #: readelf.c:3688
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5934 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5935 " or deeper\n"
5936 msgstr ""
5937 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5938 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5939
5940 #: readelf.c:3693
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5944 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5945 msgstr ""
5946 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
5947 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
5948
5949 #: readelf.c:3697
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5953 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5954 " @<file> Read options from <file>\n"
5955 " -H --help Display this information\n"
5956 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5957 msgstr ""
5958 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
5959 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
5960 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
5961 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
5962 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
5963
5964 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
5965 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5966 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
5967
5968 #: readelf.c:3934
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5971 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
5972
5973 #: readelf.c:3949
5974 msgid "Nothing to do.\n"
5975 msgstr "Ништа за радити.\n"
5976
5977 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
5978 msgid "none"
5979 msgstr "ништа"
5980
5981 #: readelf.c:3978
5982 msgid "2's complement, little endian"
5983 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
5984
5985 #: readelf.c:3979
5986 msgid "2's complement, big endian"
5987 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
5988
5989 #: readelf.c:3997
5990 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5991 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
5992
5993 #: readelf.c:4007
5994 #, c-format
5995 msgid "ELF Header:\n"
5996 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
5997
5998 #: readelf.c:4008
5999 #, c-format
6000 msgid " Magic: "
6001 msgstr " Магија: "
6002
6003 #: readelf.c:4012
6004 #, c-format
6005 msgid " Class: %s\n"
6006 msgstr " Разред: %s\n"
6007
6008 #: readelf.c:4014
6009 #, c-format
6010 msgid " Data: %s\n"
6011 msgstr " Подаци: %s\n"
6012
6013 #: readelf.c:4016
6014 #, c-format
6015 msgid " Version: %d %s\n"
6016 msgstr " Издање: %d %s\n"
6017
6018 #: readelf.c:4021
6019 #, c-format
6020 msgid "<unknown: %lx>"
6021 msgstr "<непознато: %lx>"
6022
6023 #: readelf.c:4023
6024 #, c-format
6025 msgid " OS/ABI: %s\n"
6026 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
6027
6028 #: readelf.c:4025
6029 #, c-format
6030 msgid " ABI Version: %d\n"
6031 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
6032
6033 #: readelf.c:4027
6034 #, c-format
6035 msgid " Type: %s\n"
6036 msgstr " Врста: %s\n"
6037
6038 #: readelf.c:4029
6039 #, c-format
6040 msgid " Machine: %s\n"
6041 msgstr " Машина: %s\n"
6042
6043 #: readelf.c:4031
6044 #, c-format
6045 msgid " Version: 0x%lx\n"
6046 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
6047
6048 #: readelf.c:4034
6049 #, c-format
6050 msgid " Entry point address: "
6051 msgstr " Адреса улазне тачке: "
6052
6053 #: readelf.c:4036
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 " Start of program headers: "
6058 msgstr ""
6059 "\n"
6060 " Почетак заглавља програма: "
6061
6062 #: readelf.c:4038
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 " (bytes into file)\n"
6066 " Start of section headers: "
6067 msgstr ""
6068 " (бајтова у датотеци)\n"
6069 " Почетак заглавља одељка: "
6070
6071 #: readelf.c:4040
6072 #, c-format
6073 msgid " (bytes into file)\n"
6074 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
6075
6076 #: readelf.c:4042
6077 #, c-format
6078 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6079 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
6080
6081 #: readelf.c:4045
6082 #, c-format
6083 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6084 msgstr " Величина овог заглавља: %ld (бајта)\n"
6085
6086 #: readelf.c:4047
6087 #, c-format
6088 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6089 msgstr " Величина заглавља програма: %ld (бајта)\n"
6090
6091 #: readelf.c:4049
6092 #, c-format
6093 msgid " Number of program headers: %ld"
6094 msgstr " Број заглавља програма: %ld"
6095
6096 #: readelf.c:4056
6097 #, c-format
6098 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6099 msgstr " Величина заглавља одељка: %ld (бајта)\n"
6100
6101 #: readelf.c:4058
6102 #, c-format
6103 msgid " Number of section headers: %ld"
6104 msgstr " Број заглавља одељка: %ld"
6105
6106 #: readelf.c:4063
6107 #, c-format
6108 msgid " Section header string table index: %ld"
6109 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %ld"
6110
6111 #: readelf.c:4070
6112 #, c-format
6113 msgid " <corrupt: out of range>"
6114 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
6115
6116 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6117 msgid "program headers"
6118 msgstr "заглавља програма"
6119
6120 #: readelf.c:4205
6121 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6122 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма"
6123
6124 #: readelf.c:4208
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "There are no program headers in this file.\n"
6129 msgstr ""
6130 "\n"
6131 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
6132
6133 #: readelf.c:4214
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "Elf file type is %s\n"
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
6141
6142 #: readelf.c:4215
6143 #, c-format
6144 msgid "Entry point "
6145 msgstr "Улазна тачка "
6146
6147 #: readelf.c:4217
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "\n"
6151 "There are %d program headers, starting at offset "
6152 msgstr ""
6153 "\n"
6154 "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају "
6155
6156 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "Program Headers:\n"
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "Заглавља програма:\n"
6164
6165 #: readelf.c:4235
6166 #, c-format
6167 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6168 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6169
6170 #: readelf.c:4238
6171 #, c-format
6172 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6173 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6174
6175 #: readelf.c:4242
6176 #, c-format
6177 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6178 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
6179
6180 #: readelf.c:4244
6181 #, c-format
6182 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6183 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
6184
6185 #: readelf.c:4337
6186 msgid "more than one dynamic segment\n"
6187 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
6188
6189 #: readelf.c:4356
6190 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6191 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
6192
6193 #: readelf.c:4371
6194 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6195 msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
6196
6197 #: readelf.c:4374
6198 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6199 msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n"
6200
6201 #: readelf.c:4382
6202 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6203 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
6204
6205 #: readelf.c:4389
6206 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6207 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
6208
6209 #: readelf.c:4393
6210 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6211 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
6212
6213 #: readelf.c:4396
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "\n"
6217 " [Requesting program interpreter: %s]"
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 " [Потражујем тумача програма: %s]"
6221
6222 #: readelf.c:4408
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "\n"
6226 " Section to Segment mapping:\n"
6227 msgstr ""
6228 "\n"
6229 " Мапирање одељка у одломак:\n"
6230
6231 #: readelf.c:4409
6232 #, c-format
6233 msgid " Segment Sections...\n"
6234 msgstr " Одељци одломка...\n"
6235
6236 #: readelf.c:4445
6237 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6238 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
6239
6240 #: readelf.c:4461
6241 #, c-format
6242 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6243 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
6244
6245 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6246 msgid "section headers"
6247 msgstr "заглавља одељка"
6248
6249 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6250 msgid "sh_entsize is zero\n"
6251 msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
6252
6253 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6254 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6255 msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
6256
6257 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6258 msgid "symbols"
6259 msgstr "симболи"
6260
6261 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6262 msgid "symbol table section indicies"
6263 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
6264
6265 #: readelf.c:4933
6266 #, c-format
6267 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6268 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
6269
6270 #: readelf.c:4955
6271 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6272 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
6273
6274 #: readelf.c:4958
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "\n"
6278 "There are no sections in this file.\n"
6279 msgstr ""
6280 "\n"
6281 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
6282
6283 #: readelf.c:4964
6284 #, c-format
6285 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6286 msgstr "Постоје %d заглавља одељка, који почињу на померају 0x%lx:\n"
6287
6288 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6289 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6290 msgid "string table"
6291 msgstr "табела ниске"
6292
6293 #: readelf.c:5052
6294 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6295 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %"
6296
6297 #: readelf.c:5054
6298 #, c-format
6299 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6300 msgstr "(Користим очекивану величину од %d за остатак овог избачаја)\n"
6301
6302 #: readelf.c:5075
6303 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6304 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
6305
6306 #: readelf.c:5087
6307 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6308 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
6309
6310 #: readelf.c:5093
6311 msgid "dynamic strings"
6312 msgstr "динамичке ниске"
6313
6314 #: readelf.c:5100
6315 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6316 msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
6317
6318 #: readelf.c:5178
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "\n"
6322 "Section Headers:\n"
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "Заглавља одељка:\n"
6326
6327 #: readelf.c:5180
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "\n"
6331 "Section Header:\n"
6332 msgstr ""
6333 "\n"
6334 "Заглавље одељка:\n"
6335
6336 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6337 #, c-format
6338 msgid " [Nr] Name\n"
6339 msgstr " [Бр] Назив\n"
6340
6341 #: readelf.c:5187
6342 #, c-format
6343 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6344 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6345
6346 #: readelf.c:5191
6347 #, c-format
6348 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6349 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6350
6351 #: readelf.c:5198
6352 #, c-format
6353 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6354 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6355
6356 #: readelf.c:5202
6357 #, c-format
6358 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6359 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6360
6361 #: readelf.c:5209
6362 #, c-format
6363 msgid " Type Address Offset Link\n"
6364 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
6365
6366 #: readelf.c:5210
6367 #, c-format
6368 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6369 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
6370
6371 #: readelf.c:5214
6372 #, c-format
