Automatic date update in version.in
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / tr.po
1 # translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19 #: addr2line.c:73
20 #, c-format
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
23
24 #: addr2line.c:74
25 #, c-format
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
28
29 #: addr2line.c:75
30 #, c-format
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
33
34 #: addr2line.c:76
35 #, c-format
36 msgid ""
37 " The options are:\n"
38 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40 " -s --basenames Strip directory names\n"
41 " -f --functions Show function names\n"
42 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
43 " -h --help Display this information\n"
44 " -v --version Display the program's version\n"
45 "\n"
46 msgstr ""
47 " Seçenekler:\n"
48 " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
49 " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
50 " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
51 " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
52 " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
53 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
54 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
55 "\n"
56
57 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
58 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
59 #: sysdump.c:655 windres.c:672
60 #, c-format
61 msgid "Report bugs to %s\n"
62 msgstr ""
63 "Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
64 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n"
65
66 #: addr2line.c:241
67 #, c-format
68 msgid "%s: can not get addresses from archive"
69 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
70
71 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
72 #, c-format
73 msgid "unknown demangling style `%s'"
74 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
75
76 #: ar.c:205
77 #, c-format
78 msgid "no entry %s in archive\n"
79 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
80
81 #: ar.c:221
82 #, c-format
83 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
84 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
85
86 #: ar.c:224
87 #, c-format
88 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
89 msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
90
91 #: ar.c:225
92 #, c-format
93 msgid " commands:\n"
94 msgstr " komutlar:\n"
95
96 #: ar.c:226
97 #, c-format
98 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
99 msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
100
101 #: ar.c:227
102 #, c-format
103 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
104 msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
105
106 #: ar.c:228
107 #, c-format
108 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
109 msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
110
111 #: ar.c:229
112 #, c-format
113 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
114 msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
115
116 #: ar.c:230
117 #, c-format
118 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
119 msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
120
121 #: ar.c:231
122 #, c-format
123 msgid " t - display contents of archive\n"
124 msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
125
126 #: ar.c:232
127 #, c-format
128 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
129 msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
130
131 #: ar.c:233
132 #, c-format
133 msgid " command specific modifiers:\n"
134 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
135
136 #: ar.c:234
137 #, c-format
138 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
139 msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
140
141 #: ar.c:235
142 #, c-format
143 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
144 msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
145
146 #: ar.c:236
147 #, c-format
148 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
149 msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
150
151 #: ar.c:237
152 #, c-format
153 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
154 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
155
156 #: ar.c:238
157 #, c-format
158 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
159 msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
160
161 #: ar.c:239
162 #, c-format
163 msgid " [o] - preserve original dates\n"
164 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
165
166 #: ar.c:240
167 #, c-format
168 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
169 msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
170
171 #: ar.c:241
172 #, c-format
173 msgid " generic modifiers:\n"
174 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
175
176 #: ar.c:242
177 #, c-format
178 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
179 msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
180
181 #: ar.c:243
182 #, c-format
183 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
184 msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
185
186 #: ar.c:244
187 #, c-format
188 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
189 msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
190
191 #: ar.c:245
192 #, c-format
193 msgid " [v] - be verbose\n"
194 msgstr " [v] - açıklama verir\n"
195
196 #: ar.c:246
197 #, c-format
198 msgid " [V] - display the version number\n"
199 msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
200
201 #: ar.c:253
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
204 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
205
206 #: ar.c:254
207 #, c-format
208 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
209 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
210
211 #: ar.c:255
212 #, c-format
213 msgid ""
214 " The options are:\n"
215 " -h --help Print this help message\n"
216 " -V --version Print version information\n"
217 msgstr ""
218 " Seçenekler:\n"
219 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
220 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
221
222 #: ar.c:483
223 msgid "two different operation options specified"
224 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
225
226 #: ar.c:558
227 #, c-format
228 msgid "illegal option -- %c"
229 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
230
231 #: ar.c:604
232 msgid "no operation specified"
233 msgstr "işlev belirtilmemiş"
234
235 #: ar.c:607
236 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
237 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
238
239 #: ar.c:615
240 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
241 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
242
243 #: ar.c:618
244 msgid "Value for `N' must be positive."
245 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
246
247 #: ar.c:668
248 #, c-format
249 msgid "internal error -- this option not implemented"
250 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
251
252 #: ar.c:737
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
256
257 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
258 #, c-format
259 msgid "internal stat error on %s"
260 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
261
262 #: ar.c:790
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "<%s>\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "<%s>\n"
271 "\n"
272
273 #: ar.c:806 ar.c:873
274 #, c-format
275 msgid "%s is not a valid archive"
276 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
277
278 #: ar.c:841
279 #, c-format
280 msgid "stat returns negative size for %s"
281 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
282
283 #: ar.c:1059
284 #, c-format
285 msgid "No member named `%s'\n"
286 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
287
288 #: ar.c:1109
289 #, c-format
290 msgid "no entry %s in archive %s!"
291 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
292
293 #: ar.c:1246
294 #, c-format
295 msgid "%s: no archive map to update"
296 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
297
298 #: arsup.c:83
299 #, c-format
300 msgid "No entry %s in archive.\n"
301 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
302
303 #: arsup.c:109
304 #, c-format
305 msgid "Can't open file %s\n"
306 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
307
308 #: arsup.c:162
309 #, c-format
310 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
311 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
312
313 #: arsup.c:179
314 #, c-format
315 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
316 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
317
318 #: arsup.c:188
319 #, c-format
320 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
321 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
322
323 #: arsup.c:227
324 #, c-format
325 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
326 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
327
328 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
329 #, c-format
330 msgid "%s: no open output archive\n"
331 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
332
333 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
334 #, c-format
335 msgid "%s: can't open file %s\n"
336 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
337
338 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
339 #, c-format
340 msgid "%s: can't find module file %s\n"
341 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
342
343 #: arsup.c:422
344 #, c-format
345 msgid "Current open archive is %s\n"
346 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
347
348 #: arsup.c:446
349 #, c-format
350 msgid "%s: no open archive\n"
351 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
352
353 #: binemul.c:37
354 #, c-format
355 msgid " No emulation specific options\n"
356 msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
357
358 #. Macros for common output.
359 #: binemul.h:42
360 #, c-format
361 msgid " emulation options: \n"
362 msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
363
364 #: bucomm.c:109
365 #, c-format
366 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
367 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
368
369 #: bucomm.c:120
370 #, c-format
371 msgid "%s: Matching formats:"
372 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
373
374 #: bucomm.c:135
375 #, c-format
376 msgid "Supported targets:"
377 msgstr "Desteklenen hedefler:"
378
379 #: bucomm.c:137
380 #, c-format
381 msgid "%s: supported targets:"
382 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
383
384 #: bucomm.c:153
385 #, c-format
386 msgid "Supported architectures:"
387 msgstr "Desteklenen platformlar:"
388
389 #: bucomm.c:155
390 #, c-format
391 msgid "%s: supported architectures:"
392 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
393
394 #: bucomm.c:348
395 #, c-format
396 msgid "BFD header file version %s\n"
397 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
398
399 #: bucomm.c:449
400 #, c-format
401 msgid "%s: bad number: %s"
402 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
403
404 #: bucomm.c:466 strings.c:386
405 #, c-format
406 msgid "'%s': No such file"
407 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
408
409 #: bucomm.c:468 strings.c:388
410 #, c-format
411 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
412 msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s"
413
414 #: bucomm.c:472
415 #, c-format
416 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
417 msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
418
419 #: coffdump.c:105
420 #, c-format
421 msgid "#lines %d "
422 msgstr "#satırlar %d "
423
424 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
425 #, c-format
426 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
427 msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
428
429 #: coffdump.c:460
430 #, c-format
431 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
432 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
433
434 #: coffdump.c:461
435 #, c-format
436 msgid ""
437 " The options are:\n"
438 " -h --help Display this information\n"
439 " -v --version Display the program's version\n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 " Seçenekler:\n"
443 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
444 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
445 "\n"
446
447 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
448 msgid "no input file specified"
449 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
450
451 #: debug.c:648
452 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
453 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
454
455 #: debug.c:727
456 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
457 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
458
459 #: debug.c:783
460 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
461 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
462
463 #: debug.c:835
464 msgid "debug_record_parameter: no current function"
465 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
466
467 #: debug.c:867
468 msgid "debug_end_function: no current function"
469 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
470
471 #: debug.c:873
472 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
473 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
474
475 #: debug.c:901
476 msgid "debug_start_block: no current block"
477 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
478
479 #: debug.c:937
480 msgid "debug_end_block: no current block"
481 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
482
483 #: debug.c:944
484 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
485 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
486
487 #: debug.c:967
488 msgid "debug_record_line: no current unit"
489 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
490
491 #. FIXME
492 #: debug.c:1020
493 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
494 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
495
496 #. FIXME
497 #: debug.c:1031
498 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
499 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
500
501 #. FIXME.
502 #: debug.c:1115
503 msgid "debug_record_label: not implemented"
504 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
505
506 #: debug.c:1137
507 msgid "debug_record_variable: no current file"
508 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
509
510 #: debug.c:1665
511 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
512 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
513
514 #: debug.c:1842
515 msgid "debug_name_type: no current file"
516 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
517
518 #: debug.c:1887
519 msgid "debug_tag_type: no current file"
520 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
521
522 #: debug.c:1895
523 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
524 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
525
526 #: debug.c:1932
527 #, c-format
528 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
529 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
530
531 #: debug.c:1954
532 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
533 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
534
535 #: debug.c:2057
536 #, c-format
537 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
538 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
539
540 #: debug.c:2484
541 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
542 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
543
544 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
545 #, c-format
546 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
547 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
548
549 #: dlltool.c:862
550 #, c-format
551 msgid "Can't open def file: %s"
552 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
553
554 #: dlltool.c:867
555 #, c-format
556 msgid "Processing def file: %s"
557 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
558
559 #: dlltool.c:871
560 msgid "Processed def file"
561 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
562
563 #: dlltool.c:895
564 #, c-format
565 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
566 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
567
568 #: dlltool.c:930
569 #, c-format
570 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
571 msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
572
573 #: dlltool.c:939
574 #, c-format
575 msgid "NAME: %s base: %x"
576 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
577
578 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
579 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
580 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
581
582 #: dlltool.c:955
583 #, c-format
584 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
585 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
586
587 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
588 #, c-format
589 msgid "wait: %s"
590 msgstr "bekle: %s"
591
592 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
593 #, c-format
594 msgid "subprocess got fatal signal %d"
595 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
596
597 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
598 #, c-format
599 msgid "%s exited with status %d"
600 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
601
602 #: dlltool.c:1233
603 #, c-format
604 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
605 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
606
607 #: dlltool.c:1358
608 #, c-format
609 msgid "Excluding symbol: %s"
610 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
611
612 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
613 #, c-format
614 msgid "%s: no symbols"
615 msgstr "%s: sembol yok"
616
617 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
618 #: dlltool.c:1484
619 #, c-format
620 msgid "Done reading %s"
621 msgstr "%s okundu"
622
623 #: dlltool.c:1494
624 #, c-format
625 msgid "Unable to open object file: %s"
626 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
627
628 #: dlltool.c:1497
629 #, c-format
630 msgid "Scanning object file %s"
631 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
632
633 #: dlltool.c:1512
634 #, c-format
635 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
636 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
637
638 #: dlltool.c:1598
639 msgid "Adding exports to output file"
640 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
641
642 #: dlltool.c:1646
643 msgid "Added exports to output file"
644 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
645
646 #: dlltool.c:1767
647 #, c-format
648 msgid "Generating export file: %s"
649 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
650
651 #: dlltool.c:1772
652 #, c-format
653 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
654 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
655
656 #: dlltool.c:1775
657 #, c-format
658 msgid "Opened temporary file: %s"
659 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
660
661 #: dlltool.c:1997
662 msgid "Generated exports file"
663 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
664
665 #: dlltool.c:2203
666 #, c-format
667 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
668 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
669
670 #: dlltool.c:2206
671 #, c-format
672 msgid "Creating stub file: %s"
673 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
674
675 #: dlltool.c:2588
676 #, c-format
677 msgid "failed to open temporary head file: %s"
678 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
679
680 #: dlltool.c:2647
681 #, c-format
682 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
683 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
684
685 #: dlltool.c:2714
686 #, c-format
687 msgid "Can't open .lib file: %s"
688 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
689
690 #: dlltool.c:2717
691 #, c-format
692 msgid "Creating library file: %s"
693 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
694
695 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
696 #, c-format
697 msgid "cannot delete %s: %s"
698 msgstr "%s silinemedi: %s"
699
700 #: dlltool.c:2811
701 msgid "Created lib file"
702 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
703
704 #: dlltool.c:2904
705 #, c-format
706 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
707 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
708
709 #: dlltool.c:2910
710 #, c-format
711 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
712 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
713
714 #: dlltool.c:3026
715 msgid "Processing definitions"
716 msgstr "Tanımlar işleniyor"
717
718 #: dlltool.c:3058
719 msgid "Processed definitions"
720 msgstr "Tanımlar işlendi"
721
722 #. xgetext:c-format
723 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
724 #, c-format
725 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
726 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
727
728 #. xgetext:c-format
729 #: dlltool.c:3067
730 #, c-format
731 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
732 msgstr " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
733
734 #: dlltool.c:3068
735 #, c-format
736 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
737 msgstr " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
738
739 #: dlltool.c:3069
740 #, c-format
741 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
742 msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
743
744 #: dlltool.c:3070
745 #, c-format
746 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
747 msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
748
749 #: dlltool.c:3071
750 #, c-format
751 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
752 msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
753
754 #: dlltool.c:3072
755 #, c-format
756 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
757 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
758
759 #: dlltool.c:3073
760 #, c-format
761 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
762 msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