6373 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6374 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
6375
6376 #: readelf.c:5215
6377 #, c-format
6378 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6379 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
6380
6381 #: readelf.c:5220
6382 #, c-format
6383 msgid " Flags\n"
6384 msgstr " Опције\n"
6385
6386 #: readelf.c:5298
6387 #, c-format
6388 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6389 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
6390
6391 #: readelf.c:5398
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Key to Flags:\n"
6395 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6396 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6397 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6398 msgstr ""
6399 "Тастери опција:\n"
6400 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
6401 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6402 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6403
6404 #: readelf.c:5403
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "Key to Flags:\n"
6408 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6409 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6410 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6411 msgstr ""
6412 "Тастери опција:\n"
6413 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске)\n"
6414 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6415 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6416
6417 #: readelf.c:5425
6418 #, c-format
6419 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6420 msgstr "[<непознато>: 0x%x] "
6421
6422 #: readelf.c:5451
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "\n"
6426 "There are no sections to group in this file.\n"
6427 msgstr ""
6428 "\n"
6429 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
6430
6431 #: readelf.c:5458
6432 msgid "Section headers are not available!\n"
6433 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
6434
6435 #: readelf.c:5483
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "\n"
6439 "There are no section groups in this file.\n"
6440 msgstr ""
6441 "\n"
6442 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
6443
6444 #: readelf.c:5521
6445 #, c-format
6446 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6447 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
6448
6449 #: readelf.c:5535
6450 #, c-format
6451 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6452 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
6453
6454 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6455 #, c-format
6456 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6457 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
6458
6459 #: readelf.c:5591
6460 msgid "section data"
6461 msgstr "подаци одељка"
6462
6463 #: readelf.c:5602
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "\n"
6467 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6468 msgstr ""
6469 "\n"
6470 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
6471
6472 #: readelf.c:5605
6473 #, c-format
6474 msgid " [Index] Name\n"
6475 msgstr " [Индекс] Назив\n"
6476
6477 #: readelf.c:5619
6478 #, c-format
6479 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6480 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
6481
6482 #: readelf.c:5628
6483 #, c-format
6484 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6485 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
6486
6487 #: readelf.c:5641
6488 #, c-format
6489 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6490 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
6491
6492 #: readelf.c:5708
6493 msgid "dynamic section image fixups"
6494 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
6495
6496 #: readelf.c:5720
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "\n"
6500 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6501 msgstr ""
6502 "\n"
6503 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
6504
6505 #: readelf.c:5723
6506 #, c-format
6507 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6508 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
6509
6510 #: readelf.c:5755
6511 msgid "dynamic section image relocations"
6512 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
6513
6514 #: readelf.c:5759
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "\n"
6518 "Image relocs\n"
6519 msgstr ""
6520 "\n"
6521 "Премештаји слике\n"
6522
6523 #: readelf.c:5761
6524 #, c-format
6525 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6526 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
6527
6528 #: readelf.c:5816
6529 msgid "dynamic string section"
6530 msgstr "одељак динамичке ниске"
6531
6532 #: readelf.c:5917
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "\n"
6536 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6537 msgstr ""
6538 "\n"
6539 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
6540
6541 #: readelf.c:5932
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "\n"
6545 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6546 msgstr ""
6547 "\n"
6548 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
6549
6550 #: readelf.c:5956
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "\n"
6554 "Relocation section "
6555 msgstr ""
6556 "\n"
6557 "Одељак премештаја "
6558
6559 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6560 #, c-format
6561 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6562 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6563
6564 #: readelf.c:6013
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "\n"
6568 "There are no relocations in this file.\n"
6569 msgstr ""
6570 "\n"
6571 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
6572
6573 #: readelf.c:6153
6574 #, c-format
6575 msgid "\tUnknown version.\n"
6576 msgstr "\tНепознато издање.\n"
6577
6578 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6579 msgid "unwind table"
6580 msgstr "табела одмотавања"
6581
6582 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6583 #, c-format
6584 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6585 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја „%s“\n"
6586
6587 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "\n"
6591 "There are no unwind sections in this file.\n"
6592 msgstr ""
6593 "\n"
6594 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
6595
6596 #: readelf.c:6373
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "Could not find unwind info section for "
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
6604
6605 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6606 #, c-format
6607 msgid "'%s'"
6608 msgstr "„%s“"
6609
6610 #: readelf.c:6385
6611 msgid "unwind info"
6612 msgstr "подаци одмотавања"
6613
6614 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "\n"
6618 "Unwind section "
6619 msgstr ""
6620 "\n"
6621 "Одељак одмотавања "
6622
6623 #: readelf.c:6849
6624 msgid "unwind data"
6625 msgstr "подаци одмотавања"
6626
6627 #: readelf.c:6908
6628 #, c-format
6629 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6630 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
6631
6632 #: readelf.c:7023
6633 #, c-format
6634 msgid "[Truncated opcode]\n"
6635 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
6636
6637 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6638 #, c-format
6639 msgid "Refuse to unwind"
6640 msgstr "Одбија да одмота"
6641
6642 #: readelf.c:7090
6643 #, c-format
6644 msgid " [Reserved]"
6645 msgstr " [Резервисано]"
6646
6647 #: readelf.c:7118
6648 #, c-format
6649 msgid " finish"
6650 msgstr " крај"
6651
6652 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6653 #, c-format
6654 msgid "[Spare]"
6655 msgstr "[Допунско]"
6656
6657 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6658 #, c-format
6659 msgid " [unsupported opcode]"
6660 msgstr " [неподржан опкод]"
6661
6662 #: readelf.c:7315
6663 #, c-format
6664 msgid "pop frame {"
6665 msgstr "поп кадар {"
6666
6667 #: readelf.c:7326
6668 msgid "[pad]"
6669 msgstr "[пад]"
6670
6671 #: readelf.c:7355
6672 #, c-format
6673 msgid "sp = sp + %ld"
6674 msgstr "sp = sp + %ld"
6675
6676 #: readelf.c:7421
6677 #, c-format
6678 msgid " Personality routine: "
6679 msgstr " Потпрограм личности: "
6680
6681 #: readelf.c:7453
6682 #, c-format
6683 msgid " [Truncated data]\n"
6684 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
6685
6686 #: readelf.c:7476
6687 #, c-format
6688 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6689 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
6690
6691 #: readelf.c:7479
6692 #, c-format
6693 msgid " Compact model index: %d\n"
6694 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
6695
6696 #: readelf.c:7504
6697 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6698 msgstr "Нађох непознати попис збијеног АРМ модела\n"
6699
6700 #: readelf.c:7505
6701 #, c-format
6702 msgid " [reserved]\n"
6703 msgstr " [резервисано]\n"
6704
6705 #: readelf.c:7518
6706 #, c-format
6707 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6708 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
6709
6710 #: readelf.c:7520
6711 #, c-format
6712 msgid " Stack increment %d\n"
6713 msgstr " Повећање спремника %d\n"
6714
6715 #: readelf.c:7521
6716 #, c-format
6717 msgid " Registers restored: "
6718 msgstr " Повраћени регистри: "
6719
6720 #: readelf.c:7526
6721 #, c-format
6722 msgid " Return register: %s\n"
6723 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
6724
6725 #: readelf.c:7530
6726 #, c-format
6727 msgid " [reserved (%d)]\n"
6728 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
6729
6730 #: readelf.c:7534
6731 #, c-format
6732 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6733 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања"
6734
6735 #: readelf.c:7573
6736 #, c-format
6737 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6738 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
6739
6740 #: readelf.c:7616
6741 #, c-format
6742 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6743 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
6744
6745 #: readelf.c:7654
6746 #, c-format
6747 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6748 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања"
6749
6750 #: readelf.c:7688
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "\n"
6754 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6755 msgstr ""
6756 "\n"
6757 "Индекс табеле одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6758
6759 #: readelf.c:7730
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "\n"
6763 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6764 msgstr ""
6765 "\n"
6766 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
6767
6768 #: readelf.c:7741
6769 #, c-format
6770 msgid "NONE"
6771 msgstr "НИШТА"
6772
6773 #: readelf.c:7766
6774 #, c-format
6775 msgid "Interface Version: %s"
6776 msgstr "Издање сучеља: %s"
6777
6778 #: readelf.c:7768
6779 msgid "<corrupt: %"
6780 msgstr "<оштећено: %"
6781
6782 #: readelf.c:7781
6783 #, c-format
6784 msgid "Time Stamp: %s"
6785 msgstr "Временска ознака: %s"
6786
6787 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6788 msgid "dynamic section"
6789 msgstr "динамички одељак"
6790
6791 #: readelf.c:8083
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "\n"
6795 "There is no dynamic section in this file.\n"
6796 msgstr ""
6797 "\n"
6798 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
6799
6800 #: readelf.c:8121
6801 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6802 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
6803
6804 #: readelf.c:8134
6805 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6806 msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
6807
6808 #: readelf.c:8167
6809 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6810 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
6811
6812 #: readelf.c:8174
6813 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6814 msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
6815
6816 #: readelf.c:8180
6817 msgid "dynamic string table"
6818 msgstr "табела динамичке ниске"
6819
6820 #: readelf.c:8217
6821 msgid "symbol information"
6822 msgstr "подаци симбола"
6823
6824 #: readelf.c:8242
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "\n"
6828 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6829 msgstr ""
6830 "\n"
6831 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %u уноса:\n"
6832
6833 #: readelf.c:8245
6834 #, c-format
6835 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6836 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
6837
6838 #: readelf.c:8281
6839 #, c-format
6840 msgid "Auxiliary library"
6841 msgstr "Помоћна библиотека"
6842
6843 #: readelf.c:8285
6844 #, c-format
6845 msgid "Filter library"
6846 msgstr "Библиотека пропусника"
6847
6848 #: readelf.c:8289
6849 #, c-format
6850 msgid "Configuration file"
6851 msgstr "Датотека подешавања"
6852
6853 #: readelf.c:8293
6854 #, c-format
6855 msgid "Dependency audit library"
6856 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
6857
6858 #: readelf.c:8297
6859 #, c-format
6860 msgid "Audit library"
6861 msgstr "Библиотека прегледа"
6862
6863 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6864 #, c-format
6865 msgid "Flags:"
6866 msgstr "Опције:"
6867
6868 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6869 #, c-format
6870 msgid " None\n"
6871 msgstr " Ништа\n"
6872
6873 #: readelf.c:8554
6874 #, c-format
6875 msgid "Shared library: [%s]"
6876 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
6877
6878 #: readelf.c:8557
6879 #, c-format
6880 msgid " program interpreter"
6881 msgstr " тумач програма"
6882
6883 #: readelf.c:8561
6884 #, c-format
6885 msgid "Library soname: [%s]"
6886 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
6887
6888 #: readelf.c:8565
6889 #, c-format
6890 msgid "Library rpath: [%s]"
6891 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
6892
6893 #: readelf.c:8569
6894 #, c-format
6895 msgid "Library runpath: [%s]"
6896 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
6897
6898 #: readelf.c:8602
6899 #, c-format
6900 msgid " (bytes)\n"
6901 msgstr " (бајта)\n"
6902
6903 #: readelf.c:8632
6904 #, c-format
6905 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6906 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
6907
6908 #: readelf.c:8732
6909 msgid "| <unknown>"
6910 msgstr "| <непознато>"
6911
6912 #: readelf.c:8765
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
6920
6921 #: readelf.c:8768
6922 #, c-format
6923 msgid " Addr: 0x"
6924 msgstr " Адреса: 0x"
6925
6926 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
6927 #, c-format
6928 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6929 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
6930
6931 #: readelf.c:8778
6932 msgid "version definition section"
6933 msgstr "одељак одреднице издања"
6934
6935 #: readelf.c:8811
6936 #, c-format
6937 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6938 msgstr " %#06x: Рев: %d Опције: %s"
6939
6940 #: readelf.c:8814
6941 #, c-format
6942 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6943 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
6944
6945 #: readelf.c:8829
6946 #, c-format
6947 msgid "Name: %s\n"
6948 msgstr "Назив: %s\n"
6949
6950 #: readelf.c:8831
6951 #, c-format
6952 msgid "Name index: %ld\n"
6953 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
6954
6955 #: readelf.c:8852
6956 #, c-format
6957 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6958 msgstr " %#06x: Родитељ %d: %s\n"
6959
6960 #: readelf.c:8855
6961 #, c-format
6962 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6963 msgstr " %#06x: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
6964
6965 #: readelf.c:8860
6966 #, c-format
6967 msgid " Version def aux past end of section\n"
6968 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
6969
6970 #: readelf.c:8866
6971 #, c-format
6972 msgid " Version definition past end of section\n"
6973 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
6974
6975 #: readelf.c:8881
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "\n"
6979 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6980 msgstr ""
6981 "\n"
6982 "Одељак издању треба „%s“ садржи %u уноса:\n"
6983
6984 #: readelf.c:8884
6985 #, c-format
6986 msgid " Addr: 0x"
6987 msgstr " Адреса: 0x"
6988
6989 #: readelf.c:8895
6990 msgid "Version Needs section"
6991 msgstr "Одељак „Издању треба“"
6992
6993 #: readelf.c:8923
6994 #, c-format
6995 msgid " %#06x: Version: %d"
6996 msgstr " %#06x: Издање: %d"
6997
6998 #: readelf.c:8926
6999 #, c-format
7000 msgid " File: %s"
7001 msgstr " Датотека: %s"
7002
7003 #: readelf.c:8928
7004 #, c-format
7005 msgid " File: %lx"
7006 msgstr " Датотека: %lx"
7007
7008 #: readelf.c:8930
7009 #, c-format
7010 msgid " Cnt: %d\n"
7011 msgstr " Бројач: %d\n"
7012
7013 #: readelf.c:8954
7014 #, c-format
7015 msgid " %#06x: Name: %s"
7016 msgstr " %#06x: Назив: %s"
7017
7018 #: readelf.c:8957
7019 #, c-format
7020 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7021 msgstr " %#06x: Индекс назива: %lx"
7022
7023 #: readelf.c:8960
7024 #, c-format
7025 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7026 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
7027
7028 #: readelf.c:8972
7029 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7030 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
7031
7032 #: readelf.c:8978
7033 msgid "Missing Version Needs information\n"
7034 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
7035
7036 #: readelf.c:9016
7037 msgid "version string table"
7038 msgstr "табела ниске издања"
7039
7040 #: readelf.c:9023
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %d уноса:\n"
7048
7049 #: readelf.c:9026
7050 #, c-format
7051 msgid " Addr: "
7052 msgstr " Адреса: "
7053
7054 #: readelf.c:9037
7055 msgid "version symbol data"
7056 msgstr "подаци симбола издања"
7057
7058 #: readelf.c:9065
7059 msgid " 0 (*local*) "
7060 msgstr " 0 (*месно*) "
7061
7062 #: readelf.c:9069
7063 msgid " 1 (*global*) "
7064 msgstr " 1 (*опште*) "
7065
7066 #: readelf.c:9080
7067 msgid "invalid index into symbol array\n"
7068 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
7069
7070 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7071 msgid "version need"
7072 msgstr "издање „need“"
7073
7074 #: readelf.c:9125
7075 msgid "version need aux (2)"
7076 msgstr "издање „need aux“ (2)"
7077
7078 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7079 msgid "*invalid*"
7080 msgstr "*неисправно*"
7081
7082 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7083 msgid "version def"
7084 msgstr "одредница издања"
7085
7086 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7087 msgid "version def aux"
7088 msgstr "помоћна одредница издања"
7089
7090 #: readelf.c:9237
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "\n"
7094 "No version information found in this file.\n"
7095 msgstr ""
7096 "\n"
7097 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
7098
7099 #: readelf.c:9433
7100 #, c-format
7101 msgid "<localentry>: %d"
7102 msgstr "<месни_унос>: %d"
7103
7104 #: readelf.c:9467
7105 #, c-format
7106 msgid "<other>: %x"
7107 msgstr "<друго>: %x"
7108
7109 #: readelf.c:9531
7110 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7111 msgstr "Не могу да читам динамичке податке\n"
7112
7113 #: readelf.c:9581
7114 #, c-format
7115 msgid " <corrupt: %14ld>"
7116 msgstr " <оштећено: %14ld>"
7117
7118 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7119 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7120 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
7121
7122 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7123 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7124 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
7125
7126 #: readelf.c:9636
7127 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7128 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
7129
7130 #: readelf.c:9738
7131 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7132 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
7133
7134 #: readelf.c:9782
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "Symbol table for image:\n"
7139 msgstr ""
7140 "\n"
7141 "Табела симбола за слику:\n"
7142
7143 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7144 #, c-format
7145 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7146 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7147
7148 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7149 #, c-format
7150 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7151 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7152
7153 #: readelf.c:9800
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "\n"
7157 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7158 msgstr ""
7159 "\n"
7160 "Табела симбола „.gnu.hash“-а за слику:\n"
7161
7162 #: readelf.c:9844
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "\n"
7166 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
7170
7171 #: readelf.c:9849
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "\n"
7175 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7176 msgstr ""
7177 "\n"
7178 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7179
7180 #: readelf.c:9854
7181 #, c-format
7182 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7183 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7184
7185 #: readelf.c:9856
7186 #, c-format
7187 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7188 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7189
7190 #: readelf.c:9911
7191 msgid "version data"
7192 msgstr "подаци издања"
7193
7194 #: readelf.c:9960
7195 msgid "version need aux (3)"
7196 msgstr "издање „need aux“ (3)"
7197
7198 #: readelf.c:9994
7199 msgid "bad dynamic symbol\n"
7200 msgstr "лош динамички симбол\n"
7201
7202 #: readelf.c:10066
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "\n"
7206 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7207 msgstr ""
7208 "\n"
7209 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
7210
7211 #: readelf.c:10078
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "\n"
7215 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7216 msgstr ""
7217 "\n"
7218 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
7219
7220 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7221 #, c-format
7222 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7223 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
7224
7225 #: readelf.c:10149
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7230 msgstr ""
7231 "\n"
7232 "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
7233
7234 #: readelf.c:10216
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "\n"
7238 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7239 msgstr ""
7240 "\n"
7241 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
7242
7243 #: readelf.c:10219
7244 #, c-format
7245 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7246 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
7247
7248 #: readelf.c:10228
7249 #, c-format
7250 msgid "<corrupt: %19ld>"
7251 msgstr "<оштећено: %19ld>"
7252
7253 #: readelf.c:10328
7254 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7255 msgstr "Пронађох непознату MSP430 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7256
7257 #: readelf.c:10364
7258 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7259 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7260
7261 #: readelf.c:10543
7262 #, c-format
7263 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7264 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
7265
7266 #: readelf.c:10899
7267 #, c-format
7268 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7269 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
7270
7271 #: readelf.c:10907
7272 #, c-format
7273 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7274 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7275
7276 #: readelf.c:10916
7277 #, c-format
7278 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7279 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7280
7281 #: readelf.c:10938
7282 #, c-format
7283 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7284 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у %ld-ом премештају у одељку %s\n"
7285
7286 #: readelf.c:10984
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "\n"
7290 "Assembly dump of section %s\n"
7291 msgstr ""
7292 "\n"
7293 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
7294
7295 #: readelf.c:11005
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "\n"
7299 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7300 msgstr ""
7301 "\n"
7302 "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
7303
7304 #: readelf.c:11011
7305 msgid "section contents"
7306 msgstr "садржај одељка"
7307
7308 #: readelf.c:11030
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "\n"
7312 "String dump of section '%s':\n"
7313 msgstr ""
7314 "\n"
7315 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
7316
7317 #: readelf.c:11048
7318 #, c-format
7319 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7320 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7321
7322 #: readelf.c:11079
7323 #, c-format
7324 msgid " No strings found in this section."