763
764 #: dlltool.c:3074
765 #, c-format
766 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
767 msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
768
769 #: dlltool.c:3075
770 #, c-format
771 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
772 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
773
774 #: dlltool.c:3076
775 #, c-format
776 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
777 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
778
779 #: dlltool.c:3077
780 #, c-format
781 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
782 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
783
784 #: dlltool.c:3078
785 #, c-format
786 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
787 msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
788
789 #: dlltool.c:3079
790 #, c-format
791 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
792 msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
793
794 #: dlltool.c:3080
795 #, c-format
796 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
797 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
798
799 #: dlltool.c:3081
800 #, c-format
801 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
802 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
803
804 #: dlltool.c:3082
805 #, c-format
806 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
807 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
808
809 #: dlltool.c:3083
810 #, c-format
811 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
812 msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
813
814 #: dlltool.c:3084
815 #, c-format
816 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
817 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
818
819 #: dlltool.c:3085
820 #, c-format
821 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
822 msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
823
824 #: dlltool.c:3086
825 #, c-format
826 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
827 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
828
829 #: dlltool.c:3087
830 #, c-format
831 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
832 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
833
834 #: dlltool.c:3088
835 #, c-format
836 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
837 msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
838
839 #: dlltool.c:3089
840 #, c-format
841 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
842 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
843
844 #: dlltool.c:3090
845 #, c-format
846 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
847 msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
848
849 #: dlltool.c:3091
850 #, c-format
851 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
852 msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
853
854 #: dlltool.c:3092
855 #, c-format
856 msgid " -V --version Display the program version.\n"
857 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
858
859 #: dlltool.c:3093
860 #, c-format
861 msgid " -h --help Display this information.\n"
862 msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
863
864 #: dlltool.c:3095
865 #, c-format
866 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
867 msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
868
869 #: dlltool.c:3096
870 #, c-format
871 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
872 msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
873
874 #: dlltool.c:3097
875 #, c-format
876 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
877 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
878
879 #: dlltool.c:3211
880 #, c-format
881 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
882 msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
883
884 #: dlltool.c:3256
885 #, c-format
886 msgid "Unable to open base-file: %s"
887 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
888
889 #: dlltool.c:3288
890 #, c-format
891 msgid "Machine '%s' not supported"
892 msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
893
894 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
895 #, c-format
896 msgid "Tried file: %s"
897 msgstr "Dosya denendi: %s"
898
899 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
900 #, c-format
901 msgid "Using file: %s"
902 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
903
904 #: dllwrap.c:299
905 #, c-format
906 msgid "Keeping temporary base file %s"
907 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
908
909 #: dllwrap.c:301
910 #, c-format
911 msgid "Deleting temporary base file %s"
912 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
913
914 #: dllwrap.c:315
915 #, c-format
916 msgid "Keeping temporary exp file %s"
917 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
918
919 #: dllwrap.c:317
920 #, c-format
921 msgid "Deleting temporary exp file %s"
922 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
923
924 #: dllwrap.c:330
925 #, c-format
926 msgid "Keeping temporary def file %s"
927 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
928
929 #: dllwrap.c:332
930 #, c-format
931 msgid "Deleting temporary def file %s"
932 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
933
934 #: dllwrap.c:480
935 #, c-format
936 msgid " Generic options:\n"
937 msgstr " Genel seçenekler: \n"
938
939 #: dllwrap.c:481
940 #, c-format
941 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
942 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
943
944 #: dllwrap.c:482
945 #, c-format
946 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
947 msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
948
949 #: dllwrap.c:483
950 #, c-format
951 msgid " --version Print dllwrap version\n"
952 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
953
954 #: dllwrap.c:484
955 #, c-format
956 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
957 msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
958
959 #: dllwrap.c:485
960 #, c-format
961 msgid " Options for %s:\n"
962 msgstr " %s için seçenekler:\n"
963
964 #: dllwrap.c:486
965 #, c-format
966 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
967 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
968
969 #: dllwrap.c:487
970 #, c-format
971 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
972 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
973
974 #: dllwrap.c:488
975 #, c-format
976 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
977 msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
978
979 #: dllwrap.c:489
980 #, c-format
981 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
982 msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
983
984 #: dllwrap.c:490
985 #, c-format
986 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
987 msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
988
989 #: dllwrap.c:491
990 #, c-format
991 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
992 msgstr " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
993
994 #: dllwrap.c:492
995 #, c-format
996 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
997 msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
998
999 #: dllwrap.c:493
1000 #, c-format
1001 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1002 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
1003
1004 #: dllwrap.c:494
1005 #, c-format
1006 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1007 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
1008
1009 #: dllwrap.c:495
1010 #, c-format
1011 msgid " --machine <machine>\n"
1012 msgstr " --machine <makine>\n"
1013
1014 #: dllwrap.c:496
1015 #, c-format
1016 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1017 msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
1018
1019 #: dllwrap.c:497
1020 #, c-format
1021 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1022 msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
1023
1024 #: dllwrap.c:498
1025 #, c-format
1026 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1027 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
1028
1029 #: dllwrap.c:499
1030 #, c-format
1031 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1032 msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
1033
1034 #: dllwrap.c:500
1035 #, c-format
1036 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1037 msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
1038
1039 #: dllwrap.c:501
1040 #, c-format
1041 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1042 msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
1043
1044 #: dllwrap.c:502
1045 #, c-format
1046 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1047 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
1048
1049 #: dllwrap.c:503
1050 #, c-format
1051 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1052 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
1053
1054 #: dllwrap.c:504
1055 #, c-format
1056 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1057 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
1058
1059 #: dllwrap.c:505
1060 #, c-format
1061 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1062 msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
1063
1064 #: dllwrap.c:506
1065 #, c-format
1066 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1067 msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
1068
1069 #: dllwrap.c:507
1070 #, c-format
1071 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1072 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
1073
1074 #: dllwrap.c:508
1075 #, c-format
1076 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1077 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
1078
1079 #: dllwrap.c:509
1080 #, c-format
1081 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1082 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
1083
1084 #: dllwrap.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1087 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
1088
1089 #: dllwrap.c:511
1090 #, c-format
1091 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1092 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
1093
1094 #: dllwrap.c:512
1095 #, c-format
1096 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1097 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
1098
1099 #: dllwrap.c:513
1100 #, c-format
1101 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1102 msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
1103
1104 #: dllwrap.c:514
1105 #, c-format
1106 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1107 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
1108
1109 #: dllwrap.c:784
1110 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1111 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
1112
1113 #: dllwrap.c:813
1114 msgid ""
1115 "no export definition file provided.\n"
1116 "Creating one, but that may not be what you want"
1117 msgstr ""
1118 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
1119 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
1120
1121 #: dllwrap.c:972
1122 #, c-format
1123 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1124 msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
1125
1126 #: dllwrap.c:973
1127 #, c-format
1128 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1129 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1130
1131 #: dllwrap.c:974
1132 #, c-format
1133 msgid "DRIVER name : %s\n"
1134 msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
1135
1136 #: dllwrap.c:975
1137 #, c-format
1138 msgid "DRIVER options : %s\n"
1139 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1140
1141 #: emul_aix.c:51
1142 #, c-format
1143 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1144 msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1145
1146 #: emul_aix.c:52
1147 #, c-format
1148 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1149 msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1150
1151 #: emul_aix.c:53
1152 #, c-format
1153 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1154 msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1155
1156 #: emul_aix.c:54
1157 #, c-format
1158 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1159 msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1160
1161 #: ieee.c:311
1162 msgid "unexpected end of debugging information"
1163 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1164
1165 #: ieee.c:398
1166 msgid "invalid number"
1167 msgstr "geçersiz sayı"
1168
1169 #: ieee.c:451
1170 msgid "invalid string length"
1171 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1172
1173 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1174 msgid "expression stack overflow"
1175 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1176
1177 #: ieee.c:526
1178 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1179 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1180
1181 #: ieee.c:541
1182 msgid "unknown section"
1183 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1184
1185 #: ieee.c:562
1186 msgid "expression stack underflow"
1187 msgstr "ifade yığıt taşması"
1188
1189 #: ieee.c:576
1190 msgid "expression stack mismatch"
1191 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1192
1193 #: ieee.c:613
1194 msgid "unknown builtin type"
1195 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1196
1197 #: ieee.c:758
1198 msgid "BCD float type not supported"
1199 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1200
1201 #: ieee.c:895
1202 msgid "unexpected number"
1203 msgstr "beklenmeyen sayı"
1204
1205 #: ieee.c:902
1206 msgid "unexpected record type"
1207 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1208
1209 #: ieee.c:935
1210 msgid "blocks left on stack at end"
1211 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1212
1213 #: ieee.c:1198
1214 msgid "unknown BB type"
1215 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1216
1217 #: ieee.c:1207
1218 msgid "stack overflow"
1219 msgstr "yığıt taşması"
1220
1221 #: ieee.c:1230
1222 msgid "stack underflow"
1223 msgstr "yığıt alt taşması"
1224
1225 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1226 msgid "illegal variable index"
1227 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1228
1229 #: ieee.c:1390
1230 msgid "illegal type index"
1231 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1232
1233 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1234 msgid "unknown TY code"
1235 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1236
1237 #: ieee.c:1419
1238 msgid "undefined variable in TY"
1239 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1240
1241 #. Pascal file name. FIXME.
1242 #: ieee.c:1830
1243 msgid "Pascal file name not supported"
1244 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1245
1246 #: ieee.c:1878
1247 msgid "unsupported qualifier"
1248 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1249
1250 #: ieee.c:2147
1251 msgid "undefined variable in ATN"
1252 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1253
1254 #: ieee.c:2190
1255 msgid "unknown ATN type"
1256 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1257
1258 #. Reserved for FORTRAN common.
1259 #: ieee.c:2312
1260 msgid "unsupported ATN11"
1261 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1262
1263 #. We have no way to record this information. FIXME.
1264 #: ieee.c:2339
1265 msgid "unsupported ATN12"
1266 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1267
1268 #: ieee.c:2399
1269 msgid "unexpected string in C++ misc"
1270 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1271
1272 #: ieee.c:2412
1273 msgid "bad misc record"
1274 msgstr "hatalı misc kaydı"
1275
1276 #: ieee.c:2453
1277 msgid "unrecognized C++ misc record"
1278 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1279
1280 #: ieee.c:2568
1281 msgid "undefined C++ object"
1282 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1283
1284 #: ieee.c:2602
1285 msgid "unrecognized C++ object spec"
1286 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1287
1288 #: ieee.c:2638
1289 msgid "unsupported C++ object type"
1290 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1291
1292 #: ieee.c:2648
1293 msgid "C++ base class not defined"
1294 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1295
1296 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1297 msgid "C++ object has no fields"
1298 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1299
1300 #: ieee.c:2679
1301 msgid "C++ base class not found in container"
1302 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1303
1304 #: ieee.c:2786
1305 msgid "C++ data member not found in container"
1306 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1307
1308 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1309 msgid "unknown C++ visibility"
1310 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1311
1312 #: ieee.c:2861
1313 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1314 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1315
1316 #: ieee.c:2953
1317 msgid "bad type for C++ method function"
1318 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1319
1320 #: ieee.c:2963
1321 msgid "no type information for C++ method function"
1322 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1323
1324 #: ieee.c:3002
1325 msgid "C++ static virtual method"
1326 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1327
1328 #: ieee.c:3097
1329 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1330 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1331
1332 #: ieee.c:3136
1333 msgid "undefined C++ vtable"
1334 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1335
1336 #: ieee.c:3205
1337 msgid "C++ default values not in a function"
1338 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1339
1340 #: ieee.c:3245
1341 msgid "unrecognized C++ default type"
1342 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1343
1344 #: ieee.c:3276
1345 msgid "reference parameter is not a pointer"
1346 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1347
1348 #: ieee.c:3359
1349 msgid "unrecognized C++ reference type"
1350 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1351
1352 #: ieee.c:3441
1353 msgid "C++ reference not found"
1354 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1355
1356 #: ieee.c:3449
1357 msgid "C++ reference is not pointer"
1358 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1359
1360 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1361 msgid "missing required ASN"
1362 msgstr "Gerekli ASN yok"
1363
1364 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1365 msgid "missing required ATN65"
1366 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1367
1368 #: ieee.c:3532
1369 msgid "bad ATN65 record"
1370 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1371
1372 #: ieee.c:4160
1373 #, c-format
1374 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1375 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1376
1377 #: ieee.c:4204
1378 #, c-format
1379 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1380 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1381
1382 #: ieee.c:5203
1383 #, c-format
1384 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1385 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1386
1387 #: ieee.c:5237
1388 #, c-format
1389 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1390 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1391
1392 #: ieee.c:5271
1393 #, c-format
1394 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1395 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1396
1397 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1398 msgid "input and output files must be different"
1399 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1400
1401 #: nlmconv.c:314
1402 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1403 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1404
1405 #: nlmconv.c:323
1406 msgid "no input file"
1407 msgstr "girdi dosyası yok"
1408
1409 #: nlmconv.c:353
1410 msgid "no name for output file"
1411 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1412
1413 #: nlmconv.c:367
1414 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1415 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1416
1417 #: nlmconv.c:396
1418 msgid "make .bss section"
1419 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1420
1421 #: nlmconv.c:405
1422 msgid "make .nlmsections section"
1423 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1424
1425 #: nlmconv.c:407
1426 msgid "set .nlmsections flags"
1427 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1428
1429 #: nlmconv.c:435
1430 msgid "set .bss vma"
1431 msgstr ".bss vma atar"
1432
1433 #: nlmconv.c:442
1434 msgid "set .data size"
1435 msgstr ".data boyu atar"
1436
1437 #: nlmconv.c:622
1438 #, c-format
1439 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1440 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1441
1442 #: nlmconv.c:642
1443 msgid "set start address"
1444 msgstr "başlangıç adresini atar"
1445
1446 #: nlmconv.c:691
1447 #, c-format
1448 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1449 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1450
1451 #: nlmconv.c:693
1452 #, c-format
1453 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1454 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1455
1456 #: nlmconv.c:695
1457 #, c-format
1458 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1459 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1460
1461 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1462 msgid "custom section"
1463 msgstr "özel bölüm"
1464
1465 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1466 msgid "help section"
1467 msgstr "yardım bölümü"
1468
1469 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1470 msgid "message section"
1471 msgstr "ileti bölümü"
1472
1473 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1474 msgid "module section"
1475 msgstr "modül bölümü"
1476
1477 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1478 msgid "rpc section"
1479 msgstr "rpc bölümü"
1480
1481 #. There is no place to record this information.
1482 #: nlmconv.c:831
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1485 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1486
1487 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1488 msgid "shared section"
1489 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1490
1491 #: nlmconv.c:860
1492 msgid "warning: No version number given"
1493 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1494
1495 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: read: %s"
1498 msgstr "%s: okundu: %s"
1499
1500 #: nlmconv.c:922
1501 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1502 msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1503
1504 #: nlmconv.c:1098
1505 #, c-format
1506 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1507 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1508
1509 #: nlmconv.c:1099
1510 #, c-format
1511 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1512 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1513
1514 #: nlmconv.c:1100
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 " The options are:\n"
1518 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1519 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1520 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1521 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1522 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1523 " -h --help Display this information\n"
1524 " -v --version Display the program's version\n"
1525 msgstr ""
1526 " Seçenekler:\n"
1527 " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1528 " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1529 " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1530 " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1531 " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1532 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1533 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1534
1535 #: nlmconv.c:1140
1536 #, c-format
1537 msgid "support not compiled in for %s"
1538 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1539
1540 #: nlmconv.c:1177
1541 msgid "make section"
1542 msgstr "bölüm oluştur"
1543
1544 #: nlmconv.c:1191
1545 msgid "set section size"
1546 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1547
1548 #: nlmconv.c:1197
1549 msgid "set section alignment"
1550 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1551
1552 #: nlmconv.c:1201
1553 msgid "set section flags"
1554 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1555
1556 #: nlmconv.c:1212
1557 msgid "set .nlmsections size"
1558 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1559
1560 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1561 msgid "set .nlmsection contents"
1562 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1563
1564 #: nlmconv.c:1794
1565 msgid "stub section sizes"
1566 msgstr "koçan bölüm boyları"
1567
1568 #: nlmconv.c:1841
1569 msgid "writing stub"
1570 msgstr "koçan yazılıyor"
1571
1572 #: nlmconv.c:1925
1573 #, c-format
1574 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1575 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1576
1577 #: nlmconv.c:1989
1578 #, c-format
1579 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1580 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1581
1582 #: nlmconv.c:2116
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: execution of %s failed: "
1585 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1586
1587 #: nlmconv.c:2131
1588 #, c-format
1589 msgid "Execution of %s failed"
1590 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1591
1592 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1593 #, c-format
1594 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1595 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1596
1597 #: nm.c:225
1598 #, c-format
1599 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1600 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1601
1602 #: nm.c:226
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 " The options are:\n"
1606 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1607 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1608 " -B Same as --format=bsd\n"
1609 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1610 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1611 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1612 " or `gnat'\n"
1613 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1614 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1615 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1616 " -e (ignored)\n"
1617 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1618 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1619 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1620 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1621 " line number for each symbol\n"
1622 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1623 " -o Same as -A\n"
1624 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1625 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1626 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1627 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1628 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1629 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1630 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1631 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1632 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1633 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1634 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1635 " -X 32_64 (ignored)\n"
1636 " -h, --help Display this information\n"
1637 " -V, --version Display this program's version number\n"
1638 "\n"
1639 msgstr ""
1640 " Seçenekler:\n"
1641 " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1642 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1643 " -B --format=bsd ile aynı\n"
1644 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1645 " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1646 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
1647 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
1648 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1649 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1650 " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1651 " -e (yoksayılır)\n"
1652 " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
1653 " BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
1654 " `posix' olabilir\n"
1655 " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1656 " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1657 " satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1658 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1659 " -o -A ile aynı\n"
1660 " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
1661 " -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
1662 " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
1663 " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1664 " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1665 " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1666 " --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
1667 " --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n"
1668 " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1669 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1670 " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1671 " -X 32_64 (yok sayılır)\n"
1672 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1673 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1674 "\n"
1675
1676 #: nm.c:262 objdump.c:232
1677 #, c-format
1678 msgid "Report bugs to %s.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Hataları %s adresine, \n"
1681 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1682
1683 #: nm.c:294
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: invalid radix"
1686 msgstr "%s: geçersiz radix"
1687
1688 #: nm.c:318
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: invalid output format"
1691 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1692
1693 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1694 #, c-format
1695 msgid "<processor specific>: %d"
1696 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1697
1698 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1699 #, c-format
1700 msgid "<OS specific>: %d"
1701 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1702
1703 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1704 #, c-format
1705 msgid "<unknown>: %d"
1706 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1707
1708 #: nm.c:380
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "Archive index:\n"
1713 msgstr ""
1714 "\n"
1715 "Arşiv endeksi:\n"
1716
1717 #: nm.c:1225
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "\n"
1721 "\n"
1722 "Undefined symbols from %s:\n"
1723 "\n"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "\n"
1727 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1728 "\n"
1729
1730 #: nm.c:1227
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "\n"
1735 "Symbols from %s:\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "\n"
1740 "%s'de semboller:\n"
1741 "\n"
1742
1743 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1749 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1750 "\n"
1751
1752 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1758 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1759 "\n"
1760
1761 #: nm.c:1276
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "\n"
1766 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "\n"
1771 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1772 "\n"
1773
1774 #: nm.c:1278
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "\n"
1779 "Symbols from %s[%s]:\n"
1780 "\n"
1781 msgstr ""
1782 "\n"
1783 "\n"
1784 "%s[%s]'de semboller:\n"
1785 "\n"
1786
1787 #: nm.c:1580
1788 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1789 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1790
1791 #: nm.c:1600
1792 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1793 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1794
1795 #: nm.c:1601
1796 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1797 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1798
1799 #: nm.c:1629
1800 #, c-format
1801 msgid "data size %ld"
1802 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1803
1804 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1805 #, c-format
1806 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1807 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1808
1809 #: objcopy.c:397
1810 #, c-format
1811 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1812 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1813
1814 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1815 #, c-format
1816 msgid " The options are:\n"
1817 msgstr " Seçenekler:\n"
1818
1819 #: objcopy.c:399
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1823 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1824 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1825 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1826 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1827 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1828 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1829 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1830 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1831 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1832 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1833 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1834 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1835 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1836 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1837 " relocations\n"
1838 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1839 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1840 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1841 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1842 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1843 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1844 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1845 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1846 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1847 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1848 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1849 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1850 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1851 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1852 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1853 " Add <incr> to the start address\n"
1854 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1855 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1856 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1857 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1858 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1859 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1860 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1861 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1862 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1863 " Warn if a named section does not exist\n"
1864 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1865 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1866 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1867 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1868 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1869 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1870 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1871 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1872 " listed in <file>\n"
1873 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1874 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1875 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1876 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1877 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1878 " in <file>\n"
1879 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1880 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1881 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1882 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1883 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1884 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1885 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1886 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1887 " --impure Mark the output file as impure\n"
1888 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1889 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1890 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1891 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1892 " section name\n"
1893 " -v --verbose List all object files modified\n"
1894 " -V --version Display this program's version number\n"
1895 " -h --help Display this output\n"
1896 " --info List object formats & architectures supported\n"
1897 msgstr ""
1898 " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1899 " olduğunu varsayar\n"
1900 " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1901 " oluşturur\n"
1902 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1903 " dosyasının platformunu belirler.\n"
1904 " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1905 " olarak atar\n"
1906 " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1907 " bilgisini dönüştürür\n"
1908 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1909 " kopyalar\n"
1910 " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1911 " --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1912 " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1913 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1914 " siler\n"
1915 " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1916 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1917 " sembolleri siler\n"
1918 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1919 " --strip-unneeded-symbol <isim>\n"
1920 " <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n"
1921 " gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
1922 " --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
1923 " bilgileri siler\n"
1924 " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1925 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1926 " tanımlanmasını sağlar\n"
1927 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1928 " yerelleştirir.\n"
1929 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1930 " tanımlanmasını sağlar\n"
1931 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1932 " tanımlanmasını sağlar\n"
1933 " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
1934 " izin verir\n"
1935 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1936 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1937 " sembolleri siler\n"
1938 " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1939 " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1940 " baytı seçer\n"
1941 " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1942 " doldurur\n"
1943 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1944 " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1945 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1946 " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1947 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1948 " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1949 " ekler\n"
1950 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1951 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1952 " kadar değiştirir\n"
1953 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1954 " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1955 " değiştirir\n"
1956 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1957 " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1958 " değiştirir\n"
1959 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1960 " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1961 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1962 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1963 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1964 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1965 " çıktıya ekler\n"
1966 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1967 " yeniden adlandırır\n"
1968 " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1969 " değiştirir\n"
1970 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1971 " karakterini çıkarır\n"
1972 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1973 " yeniden tanımlar\n"
1974 " --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1975 " çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1976 " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1977 " kısıtlar\n"
1978 " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1979 " kısıtlar\n"
1980 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1981 " --strip-unneeded-symbols <dosya>\n"
1982 " <dosya>daki bütün semboller için\n"
1983 " --strip-unneeded-symbol uygular\n"
1984 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1985 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1986 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1987 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1988 " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
1989 " --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
1990 " --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
1991 " --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
1992 " olarak imler\n"
1993 " --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
1994 " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n"
1995 " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1996 " --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1997 " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1998 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1999 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2000 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
2001 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
2002 " gösterir\n"
2003
2004 #: objcopy.c:485
2005 #, c-format
2006 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2007 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
2008
2009 #: objcopy.c:486
2010 #, c-format
2011 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2012 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
2013
2014 #: objcopy.c:488
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2018 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2019 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2020 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2021 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2022 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2023 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2024 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2025 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2026 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2027 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
2028 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2029 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2030 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2031 " -v --verbose List all object files modified\n"
2032 " -V --version Display this program's version number\n"
2033 " -h --help Display this output\n"
2034 " --info List object formats & architectures supported\n"
2035 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2036 msgstr ""
2037 " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
2038 " olduğunu varsayar\n"
2039 " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
2040 " oluşturur\n"
2041 " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
2042 " atar\n"
2043 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
2044 " kopyalar\n"
2045 " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
2046 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
2047 " siler\n"
2048 " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
2049 " bölümlerini siler\n"
2050 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
2051 " sembolleri siler\n"
2052 " --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
2053 " sembolleri siler\n"
2054 " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
2055 " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
2056 " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
2057 " izin verir\n"
2058 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
2059 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
2060 " sembolleri siler\n"
2061 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
2062 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2063 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
2064 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
2065 " mimarileri gösterir\n"
2066 " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
2067 " yerleştirir\n"
2068
2069 #: objcopy.c:560
2070 #, c-format
2071 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2072 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
2073
2074 #: objcopy.c:561
2075 #, c-format
2076 msgid "supported flags: %s"
2077 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
2078
2079 #: objcopy.c:638
2080 #, c-format
2081 msgid "cannot open '%s': %s"
2082 msgstr "'%s' açılamadı: %s"
2083
2084 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: fread failed"
2087 msgstr "%s: fread başarısız"
2088
2089 #: objcopy.c:714
2090 #, c-format
2091 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2092 msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
2093
2094 #: objcopy.c:976
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2097 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
2098
2099 #: objcopy.c:980
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2102 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
2103
2104 #: objcopy.c:1008
2105 #, c-format
2106 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2107 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
2108
2109 #: objcopy.c:1086
2110 #, c-format
2111 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2112 msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
2113
2114 #: objcopy.c:1089
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2117 msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
2118
2119 #: objcopy.c:1099
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: premature end of file"
2122 msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
2123
2124 #: objcopy.c:1124
2125 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2126 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
2127
2128 #: objcopy.c:1133
2129 #, c-format
2130 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2131 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
2132
2133 #: objcopy.c:1170
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2136 msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
2137
2138 #: objcopy.c:1174
2139 #, c-format
2140 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2141 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
2142
2143 #: objcopy.c:1211
2144 #, c-format
2145 msgid "can't create section `%s': %s"
2146 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
2147
2148 #: objcopy.c:1277
2149 msgid "there are no sections to be copied!"