7325 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
7326
7327 #: readelf.c:11101
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "\n"
7331 "Hex dump of section '%s':\n"
7332 msgstr ""
7333 "\n"
7334 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
7335
7336 #: readelf.c:11125
7337 #, c-format
7338 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7339 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7340
7341 #: readelf.c:11259
7342 #, c-format
7343 msgid "%s section data"
7344 msgstr "подаци одељка %s"
7345
7346 #: readelf.c:11339
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "\n"
7350 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7351 msgstr ""
7352 "\n"
7353 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
7354
7355 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7356 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7357 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7358 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7359 #: readelf.c:11348
7360 #, c-format
7361 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7362 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
7363
7364 #: readelf.c:11393
7365 #, c-format
7366 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7367 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
7368
7369 #: readelf.c:11421
7370 #, c-format
7371 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7372 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
7373
7374 #: readelf.c:11462
7375 #, c-format
7376 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7377 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
7378
7379 #: readelf.c:11512
7380 msgid "corrupt tag\n"
7381 msgstr "оштећена ознака\n"
7382
7383 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7384 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7385 #, c-format
7386 msgid "None\n"
7387 msgstr "Ништа\n"
7388
7389 #: readelf.c:11689
7390 #, c-format
7391 msgid "Application\n"
7392 msgstr "Програм\n"
7393
7394 #: readelf.c:11690
7395 #, c-format
7396 msgid "Realtime\n"
7397 msgstr "Стварно време\n"
7398
7399 #: readelf.c:11691
7400 #, c-format
7401 msgid "Microcontroller\n"
7402 msgstr "Микроконтролер\n"
7403
7404 #: readelf.c:11692
7405 #, c-format
7406 msgid "Application or Realtime\n"
7407 msgstr "Програм или стварно време\n"
7408
7409 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7410 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7411 #, c-format
7412 msgid "8-byte\n"
7413 msgstr "8-бајта\n"
7414
7415 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7416 #, c-format
7417 msgid "4-byte\n"
7418 msgstr "4-бајта\n"
7419
7420 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7421 #, c-format
7422 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7423 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
7424
7425 #: readelf.c:11722
7426 #, c-format
7427 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7428 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
7429
7430 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7431 #, c-format
7432 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7433 msgstr "опција = %d, продавац = %s\n"
7434
7435 #: readelf.c:11744
7436 #, c-format
7437 msgid "True\n"
7438 msgstr "Тачно\n"
7439
7440 #: readelf.c:11810
7441 #, c-format
7442 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7443 msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
7444
7445 #: readelf.c:11811
7446 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7447 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
7448
7449 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7450 #, c-format
7451 msgid "Hard or soft float\n"
7452 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
7453
7454 #: readelf.c:11847
7455 #, c-format
7456 msgid "Hard float\n"
7457 msgstr "Машински зарез\n"
7458
7459 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7460 #, c-format
7461 msgid "Soft float\n"
7462 msgstr "Софтверски зарез\n"
7463
7464 #: readelf.c:11853
7465 #, c-format
7466 msgid "Single-precision hard float\n"
7467 msgstr "Машински зарез једно-тачности\n"
7468
7469 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7470 #, c-format
7471 msgid "Any\n"
7472 msgstr "Свака\n"
7473
7474 #: readelf.c:11873
7475 #, c-format
7476 msgid "Generic\n"
7477 msgstr "Опште\n"
7478
7479 #: readelf.c:11892
7480 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7481 msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
7482
7483 #: readelf.c:11908
7484 #, c-format
7485 msgid "Memory\n"
7486 msgstr "Меморија\n"
7487
7488 #: readelf.c:12004
7489 #, c-format
7490 msgid "Hard float (double precision)\n"
7491 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
7492
7493 #: readelf.c:12007
7494 #, c-format
7495 msgid "Hard float (single precision)\n"
7496 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
7497
7498 #: readelf.c:12013
7499 #, c-format
7500 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7501 msgstr "Машински зарез (МИПС32р2 64-бита ФПУ)\n"
7502
7503 #: readelf.c:12034
7504 #, c-format
7505 msgid "Any MSA or not\n"
7506 msgstr "Било који МСА или не\n"
7507
7508 #: readelf.c:12037
7509 #, c-format
7510 msgid "128-bit MSA\n"
7511 msgstr "128-битни МСА\n"
7512
7513 #: readelf.c:12103
7514 #, c-format
7515 msgid "Not used\n"
7516 msgstr "Не користи се\n"
7517
7518 #: readelf.c:12106
7519 #, c-format
7520 msgid "2 bytes\n"
7521 msgstr "2 бајта\n"
7522
7523 #: readelf.c:12109
7524 #, c-format
7525 msgid "4 bytes\n"
7526 msgstr "4 бајта\n"
7527
7528 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7529 #, c-format
7530 msgid "16-byte\n"
7531 msgstr "16-бајта\n"
7532
7533 #: readelf.c:12160
7534 #, c-format
7535 msgid "DSBT addressing not used\n"
7536 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
7537
7538 #: readelf.c:12163
7539 #, c-format
7540 msgid "DSBT addressing used\n"
7541 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
7542
7543 #: readelf.c:12178
7544 #, c-format
7545 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7546 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
7547
7548 #: readelf.c:12181
7549 #, c-format
7550 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7551 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
7552
7553 #: readelf.c:12184
7554 #, c-format
7555 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7556 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
7557
7558 #: readelf.c:12199
7559 #, c-format
7560 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7561 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
7562
7563 #: readelf.c:12202
7564 #, c-format
7565 msgid "Code addressing position-independent\n"
7566 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
7567
7568 #: readelf.c:12334
7569 #, c-format
7570 msgid "MSP430\n"
7571 msgstr "MSP430\n"
7572
7573 #: readelf.c:12335
7574 #, c-format
7575 msgid "MSP430X\n"
7576 msgstr "MSP430X\n"
7577
7578 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7579 #, c-format
7580 msgid "Small\n"
7581 msgstr "Мало\n"
7582
7583 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7584 #, c-format
7585 msgid "Large\n"
7586 msgstr "Велико\n"
7587
7588 #: readelf.c:12362
7589 #, c-format
7590 msgid "Restricted Large\n"
7591 msgstr "Ограничене дужине\n"
7592
7593 #: readelf.c:12368
7594 #, c-format
7595 msgid " <unknown tag %d>: "
7596 msgstr " <непозната ознака %d>: "
7597
7598 #: readelf.c:12411
7599 msgid "attributes"
7600 msgstr "особине"
7601
7602 #: readelf.c:12432
7603 #, c-format
7604 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7605 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина одељка (%d > %d)\n"
7606
7607 #: readelf.c:12438
7608 #, c-format
7609 msgid "Attribute Section: %s\n"
7610 msgstr "Одељак особине: %s\n"
7611
7612 #: readelf.c:12463
7613 #, c-format
7614 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7615 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина пододељка (%d > %d)\n"
7616
7617 #: readelf.c:12475
7618 #, c-format
7619 msgid "File Attributes\n"
7620 msgstr "Особине датотеке\n"
7621
7622 #: readelf.c:12478
7623 #, c-format
7624 msgid "Section Attributes:"
7625 msgstr "Особине одељка:"
7626
7627 #: readelf.c:12481
7628 #, c-format
7629 msgid "Symbol Attributes:"
7630 msgstr "Особине симбола:"
7631
7632 #: readelf.c:12496
7633 #, c-format
7634 msgid "Unknown tag: %d\n"
7635 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
7636
7637 #: readelf.c:12515
7638 #, c-format
7639 msgid " Unknown section contexts\n"
7640 msgstr " Непознат садржај одељка\n"
7641
7642 #: readelf.c:12523
7643 #, c-format
7644 msgid "Unknown format '%c'\n"
7645 msgstr "Непознат запис „%c“\n"
7646
7647 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7648 msgid "<unknown>"
7649 msgstr "<непознато>"
7650
7651 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7652 msgid "liblist section data"
7653 msgstr "подаци одељка библсписка"
7654
7655 #: readelf.c:12701
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "\n"
7659 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7660 msgstr ""
7661 "\n"
7662 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
7663
7664 #: readelf.c:12703
7665 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7666 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
7667
7668 #: readelf.c:12729
7669 #, c-format
7670 msgid "<corrupt: %9ld>"
7671 msgstr "<оштећено: %9ld>"
7672
7673 #: readelf.c:12734
7674 msgid " NONE"
7675 msgstr " НИШТА"
7676
7677 #: readelf.c:12785
7678 msgid "options"
7679 msgstr "опције"
7680
7681 #: readelf.c:12816
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "\n"
7685 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7686 msgstr ""
7687 "\n"
7688 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
7689
7690 #: readelf.c:12977
7691 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7692 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