2150 msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
2151
2152 #: objcopy.c:1323
2153 #, c-format
2154 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2155 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
2156
2157 #: objcopy.c:1348
2158 #, c-format
2159 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2160 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
2161
2162 #: objcopy.c:1514
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2165 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
2166
2167 #: objcopy.c:1525
2168 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2169 msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
2170
2171 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2172 #, c-format
2173 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2174 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
2175
2176 #: objcopy.c:1790
2177 #, c-format
2178 msgid "Multiple renames of section %s"
2179 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
2180
2181 #: objcopy.c:1841
2182 msgid "private header data"
2183 msgstr "özel başlık verisi"
2184
2185 #: objcopy.c:1849
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: error in %s: %s"
2188 msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
2189
2190 #: objcopy.c:1903
2191 msgid "making"
2192 msgstr "oluşturuluyor"
2193
2194 #: objcopy.c:1912
2195 msgid "size"
2196 msgstr "boyut"
2197
2198 #: objcopy.c:1926
2199 msgid "vma"
2200 msgstr "vma"
2201
2202 #: objcopy.c:1951
2203 msgid "alignment"
2204 msgstr "hizalama"
2205
2206 #: objcopy.c:1966
2207 msgid "flags"
2208 msgstr "seçenekler"
2209
2210 #: objcopy.c:1988
2211 msgid "private data"
2212 msgstr "özel veri"
2213
2214 #: objcopy.c:1996
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2217 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2218
2219 #: objcopy.c:2274
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2222 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2223
2224 #: objcopy.c:2288
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2227 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2228
2229 #: objcopy.c:2297
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2232 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2233
2234 #: objcopy.c:2472
2235 msgid "byte number must be non-negative"
2236 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2237
2238 #: objcopy.c:2482
2239 msgid "interleave must be positive"
2240 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2241
2242 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2243 #, c-format
2244 msgid "%s both copied and removed"
2245 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2246
2247 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2248 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2249 #, c-format
2250 msgid "bad format for %s"
2251 msgstr "%s için hatalı biçem"
2252
2253 #: objcopy.c:2624
2254 #, c-format
2255 msgid "cannot open: %s: %s"
2256 msgstr "açılamadı: %s: %s"
2257
2258 #: objcopy.c:2743
2259 #, c-format
2260 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2261 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2262
2263 #: objcopy.c:2903
2264 msgid "alternate machine code index must be positive"
2265 msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
2266
2267 #: objcopy.c:2961
2268 msgid "byte number must be less than interleave"
2269 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2270
2271 #: objcopy.c:2991
2272 #, c-format
2273 msgid "architecture %s unknown"
2274 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2275
2276 #: objcopy.c:2995
2277 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2278 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2279
2280 #: objcopy.c:2996
2281 #, c-format
2282 msgid " Argument %s ignored"
2283 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2284
2285 #: objcopy.c:3002
2286 #, c-format
2287 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2288 msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
2289
2290 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2291 #, c-format
2292 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2293 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2294
2295 #: objdump.c:176
2296 #, c-format
2297 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2298 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2299
2300 #: objdump.c:177
2301 #, c-format
2302 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2303 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2304
2305 #: objdump.c:178
2306 #, c-format
2307 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2308 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2309
2310 #: objdump.c:179
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2314 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2315 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2316 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2317 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2318 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2319 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2320 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2321 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2322 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2323 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2324 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2325 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2326 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2327 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2328 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2329 " -v, --version Display this program's version number\n"
2330 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2331 " -H, --help Display this information\n"
2332 msgstr ""
2333 " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2334 " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2335 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2336 " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2337 " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
2338 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2339 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2340 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2341 " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2342 " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2343 " -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
2344 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2345 " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2346 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2347 " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2348 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2349 " -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2350 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2351 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2352
2353 #: objdump.c:202
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 " The following switches are optional:\n"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2361
2362 #: objdump.c:203
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2366 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2367 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2368 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2369 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2370 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2371 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2372 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2373 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2374 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2375 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2376 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2377 " or `gnat'\n"
2378 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2379 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2380 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2381 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2382 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2383 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2384 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2385 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2386 "\n"
2387 msgstr ""
2388 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2389 " -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
2390 " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2391 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2392 " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2393 " varsayar\n"
2394 " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2395 " biçemini varsayar\n"
2396 " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2397 " içerir (-S ile)\n"
2398 " -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
2399 " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2400 " gösterir\n"
2401 " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2402 " çözümler.\n"
2403 " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2404 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2405 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2406 " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2407 " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2408 " atlamaz\n"
2409 " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2410 " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2411 " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2412 " yazdırır\n"
2413 " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2414 " birlikte yazdırır\n"
2415 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2416 " ekler\n"
2417 " --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
2418 " ekler\n"
2419 "\n"
2420
2421 #: objdump.c:378
2422 #, c-format
2423 msgid "Sections:\n"
2424 msgstr "Bölümler:\n"
2425
2426 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2427 #, c-format
2428 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2429 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2430
2431 #: objdump.c:387
2432 #, c-format
2433 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2434 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2435
2436 #: objdump.c:391
2437 #, c-format
2438 msgid " Flags"
2439 msgstr " Seçenekler"
2440
2441 #: objdump.c:393
2442 #, c-format
2443 msgid " Pg"
2444 msgstr " Pg"
2445
2446 #: objdump.c:436
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: not a dynamic object"
2449 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2450
2451 #: objdump.c:1722
2452 #, c-format
2453 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2454 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2455
2456 #: objdump.c:1884
2457 #, c-format
2458 msgid "Can't use supplied machine %s"
2459 msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
2460
2461 #: objdump.c:1903
2462 #, c-format
2463 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2464 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2465
2466 #: objdump.c:1973
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "No %s section present\n"
2470 "\n"
2471 msgstr ""
2472 "%s bölümü yok\n"
2473 "\n"
2474
2475 #: objdump.c:1982
2476 #, c-format
2477 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2478 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2479
2480 #: objdump.c:2026
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Contents of %s section:\n"
2484 "\n"
2485 msgstr ""
2486 "%s bölümünün içeriği:\n"
2487 "\n"
2488
2489 #: objdump.c:2153
2490 #, c-format
2491 msgid "architecture: %s, "
2492 msgstr "mimari: %s,"
2493
2494 #: objdump.c:2156
2495 #, c-format
2496 msgid "flags 0x%08x:\n"
2497 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2498
2499 #: objdump.c:2170
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "start address 0x"
2504 msgstr ""
2505 "\n"
2506 "başlangıç adresi 0x"
2507
2508 #: objdump.c:2210
2509 #, c-format
2510 msgid "Contents of section %s:\n"
2511 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2512
2513 #: objdump.c:2335
2514 #, c-format
2515 msgid "no symbols\n"
2516 msgstr "sembol yok\n"
2517
2518 #: objdump.c:2342
2519 #, c-format
2520 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2521 msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
2522
2523 #: objdump.c:2345
2524 #, c-format
2525 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2526 msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
2527
2528 #: objdump.c:2611
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "\n"
2532 "%s: file format %s\n"
2533 msgstr ""
2534 "\n"
2535 "%s: %s dosya biçemi\n"
2536
2537 #: objdump.c:2662
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: printing debugging information failed"
2540 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2541
2542 #: objdump.c:2753
2543 #, c-format
2544 msgid "In archive %s:\n"
2545 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2546
2547 #: objdump.c:2873
2548 msgid "unrecognized -E option"
2549 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2550
2551 #: objdump.c:2884
2552 #, c-format
2553 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2554 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2555
2556 #: rdcoff.c:196
2557 #, c-format
2558 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2559 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2560
2561 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2562 #, c-format
2563 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2564 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2565
2566 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2567 #, c-format
2568 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2569 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2570
2571 #: rdcoff.c:784
2572 #, c-format
2573 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2574 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2575
2576 #: rdcoff.c:834
2577 #, c-format
2578 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2579 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2580
2581 #: rddbg.c:85
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: no recognized debugging information"
2584 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2585
2586 #: rddbg.c:394
2587 #, c-format
2588 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2589 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2590
2591 #: readelf.c:272
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: Error: "
2594 msgstr "%s: Hata: "
2595
2596 #: readelf.c:283
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: Warning: "
2599 msgstr "%s: Uyarı: "
2600
2601 #: readelf.c:298
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2604 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2605
2606 #: readelf.c:310
2607 #, c-format
2608 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2609 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2610
2611 #: readelf.c:318
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2614 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2615
2616 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2617 #, c-format
2618 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2619 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2620
2621 #: readelf.c:752
2622 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2623 msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2624
2625 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2626 msgid "relocs"
2627 msgstr "yerdeğişimler"
2628
2629 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2630 msgid "out of memory parsing relocs"
2631 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2632
2633 #: readelf.c:933
2634 #, c-format
2635 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2636 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2637
2638 #: readelf.c:935
2639 #, c-format
2640 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2641 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2642
2643 #: readelf.c:940
2644 #, c-format
2645 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2646 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2647
2648 #: readelf.c:942
2649 #, c-format
2650 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2651 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2652
2653 #: readelf.c:950
2654 #, c-format
2655 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2656 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
2657
2658 #: readelf.c:952
2659 #, c-format
2660 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2661 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2662
2663 #: readelf.c:957
2664 #, c-format
2665 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2666 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2667
2668 #: readelf.c:959
2669 #, c-format
2670 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2671 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2672
2673 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2674 #: readelf.c:1337
2675 #, c-format
2676 msgid "unrecognized: %-7lx"
2677 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2678
2679 #: readelf.c:1295
2680 #, c-format
2681 msgid "<string table index: %3ld>"
2682 msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>"
2683
2684 #: readelf.c:1297
2685 #, c-format
2686 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2687 msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>"
2688
2689 #: readelf.c:1569
2690 #, c-format
2691 msgid "Processor Specific: %lx"
2692 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2693
2694 #: readelf.c:1588
2695 #, c-format
2696 msgid "Operating System specific: %lx"
2697 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2698
2699 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2700 #, c-format
2701 msgid "<unknown>: %lx"
2702 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2703
2704 #: readelf.c:1605
2705 msgid "NONE (None)"
2706 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2707
2708 #: readelf.c:1606
2709 msgid "REL (Relocatable file)"
2710 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2711
2712 #: readelf.c:1607
2713 msgid "EXEC (Executable file)"
2714 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2715
2716 #: readelf.c:1608
2717 msgid "DYN (Shared object file)"
2718 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2719
2720 #: readelf.c:1609
2721 msgid "CORE (Core file)"
2722 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2723
2724 #: readelf.c:1613
2725 #, c-format
2726 msgid "Processor Specific: (%x)"
2727 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2728
2729 #: readelf.c:1615
2730 #, c-format
2731 msgid "OS Specific: (%x)"
2732 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2733
2734 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2735 #, c-format
2736 msgid "<unknown>: %x"
2737 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2738
2739 #: readelf.c:1629
2740 msgid "None"
2741 msgstr "Hiçbiri"
2742
2743 #: readelf.c:2229
2744 msgid "Standalone App"
2745 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2746
2747 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2748 #, c-format
2749 msgid "<unknown: %x>"
2750 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2751
2752 #: readelf.c:2597
2753 #, c-format
2754 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2755 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2756
2757 #: readelf.c:2598
2758 #, c-format
2759 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2760 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2761
2762 #: readelf.c:2599
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 " Options are:\n"
2766 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2767 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2768 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2769 " --segments An alias for --program-headers\n"
2770 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2771 " --sections An alias for --section-headers\n"
2772 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2773 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2774 " -s --syms Display the symbol table\n"
2775 " --symbols An alias for --syms\n"
2776 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2777 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2778 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2779 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2780 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2781 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2782 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2783 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2784 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2785 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2786 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2787 msgstr ""
2788 " Seçenekler:\n"
2789 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2790 " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
2791 " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2792 " --segments --program-headers ile aynı\n"
2793 " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2794 " --sections --section-headers ile aynı\n"
2795 " -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n"
2796 " -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
2797 " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
2798 " --symbols --syms ile aynı\n"
2799 " -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
2800 " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2801 " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2802 " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2803 " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2804 " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2805 " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2806 " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2807 " -w[liaprmfFsoR] veya\n"
2808 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2809 " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2810
2811 #: readelf.c:2622
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2815 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2816 msgstr ""
2817 " -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2818 " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2819
2820 #: readelf.c:2626
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2824 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2825 " -H --help Display this information\n"
2826 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2827 msgstr ""
2828 " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2829 " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2830 " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2831 " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2832
2833 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2834 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2835 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2836
2837 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2838 #, c-format
2839 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2840 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2841
2842 #: readelf.c:2922
2843 #, c-format
2844 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2845 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2846
2847 #: readelf.c:2936
2848 msgid "Nothing to do.\n"
2849 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2850
2851 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2852 msgid "none"
2853 msgstr "yok"
2854
2855 #: readelf.c:2965
2856 msgid "2's complement, little endian"
2857 msgstr "2's complement, little endian"
2858
2859 #: readelf.c:2966
2860 msgid "2's complement, big endian"
2861 msgstr "2's complement, big endian"
2862
2863 #: readelf.c:2984
2864 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2865 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2866
2867 #: readelf.c:2992
2868 #, c-format
2869 msgid "ELF Header:\n"
2870 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2871
2872 #: readelf.c:2993
2873 #, c-format
2874 msgid " Magic: "
2875 msgstr " Sihir: "
2876
2877 #: readelf.c:2997
2878 #, c-format
2879 msgid " Class: %s\n"
2880 msgstr " Sınıf: %s\n"
2881
2882 #: readelf.c:2999
2883 #, c-format
2884 msgid " Data: %s\n"
2885 msgstr " Veri: %s\n"
2886
2887 #: readelf.c:3001
2888 #, c-format
2889 msgid " Version: %d %s\n"
2890 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2891
2892 #: readelf.c:3008
2893 #, c-format
2894 msgid " OS/ABI: %s\n"
2895 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2896
2897 #: readelf.c:3010
2898 #, c-format
2899 msgid " ABI Version: %d\n"
2900 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2901
2902 #: readelf.c:3012
2903 #, c-format
2904 msgid " Type: %s\n"
2905 msgstr " Tip: %s\n"
2906
2907 #: readelf.c:3014
2908 #, c-format
2909 msgid " Machine: %s\n"
2910 msgstr " Makine: %s\n"
2911
2912 #: readelf.c:3016
2913 #, c-format
2914 msgid " Version: 0x%lx\n"
2915 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2916
2917 #: readelf.c:3019
2918 #, c-format
2919 msgid " Entry point address: "
2920 msgstr " Girdi noktası adresi: "
2921
2922 #: readelf.c:3021
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 " Start of program headers: "
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 " Yazılım başlıkları başlangıcı: "
2930
2931 #: readelf.c:3023
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 " (bytes into file)\n"
2935 " Start of section headers: "
2936 msgstr ""
2937 " (bayt dosya içinde)\n"
2938 " Bölüm başlıkları başlangıcı: "
2939
2940 #: readelf.c:3025
2941 #, c-format
2942 msgid " (bytes into file)\n"
2943 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2944
2945 #: readelf.c:3027
2946 #, c-format
2947 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2948 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2949
2950 #: readelf.c:3030
2951 #, c-format
2952 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2953 msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
2954
2955 #: readelf.c:3032
2956 #, c-format
2957 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2958 msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2959
2960 #: readelf.c:3034
2961 #, c-format
2962 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2963 msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
2964
2965 #: readelf.c:3036
2966 #, c-format
2967 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2968 msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2969
2970 #: readelf.c:3038
2971 #, c-format
2972 msgid " Number of section headers: %ld"
2973 msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
2974
2975 #: readelf.c:3043
2976 #, c-format
2977 msgid " Section header string table index: %ld"
2978 msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2979
2980 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2981 msgid "program headers"
2982 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2983
2984 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2985 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2986 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2987 #: readelf.c:11979
2988 msgid "Out of memory\n"
2989 msgstr "Bellek tükendi\n"
2990
2991 #: readelf.c:3172
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "There are no program headers in this file.\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2999
3000 #: readelf.c:3178
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Elf file type is %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Elf dosya tipi: %s\n"
3008
3009 #: readelf.c:3179
3010 #, c-format
3011 msgid "Entry point "
3012 msgstr "Giriş noktası "
3013
3014 #: readelf.c:3181
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "There are %d program headers, starting at offset "
3019 msgstr ""
3020 "\n"
3021 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
3022
3023 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Program Headers:\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Yazılım Başlıkları:\n"
3031
3032 #: readelf.c:3199
3033 #, c-format
3034 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3035 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
3036
3037 #: readelf.c:3202
3038 #, c-format
3039 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3040 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
3041
3042 #: readelf.c:3206
3043 #, c-format
3044 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3045 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
3046
3047 #: readelf.c:3208
3048 #, c-format
3049 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3050 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
3051
3052 #: readelf.c:3301
3053 msgid "more than one dynamic segment\n"
3054 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3055
3056 #: readelf.c:3312
3057 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3058 msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
3059
3060 #: readelf.c:3321
3061 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3062 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
3063
3064 #: readelf.c:3323
3065 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3066 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
3067
3068 #: readelf.c:3337
3069 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3070 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
3071
3072 #: readelf.c:3344
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "\n"
3076 " [Requesting program interpreter: %s]"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
3080
3081 #: readelf.c:3356
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "\n"
3085 " Section to Segment mapping:\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
3089
3090 #: readelf.c:3357
3091 #, c-format
3092 msgid " Segment Sections...\n"
3093 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
3094
3095 #: readelf.c:3408
3096 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3097 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
3098
3099 #: readelf.c:3424
3100 #, c-format
3101 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3102 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
3103
3104 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3105 msgid "section headers"
3106 msgstr "Bölüm Başlıkları"
3107
3108 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3109 msgid "symbols"
3110 msgstr "semboller"
3111
3112 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3113 msgid "symtab shndx"
3114 msgstr "symtab shndx"
3115
3116 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "There are no sections in this file.\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
3124
3125 #: readelf.c:3703
3126 #, c-format
3127 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3128 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
3129
3130 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3131 #: readelf.c:6618
3132 msgid "string table"
3133 msgstr "dizge tablosu"
3134
3135 #: readelf.c:3765
3136 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3137 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
3138
3139 #: readelf.c:3777
3140 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3141 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
3142
3143 #: readelf.c:3782
3144 msgid "dynamic strings"
3145 msgstr "dinamik dizgeler"
3146
3147 #: readelf.c:3789
3148 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3149 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
3150
3151 #: readelf.c:3828
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "Section Headers:\n"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "Bölüm Başlıkları:\n"
3159
3160 #: readelf.c:3830
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "Section Header:\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "Bölüm Başlığı:\n"
3168
3169 #: readelf.c:3834
3170 #, c-format
3171 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3172 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
3173
3174 #: readelf.c:3837
3175 #, c-format
3176 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3177 msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
3178
3179 #: readelf.c:3840
3180 #, c-format
3181 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3182 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
3183
3184 #: readelf.c:3841
3185 #, c-format
3186 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3187 msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
3188
3189 #: readelf.c:3936
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Key to Flags:\n"
3193 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3194 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3195 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3196 msgstr ""
3197 "Seçenekler:\n"
3198 " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
3199 " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
3200 " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
3201
3202 #: readelf.c:3954
3203 #, c-format
3204 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3205 msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x"
3206
3207 #: readelf.c:3984
3208 msgid "Section headers are not available!\n"
3209 msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
3210
3211 #: readelf.c:4008
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "There are no section groups in this file.\n"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
3219
3220 #: readelf.c:4042
3221 #, c-format
3222 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3223 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
3224
3225 #: readelf.c:4061
3226 #, c-format
3227 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3228 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
3229
3230 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3231 msgid "section data"
3232 msgstr "bölüm verisi"
3233
3234 #: readelf.c:4097
3235 #, c-format
3236 msgid " [Index] Name\n"
3237 msgstr " [İndeks] İsim\n"
3238
3239 #: readelf.c:4114
3240 #, c-format
3241 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3242 msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3243
3244 #: readelf.c:4127
3245 #, c-format
3246 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3247 msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3248
3249 #: readelf.c:4224
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
3257
3258 #: readelf.c:4236
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
3266
3267 #: readelf.c:4260
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "Relocation section "
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Yer değiştirme bölümü "
3275
3276 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3277 #, c-format
3278 msgid "'%s'"
3279 msgstr "'%s'"
3280
3281 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3282 #, c-format
3283 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3284 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
3285
3286 #: readelf.c:4308
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "There are no relocations in this file.\n"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
3294
3295 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3296 msgid "unwind table"
3297 msgstr "geri alma tablosu"
3298
3299 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3300 #, c-format
3301 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3302 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
3303
3304 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "There are no unwind sections in this file.\n"
3309 msgstr ""
3310 "\n"
3311 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3312
3313 #: readelf.c:4661
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Could not find unwind info section for "
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3321
3322 #: readelf.c:4673
3323 msgid "unwind info"
3324 msgstr "geri alma bilgisi"
3325
3326 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "Unwind section "
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Geri alma bölümü "
3334
3335 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3336 msgid "dynamic section"
3337 msgstr "dinamik alt bölüm"
3338
3339 #: readelf.c:5349
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "There is no dynamic section in this file.\n"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
3347
3348 #: readelf.c:5387
3349 msgid "Unable to seek to end of file!"
3350 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3351
3352 #: readelf.c:5400
3353 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3354 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3355
3356 #: readelf.c:5435
3357 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3358 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3359
3360 #: readelf.c:5442
3361 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3362 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3363
3364 #: readelf.c:5447
3365 msgid "dynamic string table"
3366 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3367
3368 #: readelf.c:5482
3369 msgid "symbol information"
3370 msgstr "sembol bilgisi"
3371
3372 #: readelf.c:5507
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
3380
3381 #: readelf.c:5510
3382 #, c-format
3383 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3384 msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
3385
3386 #: readelf.c:5546
3387 #, c-format
3388 msgid "Auxiliary library"
3389 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3390
3391 #: readelf.c:5550
3392 #, c-format
3393 msgid "Filter library"
3394 msgstr "Filtre kitaplığı"
3395
3396 #: readelf.c:5554
3397 #, c-format
3398 msgid "Configuration file"
3399 msgstr "Ayar dosyası"
3400
3401 #: readelf.c:5558
3402 #, c-format
3403 msgid "Dependency audit library"
3404 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3405
3406 #: readelf.c:5562
3407 #, c-format
3408 msgid "Audit library"
3409 msgstr "Denetim kitaplığı"
3410
3411 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3412 #, c-format
3413 msgid "Flags:"
3414 msgstr "Seçenekler:"
3415
3416 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3417 #, c-format
3418 msgid " None\n"
3419 msgstr " Hiçbiri\n"
3420
3421 #: readelf.c:5759
3422 #, c-format
3423 msgid "Shared library: [%s]"
3424 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3425
3426 #: readelf.c:5762
3427 #, c-format
3428 msgid " program interpreter"
3429 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3430
3431 #: readelf.c:5766
3432 #, c-format
3433 msgid "Library soname: [%s]"
3434 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3435
3436 #: readelf.c:5770
3437 #, c-format
3438 msgid "Library rpath: [%s]"
3439 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3440
3441 #: readelf.c:5774
3442 #, c-format
3443 msgid "Library runpath: [%s]"
3444 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3445
3446 #: readelf.c:5837
3447 #, c-format
3448 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3449 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3450
3451 #: readelf.c:5951
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "\n"
3455 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3456 msgstr ""
3457 "\n"
3458 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3459
3460 #: readelf.c:5954
3461 #, c-format
3462 msgid " Addr: 0x"
3463 msgstr " Adres: 0x"
3464
3465 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3466 #, c-format
3467 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3468 msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
3469
3470 #: readelf.c:5961
3471 msgid "version definition section"
3472 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3473
3474 #: readelf.c:5987
3475 #, c-format
3476 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3477 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3478
3479 #: readelf.c:5990
3480 #, c-format
3481 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3482 msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
3483
3484 #: readelf.c:6001
3485 #, c-format
3486 msgid "Name: %s\n"
3487 msgstr "İsim: %s\n"
3488
3489 #: readelf.c:6003
3490 #, c-format
3491 msgid "Name index: %ld\n"
3492 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3493
3494 #: readelf.c:6018
3495 #, c-format
3496 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3497 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3498
3499 #: readelf.c:6021
3500 #, c-format
3501 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3502 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3503
3504 #: readelf.c:6040
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3512
3513 #: readelf.c:6043
3514 #, c-format
3515 msgid " Addr: 0x"
3516 msgstr " Adres: 0x"
3517
3518 #: readelf.c:6045
3519 #, c-format