7693
7694 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7695 msgid "conflict"
7696 msgstr "сукоб"
7697
7698 #: readelf.c:13019
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "\n"
7702 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7703 msgstr ""
7704 "\n"
7705 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
7706
7707 #: readelf.c:13021
7708 msgid " Num: Index Value Name"
7709 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
7710
7711 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7712 #, c-format
7713 msgid "<corrupt: %14ld>"
7714 msgstr "<оштећено: %14ld>"
7715
7716 #: readelf.c:13055
7717 msgid "Global Offset Table data"
7718 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
7719
7720 #: readelf.c:13059
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "\n"
7724 "Primary GOT:\n"
7725 msgstr ""
7726 "\n"
7727 "Главни ТОП:\n"
7728
7729 #: readelf.c:13060
7730 #, c-format
7731 msgid " Canonical gp value: "
7732 msgstr " Прописна гп вредност: "
7733
7734 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7735 #, c-format
7736 msgid " Reserved entries:\n"
7737 msgstr " Резервисани уноси:\n"
7738
7739 #: readelf.c:13065
7740 #, c-format
7741 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7742 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
7743
7744 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7745 #: readelf.c:13175
7746 msgid "Address"
7747 msgstr "Адреса"
7748
7749 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7750 msgid "Access"
7751 msgstr "Приступ"
7752
7753 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7754 #: readelf.c:13176
7755 msgid "Initial"
7756 msgstr "Почетно"
7757
7758 #: readelf.c:13069
7759 #, c-format
7760 msgid " Lazy resolver\n"
7761 msgstr " Лењи решавач\n"
7762
7763 #: readelf.c:13075
7764 #, c-format
7765 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7766 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
7767
7768 #: readelf.c:13081
7769 #, c-format
7770 msgid " Local entries:\n"
7771 msgstr " Месни подаци:\n"
7772
7773 #: readelf.c:13097
7774 #, c-format
7775 msgid " Global entries:\n"
7776 msgstr " Општи подаци:\n"
7777
7778 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7779 msgid "Sym.Val."
7780 msgstr "Сим.Вред."
7781
7782 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7783 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7784 msgid "Ndx"
7785 msgstr "Инд"
7786
7787 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7788 msgid "Name"
7789 msgstr "Назив"
7790
7791 #: readelf.c:13159
7792 msgid "Procedure Linkage Table data"
7793 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
7794
7795 #: readelf.c:13165
7796 #, c-format
7797 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7798 msgstr " %*s %*s сврха\n"
7799
7800 #: readelf.c:13168
7801 #, c-format
7802 msgid " PLT lazy resolver\n"
7803 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
7804
7805 #: readelf.c:13170
7806 #, c-format
7807 msgid " Module pointer\n"
7808 msgstr " Показивач модула\n"
7809
7810 #: readelf.c:13173
7811 #, c-format
7812 msgid " Entries:\n"
7813 msgstr " Уноси:\n"
7814
7815 #: readelf.c:13218
7816 msgid "NDS32 elf flags section"
7817 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
7818
7819 #: readelf.c:13274
7820 msgid "liblist string table"
7821 msgstr "табела ниске библсписка"
7822
7823 #: readelf.c:13284
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "\n"
7827 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7828 msgstr ""
7829 "\n"
7830 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7831
7832 #: readelf.c:13288
7833 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7834 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
7835
7836 #: readelf.c:13338
7837 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7838 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
7839
7840 #: readelf.c:13340
7841 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7842 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
7843
7844 #: readelf.c:13342
7845 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7846 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
7847
7848 #: readelf.c:13344
7849 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7850 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
7851
7852 #: readelf.c:13346
7853 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7854 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
7855
7856 #: readelf.c:13348
7857 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7858 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
7859
7860 #: readelf.c:13350
7861 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7862 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
7863
7864 #: readelf.c:13352
7865 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7866 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
7867
7868 #: readelf.c:13354
7869 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7870 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
7871
7872 #: readelf.c:13356
7873 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7874 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
7875
7876 #: readelf.c:13358
7877 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7878 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
7879
7880 #: readelf.c:13360
7881 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7882 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
7883
7884 #: readelf.c:13362
7885 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7886 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
7887
7888 #: readelf.c:13364
7889 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7890 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
7891
7892 #: readelf.c:13366
7893 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7894 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
7895
7896 #: readelf.c:13368
7897 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7898 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
7899
7900 #: readelf.c:13370
7901 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7902 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
7903
7904 #: readelf.c:13372
7905 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7906 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
7907
7908 #: readelf.c:13374
7909 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7910 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
7911
7912 #: readelf.c:13376
7913 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7914 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
7915
7916 #: readelf.c:13378
7917 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7918 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
7919
7920 #: readelf.c:13380
7921 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7922 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
7923
7924 #: readelf.c:13382
7925 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
7926 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
7927
7928 #: readelf.c:13384
7929 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
7930 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
7931
7932 #: readelf.c:13386
7933 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7934 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
7935
7936 #: readelf.c:13388
7937 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7938 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
7939
7940 #: readelf.c:13390
7941 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7942 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
7943
7944 #: readelf.c:13392
7945 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7946 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
7947
7948 #: readelf.c:13394
7949 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7950 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
7951
7952 #: readelf.c:13396
7953 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7954 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
7955
7956 #: readelf.c:13398
7957 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
7958 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
7959
7960 #: readelf.c:13400
7961 msgid "NT_FILE (mapped files)"
7962 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
7963
7964 #: readelf.c:13408
7965 msgid "NT_VERSION (version)"
7966 msgstr "NT_VERSION (издање)"
7967
7968 #: readelf.c:13410
7969 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7970 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
7971
7972 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
7973 #: readelf.c:13749
7974 #, c-format
7975 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7976 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
7977
7978 #: readelf.c:13432
7979 #, c-format
7980 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
7981 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
7982
7983 #: readelf.c:13440
7984 #, c-format
7985 msgid " Malformed note - too short for header\n"
7986 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
7987
7988 #: readelf.c:13449
7989 #, c-format
7990 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
7991 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
7992
7993 #: readelf.c:13461
7994 #, c-format
7995 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
7996 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
7997
7998 #: readelf.c:13465
7999 #, c-format
8000 msgid " Page size: "
8001 msgstr " Величина странице: "
8002
8003 #: readelf.c:13469
8004 #, c-format
8005 msgid " %*s%*s%*s\n"
8006 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8007
8008 #: readelf.c:13470
8009 msgid "Start"
8010 msgstr "Почетак"
8011
8012 #: readelf.c:13471
8013 msgid "End"
8014 msgstr "Крај"
8015
8016 #: readelf.c:13472
8017 msgid "Page Offset"