3520 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3521 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3522
3523 #: readelf.c:6050
3524 msgid "version need section"
3525 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3526
3527 #: readelf.c:6072
3528 #, c-format
3529 msgid " %#06x: Version: %d"
3530 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3531
3532 #: readelf.c:6075
3533 #, c-format
3534 msgid " File: %s"
3535 msgstr " Dosya: %s"
3536
3537 #: readelf.c:6077
3538 #, c-format
3539 msgid " File: %lx"
3540 msgstr " Dosya: %lx"
3541
3542 #: readelf.c:6079
3543 #, c-format
3544 msgid " Cnt: %d\n"
3545 msgstr " Sayı: %d\n"
3546
3547 #: readelf.c:6097
3548 #, c-format
3549 msgid " %#06x: Name: %s"
3550 msgstr " %#06x: İsim: %s"
3551
3552 #: readelf.c:6100
3553 #, c-format
3554 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3555 msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
3556
3557 #: readelf.c:6103
3558 #, c-format
3559 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3560 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3561
3562 #: readelf.c:6139
3563 msgid "version string table"
3564 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3565
3566 #: readelf.c:6143
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3574
3575 #: readelf.c:6146
3576 #, c-format
3577 msgid " Addr: "
3578 msgstr " Adres: "
3579
3580 #: readelf.c:6156
3581 msgid "version symbol data"
3582 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3583
3584 #: readelf.c:6183
3585 msgid " 0 (*local*) "
3586 msgstr " 0 (*yerel*) "
3587
3588 #: readelf.c:6187
3589 msgid " 1 (*global*) "
3590 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3591
3592 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3593 msgid "version need"
3594 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3595
3596 #: readelf.c:6233
3597 msgid "version need aux (2)"
3598 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3599
3600 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3601 msgid "version def"
3602 msgstr "sürüm tanımı"
3603
3604 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3605 msgid "version def aux"
3606 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3607
3608 #: readelf.c:6325
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "No version information found in this file.\n"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3616
3617 #: readelf.c:6456
3618 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3619 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3620
3621 #: readelf.c:6509
3622 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3623 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3624
3625 #: readelf.c:6515
3626 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3627 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3628
3629 #: readelf.c:6521
3630 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3631 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3632
3633 #: readelf.c:6541
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "Symbol table for image:\n"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3641
3642 #: readelf.c:6543
3643 #, c-format
3644 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3645 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3646
3647 #: readelf.c:6545
3648 #, c-format
3649 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3650 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3651
3652 #: readelf.c:6597
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3660
3661 #: readelf.c:6601
3662 #, c-format
3663 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3664 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3665
3666 #: readelf.c:6603
3667 #, c-format
3668 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3669 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3670
3671 #: readelf.c:6649
3672 msgid "version data"
3673 msgstr "sürüm verisi"
3674
3675 #: readelf.c:6690
3676 msgid "version need aux (3)"
3677 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3678
3679 #: readelf.c:6715
3680 msgid "bad dynamic symbol"
3681 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3682
3683 #: readelf.c:6778
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3691
3692 #: readelf.c:6790
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n"
3700
3701 #: readelf.c:6792
3702 #, c-format
3703 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3704 msgstr ""
3705 " Length Number %% of total Coverage\n"
3706 " Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
3707
3708 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3709 msgid "Out of memory"
3710 msgstr "Bellek yetersiz"
3711
3712 #: readelf.c:6862
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3720
3721 #: readelf.c:6865
3722 #, c-format
3723 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3724 msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
3725
3726 #: readelf.c:6917
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Assembly dump of section %s\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3734
3735 #: readelf.c:6938
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3743
3744 #: readelf.c:6943
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "Hex dump of section '%s':\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3752
3753 #: readelf.c:7090
3754 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3755 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3756
3757 #: readelf.c:7097
3758 #, c-format
3759 msgid " Extended opcode %d: "
3760 msgstr " Ek opkod %d: "
3761
3762 #: readelf.c:7102
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "End of Sequence\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "Dizi Sonu\n"
3769 "\n"
3770
3771 #: readelf.c:7108
3772 #, c-format
3773 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3774 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3775
3776 #: readelf.c:7113
3777 #, c-format
3778 msgid " define new File Table entry\n"
3779 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3780
3781 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3782 #, c-format
3783 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3784 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3785
3786 #: readelf.c:7116
3787 #, c-format
3788 msgid " %d\t"
3789 msgstr " %d\t"
3790
3791 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3792 #: readelf.c:9048
3793 #, c-format
3794 msgid "%lu\t"
3795 msgstr "%lu\t"
3796
3797 #: readelf.c:7124
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "%s\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "%s\n"
3804 "\n"
3805
3806 #: readelf.c:7128
3807 #, c-format
3808 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3809 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3810
3811 #: readelf.c:7155
3812 msgid "debug_str section data"
3813 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3814
3815 #: readelf.c:7173
3816 msgid "<no .debug_str section>"
3817 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3818
3819 #: readelf.c:7176
3820 msgid "<offset is too big>"
3821 msgstr "<görece fazla büyük>"
3822
3823 #: readelf.c:7201
3824 msgid "debug_loc section data"
3825 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3826
3827 #: readelf.c:7235
3828 msgid "debug_range section data"
3829 msgstr "debug_range alt bölüm verisi"
3830
3831 #: readelf.c:7307
3832 #, c-format
3833 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3834 msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n"
3835
3836 #: readelf.c:7321
3837 #, c-format
3838 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3839 msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n"
3840
3841 #: readelf.c:7565
3842 #, c-format
3843 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3844 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3845
3846 #: readelf.c:7601
3847 #, c-format
3848 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3849 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3850
3851 #: readelf.c:7610
3852 #, c-format
3853 msgid " %lu byte block: "
3854 msgstr " %lu baytlık blok: "
3855
3856 #: readelf.c:7944
3857 #, c-format
3858 msgid "(User defined location op)"
3859 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3860
3861 #: readelf.c:7946
3862 #, c-format
3863 msgid "(Unknown location op)"
3864 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3865
3866 #: readelf.c:8015
3867 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3868 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3869
3870 #: readelf.c:8113
3871 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3872 msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n"
3873
3874 #: readelf.c:8162
3875 #, c-format
3876 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3877 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3878
3879 #: readelf.c:8171
3880 #, c-format
3881 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3882 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3883
3884 #: readelf.c:8256
3885 #, c-format
3886 msgid "(not inlined)"
3887 msgstr "(inline'lanamadı)"
3888
3889 #: readelf.c:8259
3890 #, c-format
3891 msgid "(inlined)"
3892 msgstr "(inline'landı)"
3893
3894 #: readelf.c:8262
3895 #, c-format
3896 msgid "(declared as inline but ignored)"
3897 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3898
3899 #: readelf.c:8265
3900 #, c-format
3901 msgid "(declared as inline and inlined)"
3902 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3903
3904 #: readelf.c:8268
3905 #, c-format
3906 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3907 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3908
3909 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3910 #, c-format
3911 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3912 msgstr " [DW_AT_frame_base yok]"
3913
3914 #: readelf.c:8416
3915 #, c-format
3916 msgid "(location list)"
3917 msgstr "(yer listesi)"
3918
3919 #: readelf.c:8534
3920 #, c-format
3921 msgid "Unknown AT value: %lx"
3922 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3923
3924 #: readelf.c:8602
3925 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3926 msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?"
3927
3928 #: readelf.c:8611
3929 #, c-format
3930 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3931 msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok"
3932
3933 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "The section %s contains:\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "%s bölümü içeriyor:\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: readelf.c:8693
3943 #, c-format
3944 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3945 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3946
3947 #: readelf.c:8694
3948 #, c-format
3949 msgid " Length: %ld\n"
3950 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3951
3952 #: readelf.c:8695
3953 #, c-format
3954 msgid " Version: %d\n"
3955 msgstr " Sürüm: %d\n"
3956
3957 #: readelf.c:8696
3958 #, c-format
3959 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3960 msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3961
3962 #: readelf.c:8697
3963 #, c-format
3964 msgid " Pointer Size: %d\n"
3965 msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
3966
3967 #: readelf.c:8702
3968 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3969 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3970
3971 #: readelf.c:8717
3972 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3973 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3974
3975 #: readelf.c:8722
3976 msgid "debug_abbrev section data"
3977 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3978
3979 #: readelf.c:8759
3980 #, c-format
3981 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3982 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3983
3984 #: readelf.c:8765
3985 #, c-format
3986 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3987 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3988
3989 #: readelf.c:8838
3990 #, c-format
3991 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3992 msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n"
3993
3994 #: readelf.c:8845
3995 #, c-format
3996 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3997 msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n"
3998
3999 #: readelf.c:8847
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n"
4006 "\n"
4007
4008 #: readelf.c:8891
4009 msgid "extracting information from .debug_info section"
4010 msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor"
4011
4012 #: readelf.c:8909
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
4021 "\n"
4022
4023 #: readelf.c:8948
4024 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4025 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
4026
4027 #: readelf.c:8957
4028 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4029 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
4030
4031 #: readelf.c:8984
4032 #, c-format
4033 msgid " Length: %ld\n"
4034 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4035
4036 #: readelf.c:8985
4037 #, c-format
4038 msgid " DWARF Version: %d\n"
4039 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
4040
4041 #: readelf.c:8986
4042 #, c-format
4043 msgid " Prologue Length: %d\n"
4044 msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
4045
4046 #: readelf.c:8987
4047 #, c-format
4048 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
4049 msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
4050
4051 #: readelf.c:8988
4052 #, c-format
4053 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
4054 msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
4055
4056 #: readelf.c:8989
4057 #, c-format
4058 msgid " Line Base: %d\n"
4059 msgstr " Satır Temeli: %d\n"
4060
4061 #: readelf.c:8990
4062 #, c-format
4063 msgid " Line Range: %d\n"
4064 msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
4065
4066 #: readelf.c:8991
4067 #, c-format
4068 msgid " Opcode Base: %d\n"
4069 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
4070
4071 #: readelf.c:8992
4072 #, c-format
4073 msgid " (Pointer size: %u)\n"
4074 msgstr " (İmleyici boyu: %u)\n"
4075
4076 #: readelf.c:9001
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 " Opcodes:\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 " Opkodlar:\n"
4084
4085 #: readelf.c:9004
4086 #, c-format
4087 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4088 msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
4089
4090 #: readelf.c:9010
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 " The Directory Table is empty.\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 " Dizin Tablosu boş.\n"
4098
4099 #: readelf.c:9013
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "\n"
4103 " The Directory Table:\n"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 " Dizin Tablosu:\n"
4107
4108 #: readelf.c:9017
4109 #, c-format
4110 msgid " %s\n"
4111 msgstr " %s\n"
4112
4113 #: readelf.c:9028
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 " The File Name Table is empty.\n"
4118 msgstr ""
4119 "\n"
4120 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
4121
4122 #: readelf.c:9031
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 " The File Name Table:\n"
4127 msgstr ""
4128 "\n"
4129 " Dosya Adı Tablosu:\n"
4130
4131 #: readelf.c:9039
4132 #, c-format
4133 msgid " %d\t"
4134 msgstr " %d\t"
4135
4136 #: readelf.c:9050
4137 #, c-format
4138 msgid "%s\n"
4139 msgstr "%s\n"
4140
4141 #. Now display the statements.
4142 #: readelf.c:9058
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 " Line Number Statements:\n"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
4150
4151 #: readelf.c:9073
4152 #, c-format
4153 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4154 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
4155
4156 #: readelf.c:9077
4157 #, c-format
4158 msgid " and Line by %d to %d\n"
4159 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
4160
4161 #: readelf.c:9088
4162 #, c-format
4163 msgid " Copy\n"
4164 msgstr " Kopyalar\n"
4165
4166 #: readelf.c:9095
4167 #, c-format
4168 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4169 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
4170
4171 #: readelf.c:9103
4172 #, c-format
4173 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4174 msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
4175
4176 #: readelf.c:9110
4177 #, c-format
4178 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4179 msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
4180
4181 #: readelf.c:9118
4182 #, c-format
4183 msgid " Set column to %d\n"
4184 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
4185
4186 #: readelf.c:9125
4187 #, c-format
4188 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4189 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
4190
4191 #: readelf.c:9130
4192 #, c-format
4193 msgid " Set basic block\n"
4194 msgstr " Temel bloğu atar\n"
4195
4196 #: readelf.c:9138
4197 #, c-format
4198 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4199 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4200
4201 #: readelf.c:9146
4202 #, c-format
4203 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4204 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4205
4206 #: readelf.c:9151
4207 #, c-format
4208 msgid " Set prologue_end to true\n"
4209 msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
4210
4211 #: readelf.c:9155
4212 #, c-format
4213 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4214 msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
4215
4216 #: readelf.c:9161
4217 #, c-format
4218 msgid " Set ISA to %d\n"
4219 msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
4220
4221 #: readelf.c:9165
4222 #, c-format
4223 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4224 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
4225
4226 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Contents of the %s section:\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 "%s bölümünün içeriği:\n"
4233 "\n"
4234
4235 #: readelf.c:9233
4236 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4237 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
4238
4239 #: readelf.c:9240
4240 #, c-format
4241 msgid " Length: %ld\n"
4242 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4243
4244 #: readelf.c:9242
4245 #, c-format
4246 msgid " Version: %d\n"
4247 msgstr " Sürüm: %d\n"
4248
4249 #: readelf.c:9244
4250 #, c-format
4251 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4252 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
4253
4254 #: readelf.c:9246
4255 #, c-format
4256 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4257 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
4258
4259 #: readelf.c:9249
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 " Offset\tName\n"
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 " Basamak\tİsim\n"
4267
4268 #: readelf.c:9300
4269 #, c-format
4270 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4271 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
4272
4273 #: readelf.c:9306
4274 #, c-format
4275 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4276 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4277
4278 #: readelf.c:9314
4279 #, c-format
4280 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4281 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
4282
4283 #: readelf.c:9323
4284 #, c-format
4285 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4286 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
4287
4288 #: readelf.c:9335
4289 #, c-format
4290 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4291 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
4292
4293 #: readelf.c:9363
4294 #, c-format
4295 msgid " Number TAG\n"
4296 msgstr " Sayı TAG\n"
4297
4298 #: readelf.c:9369
4299 #, c-format
4300 msgid " %ld %s [%s]\n"
4301 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4302
4303 #: readelf.c:9372
4304 msgid "has children"
4305 msgstr "astları var"
4306
4307 #: readelf.c:9372
4308 msgid "no children"
4309 msgstr "astları yok"
4310
4311 #: readelf.c:9375
4312 #, c-format
4313 msgid " %-18s %s\n"
4314 msgstr " %-18s %s\n"
4315
4316 #: readelf.c:9410
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "The .debug_loc section is empty.\n"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 ".debug_loc bölümü boş.\n"
4324
4325 #. FIXME: Should we handle this case?