8018 msgstr "Померај странице"
8019
8020 #: readelf.c:13480
8021 #, c-format
8022 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8023 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
8024
8025 #: readelf.c:13513
8026 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8027 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
8028
8029 #: readelf.c:13515
8030 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8031 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
8032
8033 #: readelf.c:13517
8034 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8035 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
8036
8037 #: readelf.c:13519
8038 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8039 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
8040
8041 #: readelf.c:13537
8042 #, c-format
8043 msgid " Build ID: "
8044 msgstr " ИБ изградње: "
8045
8046 #: readelf.c:13576
8047 #, c-format
8048 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8049 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
8050
8051 #: readelf.c:13585
8052 #, c-format
8053 msgid " Version: "
8054 msgstr " Издање: "
8055
8056 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8057 #: readelf.c:13604
8058 msgid "NetBSD procinfo structure"
8059 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
8060
8061 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8062 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8063 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
8064
8065 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8066 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8067 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
8068
8069 #: readelf.c:13666
8070 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8071 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
8072
8073 #: readelf.c:13699
8074 #, c-format
8075 msgid " Provider: %s\n"
8076 msgstr " Достављач: %s\n"
8077
8078 #: readelf.c:13700
8079 #, c-format
8080 msgid " Name: %s\n"
8081 msgstr " Назив: %s\n"
8082
8083 #: readelf.c:13701
8084 #, c-format
8085 msgid " Location: "
8086 msgstr " Место: "
8087
8088 #: readelf.c:13703
8089 #, c-format
8090 msgid ", Base: "
8091 msgstr ", Основа: "
8092
8093 #: readelf.c:13705
8094 #, c-format
8095 msgid ", Semaphore: "
8096 msgstr ", Семафор: "
8097
8098 #: readelf.c:13708
8099 #, c-format
8100 msgid " Arguments: %s\n"
8101 msgstr " Аргументи: %s\n"
8102
8103 #: readelf.c:13721
8104 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8105 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
8106
8107 #: readelf.c:13723
8108 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8109 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
8110
8111 #: readelf.c:13725
8112 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8113 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
8114
8115 #: readelf.c:13729
8116 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8117 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
8118
8119 #: readelf.c:13731
8120 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8121 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
8122
8123 #: readelf.c:13735
8124 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8125 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
8126
8127 #: readelf.c:13737
8128 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8129 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
8130
8131 #: readelf.c:13739
8132 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8133 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
8134
8135 #: readelf.c:13741
8136 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8137 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
8138
8139 #: readelf.c:13743
8140 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8141 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
8142
8143 #: readelf.c:13763
8144 #, c-format
8145 msgid " Creation date : %.17s\n"
8146 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
8147
8148 #: readelf.c:13764
8149 #, c-format
8150 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8151 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
8152
8153 #: readelf.c:13765
8154 #, c-format
8155 msgid " Module name : %s\n"
8156 msgstr " Назив модула: %s\n"
8157
8158 #: readelf.c:13766
8159 #, c-format
8160 msgid " Module version : %s\n"
8161 msgstr " Издање модула: %s\n"
8162
8163 #: readelf.c:13769
8164 #, c-format
8165 msgid " Invalid size\n"
8166 msgstr " Неисправна величина\n"
8167
8168 #: readelf.c:13772
8169 #, c-format
8170 msgid " Language: %s\n"
8171 msgstr " Језик: %s\n"
8172
8173 #: readelf.c:13776
8174 #, c-format
8175 msgid " Floating Point mode: "
8176 msgstr " Режим покретног зареза: "
8177
8178 #: readelf.c:13781
8179 #, c-format
8180 msgid " Link time: "
8181 msgstr " Време везе: "
8182
8183 #: readelf.c:13787
8184 #, c-format
8185 msgid " Patch time: "
8186 msgstr " Време закрпе: "
8187
8188 #: readelf.c:13793
8189 #, c-format
8190 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8191 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
8192
8193 #: readelf.c:13796
8194 #, c-format
8195 msgid " Last modified : "
8196 msgstr " Последња измена : "
8197
8198 #: readelf.c:13799
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "\n"
8202 " Link flags : "
8203 msgstr ""
8204 "\n"
8205 " Опције везе : "
8206
8207 #: readelf.c:13802
8208 #, c-format
8209 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8210 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
8211
8212 #: readelf.c:13804
8213 #, c-format
8214 msgid " Image id : %s\n"
8215 msgstr " ИБ слике : %s\n"
8216
8217 #: readelf.c:13808
8218 #, c-format
8219 msgid " Image name: %s\n"
8220 msgstr " Назив слике: %s\n"
8221
8222 #: readelf.c:13811
8223 #, c-format
8224 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8225 msgstr " Назив опште табеле симбола: %s\n"
8226
8227 #: readelf.c:13814
8228 #, c-format
8229 msgid " Image id: %s\n"
8230 msgstr " ИБ слике: %s\n"
8231
8232 #: readelf.c:13817
8233 #, c-format
8234 msgid " Linker id: %s\n"
8235 msgstr " Иб свезивача: %s\n"
8236
8237 #: readelf.c:13894
8238 msgid "notes"
8239 msgstr "напомене"
8240
8241 #: readelf.c:13900
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "\n"
8245 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8246 msgstr ""
8247 "\n"
8248 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
8249
8250 #: readelf.c:13902
8251 #, c-format
8252 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8253 msgstr " %-20s %10s\tОпис\n"
8254
8255 #: readelf.c:13902
8256 msgid "Owner"
8257 msgstr "Власник"
8258
8259 #: readelf.c:13902
8260 msgid "Data size"
8261 msgstr "Величина података"
8262
8263 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8264 #, c-format
8265 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8266 msgstr "Оштећена напомена: само %d бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
8267
8268 #: readelf.c:13959
8269 #, c-format
8270 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8271 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
8272
8273 #: readelf.c:13961
8274 #, c-format
8275 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8276 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx\n"
8277
8278 #: readelf.c:14059
8279 #, c-format
8280 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8281 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
8282
8283 #: readelf.c:14156
8284 msgid ""
8285 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8286 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8287 msgstr ""
8288 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
8289 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
8290
8291 #: readelf.c:14203
8292 #, c-format
8293 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8294 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
8295
8296 #: readelf.c:14217
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "\n"
8300 "File: %s\n"
8301 msgstr ""
8302 "\n"
8303 "Датотека: %s\n"
8304
8305 #: readelf.c:14389
8306 #, c-format
8307 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8308 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
8309
8310 #: readelf.c:14395
8311 #, c-format
8312 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8313 msgstr "Индекс архиве %s: (%ld уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
8314
8315 #: readelf.c:14413
8316 #, c-format
8317 msgid "Contents of binary %s at offset "
8318 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
8319
8320 #: readelf.c:14423
8321 #, c-format
8322 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8323 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
8324
8325 #: readelf.c:14437
8326 #, c-format
8327 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8328 msgstr "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
8329
8330 #: readelf.c:14442
8331 #, c-format
8332 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8333 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
8334
8335 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8336 #, c-format
8337 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8338 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
8339
8340 #: readelf.c:14543
8341 #, c-format
8342 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8343 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
8344
8345 #: readelf.c:14556
8346 #, c-format
8347 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8348 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
8349
8350 #: readelf.c:14635
8351 #, c-format
8352 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8353 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
8354
8355 #: rename.c:122
8356 #, c-format
8357 msgid "%s: cannot set time: %s"
8358 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
8359
8360 #. We have to clean up here.