4326 #: readelf.c:9455
4327 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4328 msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n"
4329
4330 #: readelf.c:9458
4331 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4332 msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n"
4333
4334 #: readelf.c:9461
4335 #, c-format
4336 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4337 msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n"
4338
4339 #: readelf.c:9464
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4343 "\n"
4344 msgstr ""
4345 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
4346 "\n"
4347
4348 #: readelf.c:9465
4349 #, c-format
4350 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4351 msgstr " Görece Başlan. Son İfade\n"
4352
4353 #: readelf.c:9495
4354 #, c-format
4355 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4356 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4357
4358 #: readelf.c:9498
4359 #, c-format
4360 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4361 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4362
4363 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4364 #, c-format
4365 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4366 msgstr " %8.8lx <Liste sonu>\n"
4367
4368 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4369 msgid " (start == end)"
4370 msgstr " (başlangıç == son)"
4371
4372 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4373 msgid " (start > end)"
4374 msgstr " (başlangıç > son)"
4375
4376 #: readelf.c:9566
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "The .debug_str section is empty.\n"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 ".debug_str bölümü boş.\n"
4384
4385 #: readelf.c:9570
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Contents of the .debug_str section:\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: readelf.c:9675
4395 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4396 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
4397
4398 #: readelf.c:9679
4399 #, c-format
4400 msgid " Length: %ld\n"
4401 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4402
4403 #: readelf.c:9680
4404 #, c-format
4405 msgid " Version: %d\n"
4406 msgstr " Sürüm: %d\n"
4407
4408 #: readelf.c:9681
4409 #, c-format
4410 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4411 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
4412
4413 #: readelf.c:9682
4414 #, c-format
4415 msgid " Pointer Size: %d\n"
4416 msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
4417
4418 #: readelf.c:9683
4419 #, c-format
4420 msgid " Segment Size: %d\n"
4421 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
4422
4423 #: readelf.c:9685
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 " Address Length\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 " Adres Uzunluk\n"
4431
4432 #: readelf.c:9741
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 ".debug_ranges alt bölümü boş.\n"
4440
4441 #. FIXME: Should we handle this case?
4442 #: readelf.c:9786
4443 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4444 msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n"
4445
4446 #: readelf.c:9789
4447 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4448 msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n"
4449
4450 #: readelf.c:9792
4451 #, c-format
4452 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4453 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n"
4454
4455 #: readelf.c:9795
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 ".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n"
4462 "\n"
4463
4464 #: readelf.c:9796
4465 #, c-format
4466 msgid " Offset Begin End\n"
4467 msgstr " Görece Başlan. Son\n"
4468
4469 #: readelf.c:9820
4470 #, c-format
4471 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4472 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4473
4474 #: readelf.c:9823
4475 #, c-format
4476 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4477 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4478
4479 #: readelf.c:10017
4480 #, c-format
4481 msgid "The section %s contains:\n"
4482 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4483
4484 #: readelf.c:10663
4485 #, c-format
4486 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4487 msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n"
4488
4489 #: readelf.c:10688
4490 #, c-format
4491 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4492 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
4493
4494 #: readelf.c:10732
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
4502
4503 #: readelf.c:10746
4504 msgid "debug section data"
4505 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
4506
4507 #: readelf.c:10765
4508 #, c-format
4509 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4510 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4511
4512 #: readelf.c:10800
4513 #, c-format
4514 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4515 msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n"
4516
4517 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4518 msgid "liblist"
4519 msgstr "liblist"
4520
4521 #: readelf.c:10961
4522 msgid "options"
4523 msgstr "seçenekler"
4524
4525 #: readelf.c:10991
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4533
4534 #: readelf.c:11152
4535 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4536 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4537
4538 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4539 msgid "conflict"
4540 msgstr "çakışma"
4541
4542 #: readelf.c:11192
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n"
4550
4551 #: readelf.c:11194
4552 msgid " Num: Index Value Name"
4553 msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
4554
4555 #: readelf.c:11243
4556 msgid "liblist string table"
4557 msgstr "liblist dizge tablosu"
4558
4559 #: readelf.c:11252
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4567
4568 #: readelf.c:11303
4569 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4570 msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)"
4571
4572 #: readelf.c:11305
4573 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4574 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4575
4576 #: readelf.c:11307
4577 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4578 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4579
4580 #: readelf.c:11309
4581 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4582 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4583
4584 #: readelf.c:11311
4585 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4586 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4587
4588 #: readelf.c:11313
4589 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4590 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4591
4592 #: readelf.c:11315
4593 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4594 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4595
4596 #: readelf.c:11317
4597 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4598 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4599
4600 #: readelf.c:11319
4601 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4602 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4603
4604 #: readelf.c:11321
4605 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4606 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4607
4608 #: readelf.c:11323
4609 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4610 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4611
4612 #: readelf.c:11325
4613 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4614 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4615
4616 #: readelf.c:11333
4617 msgid "NT_VERSION (version)"
4618 msgstr "NT_VERSION (sürüm)"
4619
4620 #: readelf.c:11335
4621 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4622 msgstr "NT_ARCH (mimari)"
4623
4624 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4625 #, c-format
4626 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4627 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4628
4629 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4630 #: readelf.c:11352
4631 msgid "NetBSD procinfo structure"
4632 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4633
4634 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4635 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4636 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4637
4638 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4639 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4640 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4641
4642 #: readelf.c:11401
4643 #, c-format
4644 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4645 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4646
4647 #: readelf.c:11447
4648 msgid "notes"
4649 msgstr "notlar"
4650
4651 #: readelf.c:11453
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4656 msgstr ""
4657 "\n"
4658 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4659
4660 #: readelf.c:11455
4661 #, c-format
4662 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4663 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4664
4665 #: readelf.c:11474
4666 #, c-format
4667 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4668 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4669
4670 #: readelf.c:11476
4671 #, c-format
4672 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4673 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4674
4675 #: readelf.c:11574
4676 #, c-format
4677 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4678 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4679
4680 #: readelf.c:11653
4681 msgid ""
4682 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4683 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4684 msgstr ""
4685 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4686 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4687
4688 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4691 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4692
4693 #: readelf.c:11713
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "File: %s\n"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "Dosya: %s\n"
4701
4702 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4705 msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n"
4706
4707 #: readelf.c:11887
4708 #, c-format
4709 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4710 msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n"
4711
4712 #: readelf.c:11919
4713 #, c-format
4714 msgid "%s: failed to read string table\n"
4715 msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n"
4716
4717 #: readelf.c:11955
4718 #, c-format
4719 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4720 msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n"
4721
4722 #: readelf.c:11971
4723 #, c-format
4724 msgid "%s: bad archive file name\n"
4725 msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n"
4726
4727 #: readelf.c:12003
4728 #, c-format
4729 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4730 msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n"
4731
4732 #: readelf.c:12037
4733 #, c-format
4734 msgid "'%s': No such file\n"
4735 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n"
4736
4737 #: readelf.c:12039
4738 #, c-format
4739 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4740 msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n"
4741
4742 #: readelf.c:12046
4743 #, c-format
4744 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4745 msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n"
4746
4747 #: readelf.c:12053
4748 #, c-format
4749 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4750 msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n"
4751
4752 #: rename.c:127
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: cannot set time: %s"
4755 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4756
4757 #. We have to clean up here.
4758 #: rename.c:162 rename.c:200
4759 #, c-format
4760 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4761 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s"
4762
4763 #: rename.c:208
4764 #, c-format
4765 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4766 msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s"
4767
4768 #: resbin.c:132
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: not enough binary data"
4771 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4772
4773 #: resbin.c:148
4774 msgid "null terminated unicode string"
4775 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4776
4777 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4778 msgid "resource ID"
4779 msgstr "kaynak ID"
4780
4781 #: resbin.c:221
4782 msgid "cursor"
4783 msgstr "gösterge"
4784
4785 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4786 msgid "menu header"
4787 msgstr "menü başlığı"
4788
4789 #: resbin.c:270
4790 msgid "menuex header"
4791 msgstr "menuex başlığı"
4792
4793 #: resbin.c:274
4794 msgid "menuex offset"
4795 msgstr "menuex basamağı"
4796
4797 #: resbin.c:281
4798 #, c-format
4799 msgid "unsupported menu version %d"
4800 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4801
4802 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4803 msgid "menuitem header"
4804 msgstr "menü üyesi başlığı"
4805
4806 #: resbin.c:414
4807 msgid "menuitem"
4808 msgstr "menü üyesi"
4809
4810 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4811 msgid "dialog header"
4812 msgstr "diyalog başlığı"
4813
4814 #: resbin.c:471
4815 #, c-format
4816 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4817 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4818
4819 #: resbin.c:516
4820 msgid "dialog font point size"
4821 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4822
4823 #: resbin.c:524
4824 msgid "dialogex font information"
4825 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4826
4827 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4828 msgid "dialog control"
4829 msgstr "diyalog kontrolü"
4830
4831 #: resbin.c:560
4832 msgid "dialogex control"
4833 msgstr "dialogex kontrolü"
4834
4835 #: resbin.c:589
4836 msgid "dialog control end"
4837 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4838
4839 #: resbin.c:601
4840 msgid "dialog control data"
4841 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4842
4843 #: resbin.c:642
4844 msgid "stringtable string length"
4845 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4846
4847 #: resbin.c:652
4848 msgid "stringtable string"
4849 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4850
4851 #: resbin.c:683
4852 msgid "fontdir header"
4853 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4854
4855 #: resbin.c:696
4856 msgid "fontdir"
4857 msgstr "yazıtipi dizini"
4858
4859 #: resbin.c:712
4860 msgid "fontdir device name"
4861 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4862
4863 #: resbin.c:718
4864 msgid "fontdir face name"
4865 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4866
4867 #: resbin.c:759
4868 msgid "accelerator"
4869 msgstr "hızlandırıcı"
4870
4871 #: resbin.c:819
4872 msgid "group cursor header"
4873 msgstr "grup gösterge başlığı"
4874
4875 #: resbin.c:823
4876 #, c-format
4877 msgid "unexpected group cursor type %d"
4878 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4879
4880 #: resbin.c:838
4881 msgid "group cursor"
4882 msgstr "grup göstergesi"
4883
4884 #: resbin.c:875
4885 msgid "group icon header"
4886 msgstr "grup ikon başlığı"
4887
4888 #: resbin.c:879
4889 #, c-format
4890 msgid "unexpected group icon type %d"
4891 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4892
4893 #: resbin.c:894
4894 msgid "group icon"
4895 msgstr "grup ikonu"
4896
4897 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4898 msgid "unexpected version string"
4899 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4900
4901 #: resbin.c:989
4902 #, c-format
4903 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4904 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4905
4906 #: resbin.c:993
4907 #, c-format
4908 msgid "unexpected version type %d"
4909 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4910
4911 #: resbin.c:1005
4912 #, c-format
4913 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4914 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4915
4916 #: resbin.c:1008
4917 msgid "fixed version info"
4918 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4919
4920 #: resbin.c:1012
4921 #, c-format
4922 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4923 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4924
4925 #: resbin.c:1016
4926 #, c-format
4927 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4928 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4929
4930 #: resbin.c:1045
4931 msgid "version var info"
4932 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4933
4934 #: resbin.c:1062
4935 #, c-format
4936 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4937 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4938
4939 #: resbin.c:1072
4940 #, c-format
4941 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4942 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4943
4944 #: resbin.c:1106
4945 #, c-format
4946 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4947 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4948
4949 #: resbin.c:1117
4950 #, c-format
4951 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4952 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4953
4954 #: resbin.c:1134
4955 #, c-format
4956 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4957 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4958
4959 #: resbin.c:1153
4960 msgid "version varfileinfo"
4961 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4962
4963 #: resbin.c:1168
4964 #, c-format
4965 msgid "unexpected version value length %d"
4966 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4967
4968 #: rescoff.c:126
4969 msgid "filename required for COFF input"
4970 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4971
4972 #: rescoff.c:143
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: no resource section"
4975 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4976
4977 #: rescoff.c:150
4978 msgid "can't read resource section"
4979 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4980
4981 #: rescoff.c:174
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4984 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4985
4986 #: rescoff.c:190
4987 msgid "directory"
4988 msgstr "dizin"
4989
4990 #: rescoff.c:218
4991 msgid "named directory entry"
4992 msgstr "isimli dizin girdisi"
4993
4994 #: rescoff.c:227
4995 msgid "directory entry name"
4996 msgstr "dizin girdi ismi"
4997
4998 #: rescoff.c:247
4999 msgid "named subdirectory"
5000 msgstr "isimli altdizin"
5001
5002 #: rescoff.c:255
5003 msgid "named resource"
5004 msgstr "isimli kaynak"
5005
5006 #: rescoff.c:270
5007 msgid "ID directory entry"
5008 msgstr "ID dizin girdisi"
5009
5010 #: rescoff.c:287
5011 msgid "ID subdirectory"
5012 msgstr "ID altdizini"
5013
5014 #: rescoff.c:295
5015 msgid "ID resource"
5016 msgstr "ID kaynağı"
5017
5018 #: rescoff.c:318
5019 msgid "resource type unknown"
5020 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
5021
5022 #: rescoff.c:321
5023 msgid "data entry"
5024 msgstr "veri girdisi"
5025
5026 #: rescoff.c:329
5027 msgid "resource data"
5028 msgstr "kaynak verisi"
5029
5030 #: rescoff.c:334
5031 msgid "resource data size"
5032 msgstr "kaynak veri boyu"
5033
5034 #: rescoff.c:427
5035 msgid "filename required for COFF output"
5036 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
5037
5038 #: rescoff.c:719
5039 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5040 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
5041
5042 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5043 #, c-format
5044 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5045 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
5046
5047 #: resrc.c:244
5048 #, c-format
5049 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5050 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
5051
5052 #: resrc.c:260
5053 #, c-format
5054 msgid "%s %s: %s"
5055 msgstr "%s %s: %s"
5056
5057 #: resrc.c:305
5058 #, c-format
5059 msgid "can't execute `%s': %s"
5060 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
5061
5062 #: resrc.c:314
5063 #, c-format
5064 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5065 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
5066
5067 #: resrc.c:321
5068 #, c-format
5069 msgid "can't popen `%s': %s"
5070 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
5071
5072 #: resrc.c:323
5073 #, c-format
5074 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5075 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
5076
5077 #: resrc.c:362
5078 #, c-format
5079 msgid "Tried `%s'\n"
5080 msgstr "`%s' denendi\n"
5081
5082 #: resrc.c:373
5083 #, c-format
5084 msgid "Using `%s'\n"
5085 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
5086
5087 #: resrc.c:529
5088 #, c-format
5089 msgid "%s:%d: %s\n"
5090 msgstr "%s:%d: %s\n"
5091
5092 #: resrc.c:537
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: unexpected EOF"
5095 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
5096
5097 #: resrc.c:586
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5100 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
5101
5102 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5103 #, c-format
5104 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5105 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
5106
5107 #: resrc.c:675
5108 #, c-format
5109 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5110 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
5111
5112 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5115 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
5116
5117 #: resrc.c:831
5118 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5119 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
5120
5121 #: resrc.c:833
5122 msgid "control data requires DIALOGEX"
5123 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
5124
5125 #: resrc.c:861
5126 #, c-format
5127 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5128 msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s"
5129
5130 #: resrc.c:972
5131 #, c-format
5132 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5133 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
5134
5135 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5136 #, c-format
5137 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5138 msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s"
5139
5140 #: resrc.c:1494
5141 #, c-format
5142 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5143 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
5144
5145 #: size.c:81
5146 #, c-format
5147 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5148 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
5149
5150 #: size.c:82
5151 #, c-format
5152 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5153 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
5154
5155 #: size.c:83
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 " The options are:\n"
5159 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5160 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5161 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5162 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5163 " -h --help Display this information\n"
5164 " -v --version Display the program's version\n"
5165 "\n"
5166 msgstr ""
5167 " Seçenekler:\n"
5168 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
5169 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
5170 " olarak gösterir\n"
5171 " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
5172 " Berkeley'de)\n"
5173 " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
5174 " -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
5175 " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5176 "\n"
5177
5178 #: size.c:153
5179 #, c-format
5180 msgid "invalid argument to --format: %s"
5181 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
5182
5183 #: size.c:180
5184 #, c-format
5185 msgid "Invalid radix: %s\n"
5186 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
5187
5188 #: srconv.c:1722
5189 #, c-format
5190 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5191 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
5192
5193 #: srconv.c:1723
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 " The options are:\n"
5197 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5198 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5199 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5200 " -h --help Display this information\n"
5201 " -v --version Print the program's version number\n"
5202 msgstr ""
5203 " Seçenekler:\n"
5204 " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
5205 " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
5206 " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
5207 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5208 " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
5209
5210 #: srconv.c:1866
5211 #, c-format
5212 msgid "unable to open output file %s"
5213 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
5214
5215 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5216 msgid "numeric overflow"
5217 msgstr "sayısal taşma"
5218
5219 #: stabs.c:340
5220 #, c-format
5221 msgid "Bad stab: %s\n"
5222 msgstr "Kötü stab: %s\n"
5223
5224 #: stabs.c:348
5225 #, c-format
5226 msgid "Warning: %s: %s\n"
5227 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
5228
5229 #: stabs.c:458
5230 #, c-format
5231 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5232 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
5233
5234 #: stabs.c:497
5235 #, c-format
5236 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5237 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
5238
5239 #: stabs.c:738
5240 msgid "unknown C++ encoded name"
5241 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
5242
5243 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5244 #. cross-reference types.