8361 #: rename.c:157 rename.c:195
8362 #, c-format
8363 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8364 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
8365
8366 #: rename.c:203
8367 #, c-format
8368 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8369 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
8370
8371 #: resbin.c:120
8372 #, c-format
8373 msgid "%s: not enough binary data"
8374 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
8375
8376 #: resbin.c:136
8377 msgid "null terminated unicode string"
8378 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
8379
8380 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8381 msgid "resource ID"
8382 msgstr "ИБ изворишта"
8383
8384 #: resbin.c:208
8385 msgid "cursor"
8386 msgstr "курзор"
8387
8388 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8389 msgid "menu header"
8390 msgstr "заглавље изборника"
8391
8392 #: resbin.c:255
8393 msgid "menuex header"
8394 msgstr "заглавље екс_изборника"
8395
8396 #: resbin.c:259
8397 msgid "menuex offset"
8398 msgstr "померај екс_изборника"
8399
8400 #: resbin.c:264
8401 #, c-format
8402 msgid "unsupported menu version %d"
8403 msgstr "неподржано издање изборника %d"
8404
8405 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8406 msgid "menuitem header"
8407 msgstr "заглавље ставке изборника"
8408
8409 #: resbin.c:396
8410 msgid "menuitem"
8411 msgstr "ставка изборника"
8412
8413 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8414 msgid "dialog header"
8415 msgstr "заглавље прозорчета"
8416
8417 #: resbin.c:451
8418 #, c-format
8419 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8420 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
8421
8422 #: resbin.c:496
8423 msgid "dialog font point size"
8424 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
8425
8426 #: resbin.c:504
8427 msgid "dialogex font information"
8428 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
8429
8430 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8431 msgid "dialog control"
8432 msgstr "управљање прозорчетом"
8433
8434 #: resbin.c:540
8435 msgid "dialogex control"
8436 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
8437
8438 #: resbin.c:569
8439 msgid "dialog control end"
8440 msgstr "крај управљања прозорчетом"
8441
8442 #: resbin.c:581
8443 msgid "dialog control data"
8444 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
8445
8446 #: resbin.c:621
8447 msgid "stringtable string length"
8448 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
8449
8450 #: resbin.c:631
8451 msgid "stringtable string"
8452 msgstr "ниска табеле ниске"
8453
8454 #: resbin.c:661
8455 msgid "fontdir header"
8456 msgstr "заглавље директоријума словолика"
8457
8458 #: resbin.c:675
8459 msgid "fontdir"
8460 msgstr "директоријум словолика"
8461
8462 #: resbin.c:692
8463 msgid "fontdir device name"
8464 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
8465
8466 #: resbin.c:698
8467 msgid "fontdir face name"
8468 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
8469
8470 #: resbin.c:738
8471 msgid "accelerator"
8472 msgstr "убрзавач"
8473
8474 #: resbin.c:797
8475 msgid "group cursor header"
8476 msgstr "заглавље курзора групе"
8477
8478 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8479 #, c-format
8480 msgid "unexpected group cursor type %d"
8481 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
8482
8483 #: resbin.c:816
8484 msgid "group cursor"
8485 msgstr "курзор групе"
8486
8487 #: resbin.c:852
8488 msgid "group icon header"
8489 msgstr "заглавље иконице групе"
8490
8491 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8492 #, c-format
8493 msgid "unexpected group icon type %d"
8494 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
8495
8496 #: resbin.c:871
8497 msgid "group icon"
8498 msgstr "иконица групе"
8499
8500 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8501 msgid "unexpected version string"
8502 msgstr "неочекивана ниска издања"
8503
8504 #: resbin.c:966
8505 #, c-format
8506 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8507 msgstr "дужина издања %d не одговара дужини изворишта %lu"
8508
8509 #: resbin.c:970
8510 #, c-format
8511 msgid "unexpected version type %d"
8512 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
8513
8514 #: resbin.c:982
8515 #, c-format
8516 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8517 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
8518
8519 #: resbin.c:985
8520 msgid "fixed version info"
8521 msgstr "подаци сталног издања"
8522
8523 #: resbin.c:989
8524 #, c-format
8525 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8526 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
8527
8528 #: resbin.c:993
8529 #, c-format
8530 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8531 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
8532
8533 #: resbin.c:1022
8534 msgid "version var info"
8535 msgstr "подаци променљиве издања"
8536
8537 #: resbin.c:1039
8538 #, c-format
8539 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8540 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
8541
8542 #: resbin.c:1056
8543 msgid "version stringtable"
8544 msgstr "табела ниске издања"
8545
8546 #: resbin.c:1064
8547 #, c-format
8548 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8549 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
8550
8551 #: resbin.c:1081
8552 msgid "version string"
8553 msgstr "ниска издања"
8554
8555 #: resbin.c:1096
8556 #, c-format
8557 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8558 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
8559
8560 #: resbin.c:1103
8561 #, c-format
8562 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8563 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
8564
8565 #: resbin.c:1129
8566 #, c-format
8567 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8568 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
8569
8570 #: resbin.c:1148
8571 msgid "version varfileinfo"
8572 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
8573
8574 #: resbin.c:1163
8575 #, c-format
8576 msgid "unexpected version value length %ld"
8577 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
8578
8579 #: rescoff.c:123
8580 msgid "filename required for COFF input"
8581 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
8582
8583 #: rescoff.c:140
8584 #, c-format
8585 msgid "%s: no resource section"
8586 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
8587
8588 #: rescoff.c:172
8589 #, c-format
8590 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8591 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
8592
8593 #: rescoff.c:189
8594 msgid "directory"
8595 msgstr "директоријум"
8596
8597 #: rescoff.c:217
8598 msgid "named directory entry"
8599 msgstr "унос именованог директоријума"
8600
8601 #: rescoff.c:226
8602 msgid "directory entry name"
8603 msgstr "назив уноса директоријума"
8604
8605 #: rescoff.c:246
8606 msgid "named subdirectory"
8607 msgstr "именовани поддиректоријум"
8608
8609 #: rescoff.c:254
8610 msgid "named resource"
8611 msgstr "именовано извориште"
8612
8613 #: rescoff.c:269
8614 msgid "ID directory entry"
8615 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
8616
8617 #: rescoff.c:286
8618 msgid "ID subdirectory"
8619 msgstr "ИБ поддиректоријума"
8620
8621 #: rescoff.c:294
8622 msgid "ID resource"
8623 msgstr "ИБ изворишта"
8624
8625 #: rescoff.c:319
8626 msgid "resource type unknown"
8627 msgstr "непозната врста изворишта"
8628
8629 #: rescoff.c:322
8630 msgid "data entry"
8631 msgstr "унос података"
8632
8633 #: rescoff.c:330
8634 msgid "resource data"
8635 msgstr "подаци изворишта"
8636
8637 #: rescoff.c:335
8638 msgid "resource data size"
8639 msgstr "величина података изворишта"
8640
8641 #: rescoff.c:430
8642 msgid "filename required for COFF output"
8643 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
8644
8645 #: rescoff.c:714
8646 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8647 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
8648
8649 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8650 #, c-format
8651 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8652 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
8653
8654 #: resrc.c:263
8655 #, c-format
8656 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8657 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
8658
8659 #: resrc.c:324
8660 #, c-format
8661 msgid "can't execute `%s': %s"
8662 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
8663
8664 #: resrc.c:333
8665 #, c-format
8666 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8667 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
8668
8669 #: resrc.c:340
8670 #, c-format
8671 msgid "can't popen `%s': %s"
8672 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
8673
8674 #: resrc.c:342
8675 #, c-format
8676 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8677 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
8678
8679 #: resrc.c:408
8680 #, c-format
8681 msgid "Tried `%s'\n"
8682 msgstr "Покушах „%s“\n"
8683
8684 #: resrc.c:419
8685 #, c-format
8686 msgid "Using `%s'\n"
8687 msgstr "Користим „%s“\n"
8688
8689 #: resrc.c:603
8690 msgid "preprocessing failed."
8691 msgstr "предобрада није успела."
8692
8693 #: resrc.c:634
8694 #, c-format
8695 msgid "%s: unexpected EOF"
8696 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
8697
8698 #: resrc.c:683
8699 #, c-format
8700 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8701 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
8702
8703 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8704 #, c-format
8705 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8706 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
8707
8708 #: resrc.c:773
8709 #, c-format
8710 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8711 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
8712
8713 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8714 #, c-format
8715 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8716 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
8717
8718 #: resrc.c:931
8719 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8720 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
8721
8722 #: resrc.c:933
8723 msgid "control data requires DIALOGEX"
8724 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
8725
8726 #: resrc.c:961
8727 #, c-format
8728 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8729 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
8730
8731 #: resrc.c:1174
8732 #, c-format
8733 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8734 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
8735
8736 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8737 #, c-format
8738 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8739 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
8740
8741 #: resrc.c:1957
8742 #, c-format
8743 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8744 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
8745
8746 #: size.c:79
8747 #, c-format
8748 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8749 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
8750
8751 #: size.c:80
8752 #, c-format
8753 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8754 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
8755
8756 #: size.c:81
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 " The options are:\n"
8760 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8761 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8762 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8763 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8764 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8765 " @<file> Read options from <file>\n"
8766 " -h --help Display this information\n"
8767 " -v --version Display the program's version\n"
8768 "\n"
8769 msgstr ""
8770 " Опције су:\n"
8771 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
8772 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
8773 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
8774 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
8775 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
8776 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8777 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8778 " -V --version Приказује издање програма\n"
8779 "\n"
8780
8781 #: size.c:160
8782 #, c-format
8783 msgid "invalid argument to --format: %s"
8784 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
8785
8786 #: size.c:187
8787 #, c-format
8788 msgid "Invalid radix: %s\n"
8789 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
8790
8791 #: srconv.c:1734
8792 #, c-format
8793 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8794 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
8795
8796 #: srconv.c:1735
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 " The options are:\n"
8800 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8801 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8802 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8803 " @<file> Read options from <file>\n"
8804 " -h --help Display this information\n"
8805 " -v --version Print the program's version number\n"
8806 msgstr ""
8807 " Опције су:\n"
8808 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
8809 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
8810 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
8811 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8812 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8813 " -V --version Приказује број издања програма\n"
8814
8815 #: srconv.c:1881
8816 #, c-format
8817 msgid "unable to open output file %s"
8818 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
8819
8820 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8821 msgid "numeric overflow"
8822 msgstr "прекорачење бројева"
8823
8824 #: stabs.c:338
8825 #, c-format
8826 msgid "Bad stab: %s\n"
8827 msgstr "Лош покушај: %s\n"
8828
8829 #: stabs.c:346
8830 #, c-format
8831 msgid "Warning: %s: %s\n"
8832 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
8833
8834 #: stabs.c:456
8835 #, c-format
8836 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8837 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
8838
8839 #: stabs.c:495
8840 #, c-format
8841 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8842 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
8843
8844 #: stabs.c:727
8845 msgid "unknown C++ encoded name"
8846 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
8847
8848 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8849 #. cross-reference types.
8850 #: stabs.c:1262
8851 msgid "unrecognized cross reference type"
8852 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
8853
8854 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8855 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8856 #: stabs.c:1809
8857 msgid "missing index type"
8858 msgstr "недостаје врста индекса"
8859
8860 #: stabs.c:2129
8861 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8862 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
8863
8864 #: stabs.c:2147
8865 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8866 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
8867
8868 #: stabs.c:2337
8869 msgid "unnamed $vb type"
8870 msgstr "неименована врста „$vb“"
8871
8872 #: stabs.c:2343
8873 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8874 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
8875
8876 #: stabs.c:2419
8877 msgid "unknown visibility character for field"
8878 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
8879
8880 #: stabs.c:2679
8881 msgid "const/volatile indicator missing"
8882 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
8883
8884 #: stabs.c:2921
8885 #, c-format
8886 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8887 msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
8888
8889 #: stabs.c:3221
8890 msgid "Undefined N_EXCL"
8891 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
8892
8893 #: stabs.c:3301
8894 #, c-format
8895 msgid "Type file number %d out of range\n"
8896 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
8897
8898 #: stabs.c:3306
8899 #, c-format
8900 msgid "Type index number %d out of range\n"
8901 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
8902
8903 #: stabs.c:3385
8904 #, c-format
8905 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8906 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
8907
8908 #: stabs.c:3677
8909 #, c-format
8910 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8911 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
8912
8913 #: stabs.c:3772
8914 #, c-format
8915 msgid "no argument types in mangled string\n"
8916 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
8917
8918 #: stabs.c:5122
8919 #, c-format
8920 msgid "Demangled name is not a function\n"
8921 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
8922
8923 #: stabs.c:5164
8924 #, c-format
8925 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8926 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
8927
8928 #: stabs.c:5236
8929 #, c-format
8930 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8931 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
8932
8933 #: stabs.c:5288
8934 #, c-format
8935 msgid "Failed to print demangled template\n"
8936 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
8937
8938 #: stabs.c:5368
8939 #, c-format
8940 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8941 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
8942
8943 #: stabs.c:5417
8944 #, c-format
8945 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8946 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
8947
8948 #: stabs.c:5424
8949 #, c-format
8950 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8951 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
8952
8953 #: strings.c:185 strings.c:244
8954 #, c-format
8955 msgid "invalid integer argument %s"
8956 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
8957
8958 #: strings.c:247
8959 #, c-format
8960 msgid "invalid minimum string length %d"
8961 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
8962
8963 #: strings.c:637
8964 #, c-format
8965 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8966 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
8967
8968 #: strings.c:638
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 " The options are:\n"
8972 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8973 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8974 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8975 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8976 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8977 " -o An alias for --radix=o\n"
8978 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8979 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8980 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8981 " @<file> Read options from <file>\n"
8982 " -h --help Display this information\n"
8983 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8984 msgstr ""
8985 " Опције су:\n"
8986 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
8987 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
8988 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
8989 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
8990 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
8991 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
8992 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
8993 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
8994 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
8995 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8996 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8997 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
8998
8999 #: sysdump.c:66
9000 msgid "*undefined*"
9001 msgstr "*неодређено*"
9002
9003 #: sysdump.c:137
9004 #, c-format
9005 msgid "SUM IS %x\n"
9006 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
9007
9008 #: sysdump.c:503
9009 #, c-format
9010 msgid "GOT A %x\n"
9011 msgstr "ДОБИХ %x\n"
9012
9013 #: sysdump.c:521
9014 #, c-format
9015 msgid "WANTED %x!!\n"
9016 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
9017
9018 #: sysdump.c:539
9019 msgid "SYMBOL INFO"
9020 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
9021
9022 #: sysdump.c:557
9023 msgid "DERIVED TYPE"
9024 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
9025
9026 #: sysdump.c:614
9027 msgid "MODULE***\n"
9028 msgstr "МОДУЛ***\n"
9029
9030 #: sysdump.c:647
9031 #, c-format
9032 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9033 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
9034
9035 #: sysdump.c:648
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 " The options are:\n"
9039 " -h --help Display this information\n"
9040 " -v --version Print the program's version number\n"
9041 msgstr ""
9042 "Опције су:\n"
9043 " -h --help Приказује ове податке\n"
9044 " -v --version Приказује број издања програма\n"
9045
9046 #: sysdump.c:715
9047 #, c-format
9048 msgid "cannot open input file %s"
9049 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
9050
9051 #: version.c:36
9052 #, c-format
9053 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9054 msgstr "Ауторска права 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
9055
9056 #: version.c:37
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9060 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9061 "This program has absolutely no warranty.\n"
9062 msgstr ""
9063 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
9064 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
9065 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
9066
9067 #: windmc.c:190
9068 #, c-format
9069 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9070 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
9071
9072 #: windmc.c:198
9073 #, c-format
9074 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9075 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
9076
9077 #: windmc.c:200
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 " The options are:\n"
9081 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9082 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9083 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9084 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9085 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9086 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9087 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9088 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9089 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9090 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9091 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9092 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9093 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9094 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9095 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9096 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9097 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9098 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9099 msgstr ""
9100 " Опције су:\n"
9101 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
9102 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
9103 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
9104 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
9105 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
9106 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
9107 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
9108 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
9109 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
9110 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
9111 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
9112 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
9113 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
9114 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
9115 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
9116 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
9117 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
9118 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
9119
9120 #: windmc.c:220
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 " -H --help Print this help message\n"
9124 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9125 " -V --version Print version information\n"
9126 msgstr ""
9127 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9128 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
9129 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9130
9131 #: windmc.c:261 windres.c:403
9132 #, c-format
9133 msgid "%s: warning: "
9134 msgstr "%s: упозорење: "
9135
9136 #: windmc.c:262
9137 #, c-format
9138 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9139 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
9140
9141 #: windmc.c:263
9142 #, c-format
9143 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9144 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
9145
9146 #: windmc.c:307
9147 msgid "try to add a ill language."
9148 msgstr "покушавам да додам лош језик."
9149
9150 #: windmc.c:1116
9151 #, c-format
9152 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9153 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
9154
9155 #: windmc.c:1124
9156 #, c-format
9157 msgid "unable to read contents of %s"
9158 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
9159
9160 #: windmc.c:1136
9161 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9162 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
9163
9164 #: windres.c:213
9165 #, c-format
9166 msgid "can't open %s `%s': %s"
9167 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
9168
9169 #: windres.c:382
9170 #, c-format
9171 msgid ": expected to be a directory\n"
9172 msgstr ": очекивах директоријум\n"
9173
9174 #: windres.c:394
9175 #, c-format
9176 msgid ": expected to be a leaf\n"
9177 msgstr ": очекивах лист\n"
9178
9179 #: windres.c:405
9180 #, c-format
9181 msgid ": duplicate value\n"
9182 msgstr ": двострука вредност\n"
9183
9184 #: windres.c:555
9185 #, c-format
9186 msgid "unknown format type `%s'"
9187 msgstr "непозната врста записа „%s“"
9188
9189 #: windres.c:556
9190 #, c-format
9191 msgid "%s: supported formats:"
9192 msgstr "%s: подржани записи:"
9193
9194 #. Otherwise, we give up.
9195 #: windres.c:639
9196 #, c-format
9197 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9198 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
9199
9200 #: windres.c:651
9201 #, c-format
9202 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9203 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
9204
9205 #: windres.c:653
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 " The options are:\n"
9209 " -i --input=<file> Name input file\n"
9210 " -o --output=<file> Name output file\n"
9211 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9212 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9213 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9214 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9215 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9216 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9217 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9218 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9219 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9220 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9221 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9222 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9223 " the preprocessor output\n"
9224 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9225 msgstr ""
9226 " Опције су:\n"
9227 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
9228 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
9229 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
9230 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
9231 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
9232 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
9233 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
9234 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
9235 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9236 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9237 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
9238 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
9239 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
9240 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
9241 " читање излаза предобрађивача\n"
9242 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
9243
9244 #: windres.c:671
9245 #, c-format
9246 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9247 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
9248
9249 #: windres.c:674
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9253 " @<file> Read options from <file>\n"
9254 " -h --help Print this help message\n"
9255 " -V --version Print version information\n"
9256 msgstr ""
9257 "Опције су:\n"
9258 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
9259 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
9260 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9261 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9262
9263 #: windres.c:679
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9267 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9268 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9269 msgstr ""
9270 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
9271 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
9272 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
9273
9274 #: windres.c:842
9275 msgid "invalid codepage specified.\n"
9276 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
9277
9278 #: windres.c:857
9279 msgid "invalid option -f\n"
9280 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
9281
9282 #: windres.c:862
9283 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9284 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
9285
9286 #: windres.c:951
9287 #, c-format
9288 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9289 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
9290
9291 #: windres.c:1064
9292 msgid "no resources"
9293 msgstr "нема изворишта"
9294
9295 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9296 #, c-format
9297 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9298 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
9299
9300 #: wrstabs.c:637
9301 #, c-format
9302 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9303 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
9304
9305 #: wrstabs.c:1393
9306 #, c-format
9307 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9308 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
9309
9310 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9311 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
9312
9313 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9314 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
9315
9316 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9317 #~ msgstr "пронађох оштећену напомену на померају %lx у кључним напоменама\n"
9318
9319 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9320 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"
This page took 0.24119 seconds and 4 git commands to generate.