5245 #: stabs.c:1253
5246 msgid "unrecognized cross reference type"
5247 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
5248
5249 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5250 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5251 #: stabs.c:1800
5252 msgid "missing index type"
5253 msgstr "eksik endeks tipi"
5254
5255 #: stabs.c:2114
5256 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5257 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
5258
5259 #: stabs.c:2132
5260 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5261 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
5262
5263 #: stabs.c:2318
5264 msgid "unnamed $vb type"
5265 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
5266
5267 #: stabs.c:2324
5268 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5269 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
5270
5271 #: stabs.c:2400
5272 msgid "unknown visibility character for field"
5273 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
5274
5275 #: stabs.c:2652
5276 msgid "const/volatile indicator missing"
5277 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
5278
5279 #: stabs.c:2888
5280 #, c-format
5281 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5282 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
5283
5284 #: stabs.c:3188
5285 msgid "Undefined N_EXCL"
5286 msgstr "N_EXCL tanımsız"
5287
5288 #: stabs.c:3268
5289 #, c-format
5290 msgid "Type file number %d out of range\n"
5291 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
5292
5293 #: stabs.c:3273
5294 #, c-format
5295 msgid "Type index number %d out of range\n"
5296 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
5297
5298 #: stabs.c:3352
5299 #, c-format
5300 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5301 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
5302
5303 #: stabs.c:3644
5304 #, c-format
5305 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5306 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
5307
5308 #: stabs.c:3739
5309 #, c-format
5310 msgid "no argument types in mangled string\n"
5311 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
5312
5313 #: stabs.c:5093
5314 #, c-format
5315 msgid "Demangled name is not a function\n"
5316 msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n"
5317
5318 #: stabs.c:5135
5319 #, c-format
5320 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5321 msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n"
5322
5323 #: stabs.c:5202
5324 #, c-format
5325 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5326 msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n"
5327
5328 #: stabs.c:5254
5329 #, c-format
5330 msgid "Failed to print demangled template\n"
5331 msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n"
5332
5333 #: stabs.c:5334
5334 #, c-format
5335 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5336 msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n"
5337
5338 #: stabs.c:5383
5339 #, c-format
5340 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5341 msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n"
5342
5343 #: stabs.c:5390
5344 #, c-format
5345 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5346 msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n"
5347
5348 #: strings.c:206
5349 #, c-format
5350 msgid "invalid number %s"
5351 msgstr "geçersiz sayı %s"
5352
5353 #: strings.c:643
5354 #, c-format
5355 msgid "invalid integer argument %s"
5356 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
5357
5358 #: strings.c:652
5359 #, c-format
5360 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5361 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
5362
5363 #: strings.c:653
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 " The options are:\n"
5367 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5368 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5369 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5370 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5371 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5372 " -o An alias for --radix=o\n"
5373 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5374 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5375 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5376 " -h --help Display this information\n"
5377 " -v --version Print the program's version number\n"
5378 msgstr ""
5379 " Seçenekler:\n"
5380 " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
5381 " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
5382 " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
5383 " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
5384 " -t --radix={o,d,x} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
5385 " yazdırır\n"
5386 " -o --radix=o ile aynı\n"
5387 " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
5388 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
5389 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5390 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5391 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5392
5393 #: sysdump.c:649
5394 #, c-format
5395 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5396 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
5397
5398 #: sysdump.c:650
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 " The options are:\n"
5402 " -h --help Display this information\n"
5403 " -v --version Print the program's version number\n"
5404 msgstr ""
5405 " Seçenekler:\n"
5406 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5407 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5408
5409 #: sysdump.c:715
5410 #, c-format
5411 msgid "cannot open input file %s"
5412 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
5413
5414 #: version.c:35
5415 #, c-format
5416 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5417 msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5418
5419 #: version.c:36
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5423 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5424 msgstr ""
5425 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
5426 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
5427 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
5428
5429 #: windres.c:204
5430 #, c-format
5431 msgid "can't open %s `%s': %s"
5432 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
5433
5434 #: windres.c:370
5435 #, c-format
5436 msgid ": expected to be a directory\n"
5437 msgstr ": dizin beklendi\n"
5438
5439 #: windres.c:382
5440 #, c-format
5441 msgid ": expected to be a leaf\n"
5442 msgstr ": yaprak beklendi\n"
5443
5444 #: windres.c:391
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: warning: "
5447 msgstr "%s: uyarı: "
5448
5449 #: windres.c:393
5450 #, c-format
5451 msgid ": duplicate value\n"
5452 msgstr ": çift değer\n"
5453
5454 #: windres.c:543
5455 #, c-format
5456 msgid "unknown format type `%s'"
5457 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
5458
5459 #: windres.c:544
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: supported formats:"
5462 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
5463
5464 #. Otherwise, we give up.
5465 #: windres.c:627
5466 #, c-format
5467 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5468 msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın"
5469
5470 #: windres.c:639
5471 #, c-format
5472 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5473 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
5474
5475 #: windres.c:641
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 " The options are:\n"
5479 " -i --input=<file> Name input file\n"
5480 " -o --output=<file> Name output file\n"
5481 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5482 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5483 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5484 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5485 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5486 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5487 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5488 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5489 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5490 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5491 " the preprocessor output\n"
5492 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5493 msgstr ""
5494 "Seçenekler:\n"
5495 " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
5496 " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
5497 " -J --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
5498 " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
5499 " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
5500 " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
5501 " -I --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
5502 " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
5503 " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
5504 " -l --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
5505 " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
5506 " geçici dosya kullanır\n"
5507 " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
5508
5509 #: windres.c:657
5510 #, c-format
5511 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5512 msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
5513
5514 #: windres.c:660
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5518 " -h --help Print this help message\n"
5519 " -V --version Print version information\n"
5520 msgstr ""
5521 " -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
5522 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
5523 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
5524
5525 #: windres.c:664
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5529 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5530 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5531 msgstr ""
5532 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
5533 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
5534 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
5535
5536 #: windres.c:800
5537 msgid "invalid option -f\n"
5538 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
5539
5540 #: windres.c:805
5541 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5542 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
5543
5544 #: windres.c:863
5545 #, c-format
5546 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5547 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
5548
5549 #: windres.c:981
5550 msgid "no resources"
5551 msgstr "kaynak yok"
5552
5553 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5554 #, c-format
5555 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5556 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
5557
5558 #: wrstabs.c:635
5559 #, c-format
5560 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5561 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
5562
5563 #: wrstabs.c:1393
5564 #, c-format
5565 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5566 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
5567
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "\n"
5570 #~ "<member %s>\n"
5571 #~ "\n"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "\n"
5574 #~ "<üye %s>\n"
5575 #~ "\n"
5576
5577 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5578 #~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
5579
5580 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5581 #~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
5582
5583 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5584 #~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
5585
5586 #~ msgid "Out of virtual memory"
5587 #~ msgstr "Sanal bellek tükendi"
5588
5589 #~ msgid "%s has no %s section"
5590 #~ msgstr "%s %s bölümü yok"
5591
5592 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5593 #~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
5594
5595 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5596 #~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
5597
5598 #~ msgid "dynamic segment"
5599 #~ msgstr "dinamik bölüm"
5600
5601 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5602 #~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
5603
5604 #~ msgid "%s: rename: %s"
5605 #~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
5606
5607 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5608 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5609
5610 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5611 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
5612
5613 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5614 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
5615
5616 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5617 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5618
5619 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5620 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
5621
5622 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5623 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5624
5625 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5626 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
5627
5628 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5629 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ " -h --help Print this help message\n"
5633 #~ " -V --version Print version information\n"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
5636 #~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
5637
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5640 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5641 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
5644 #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
5645 #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
5646 #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
5647 #~ " [--basenames] temel isimler\n"
5648 #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5652 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5653 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5654 #~ " [--help] [--version]\n"
5655 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
5658 #~ " [-l bağlayıcı]\n"
5659 #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
5660 #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
5661 #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
5662 #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
5663 #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
5664 #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
5665 #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
5666 #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
5667
5668 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5669 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5670
5671 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5672 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5673
5674 #~ msgid " Options are:\n"
5675 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
5676
5677 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5678 #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5679
5680 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5681 #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5682
5683 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5684 #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
5685
5686 #~ msgid " Display the program headers\n"
5687 #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5688
5689 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5690 #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
5691
5692 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5693 #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5694
5695 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5696 #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
5697
5698 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5699 #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5700
5701 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5702 #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5703
5704 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5705 #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5706
5707 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5708 #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5709
5710 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5711 #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5712
5713 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5714 #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5715
5716 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5717 #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5718
5719 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5720 #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5721
5722 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5723 #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5724
5725 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5726 #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5727
5728 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5729 #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5730
5731 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5732 #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5733
5734 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5735 #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5736
5737 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5738 #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5739
5740 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5741 #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5742
5743 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5744 #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5745
5746 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5747 #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5748
5749 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5750 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5751
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5754 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5755 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
5758 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5759 #~ " [-V | --version] Sürüm\n"
5760 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5761 #~ " [--help] Yardım\n"
5762 #~ " [dosya...] [dosya]\n"
5763
5764 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5765 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5766
5767 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5768 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5769
5770 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5771 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5772
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5775 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5776 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
5779 #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5780 #~ " [--all] Hepsi\n"
5781 #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
5782 #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
5783 #~ " [--radix={o,x,d}]\n"
5784 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5785 #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
5786 #~ " [--help] Yardım\n"
5787 #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
5788 #~ " dosya... \n"
5789
5790 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5791 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"
This page took 0.152792 seconds and 4 git commands to generate.