Update translations
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / tr.po
1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:49EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: addr2line.c:74
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
21
22 #: addr2line.c:75
23 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
24 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
25
26 #: addr2line.c:76
27 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
28 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
29
30 #: addr2line.c:77
31 msgid ""
32 " The options are:\n"
33 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
34 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
35 " -s --basenames Strip directory names\n"
36 " -f --functions Show function names\n"
37 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
38 " -h --help Display this information\n"
39 " -v --version Display the program's version\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 " Seçenekler:\n"
43 " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
44 " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
45 " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
46 " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
47 " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
48 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
49 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
50 "\n"
51
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
53 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
54 #: sysdump.c:774 windres.c:733
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
58
59 #: addr2line.c:248
60 #, c-format
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
63
64 #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
65 #, c-format
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
68
69 #: ar.c:238
70 #, c-format
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
73
74 #: ar.c:255
75 #, c-format
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
78
79 #: ar.c:258
80 #, c-format
81 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
83
84 #: ar.c:259
85 msgid " commands:\n"
86 msgstr " komutlar:\n"
87
88 #: ar.c:260
89 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
91
92 #: ar.c:261
93 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
95
96 #: ar.c:262
97 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
99
100 #: ar.c:263
101 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
103
104 #: ar.c:264
105 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
107
108 #: ar.c:265
109 msgid " t - display contents of archive\n"
110 msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
111
112 #: ar.c:266
113 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
115
116 #: ar.c:267
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
119
120 #: ar.c:268
121 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
123
124 #: ar.c:269
125 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
127
128 #: ar.c:270
129 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
130 msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
131
132 #: ar.c:271
133 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
134 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
135
136 #: ar.c:272
137 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
138 msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
139
140 #: ar.c:273
141 msgid " [o] - preserve original dates\n"
142 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
143
144 #: ar.c:274
145 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
147
148 #: ar.c:275
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
151
152 #: ar.c:276
153 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
155
156 #: ar.c:277
157 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
159
160 #: ar.c:278
161 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
162 msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
163
164 #: ar.c:279
165 msgid " [v] - be verbose\n"
166 msgstr " [v] - açıklama verir\n"
167
168 #: ar.c:280
169 msgid " [V] - display the version number\n"
170 msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
171
172 #: ar.c:287
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
176
177 #: ar.c:288
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
180
181 #: ar.c:289
182 msgid ""
183 " The options are:\n"
184 " -h --help Print this help message\n"
185 " -V --version Print version information\n"
186 msgstr ""
187 " Seçenekler:\n"
188 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
189 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
190
191 #: ar.c:512
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
194
195 #: ar.c:587
196 #, c-format
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
199
200 #: ar.c:619
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "işlev belirtilmemiş"
203
204 #: ar.c:622
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
207
208 #: ar.c:632
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
211
212 #: ar.c:635
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
215
216 #: ar.c:718
217 #, c-format
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
220
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
222 #, c-format
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
225
226 #: ar.c:841
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "<member %s>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "<üye %s>\n"
235 "\n"
236
237 #: ar.c:857 ar.c:925
238 #, c-format
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
241
242 #: ar.c:893
243 #, c-format
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
246
247 #: ar.c:1020
248 #, c-format
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s bir arşiv değil"
251
252 #: ar.c:1027
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
256
257 #: ar.c:1233
258 #, c-format
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
261
262 #: ar.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
266
267 #: ar.c:1422
268 #, c-format
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
271
272 #: arsup.c:86
273 #, c-format
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
276
277 #: arsup.c:117
278 #, c-format
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
281
282 #: arsup.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
286
287 #: arsup.c:189
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
291
292 #: arsup.c:198
293 #, c-format
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
296
297 #: arsup.c:241
298 #, c-format
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
301
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
303 #, c-format
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
306
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
311
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
316
317 #: arsup.c:439
318 #, c-format
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
321
322 #: arsup.c:464
323 #, c-format
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
326
327 #: binemul.c:39
328 #, c-format
329 msgid " No emulation specific options\n"
330 msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
331
332 #. Macros for common output.
333 #: binemul.h:42
334 #, c-format
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
337
338 #: bucomm.c:106
339 #, c-format
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
342
343 #: bucomm.c:118
344 #, c-format
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
347
348 #: bucomm.c:135
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Desteklenen hedefler:"
351
352 #: bucomm.c:137
353 #, c-format
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
356
357 #: bucomm.c:153
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Desteklenen platformlar:"
360
361 #: bucomm.c:155
362 #, c-format
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
365
366 #: bucomm.c:262
367 #, c-format
368 msgid "%s: bad number: %s"
369 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
370
371 #: coffdump.c:107
372 #, c-format
373 msgid "#lines %d "
374 msgstr "#satırlar %d "
375
376 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
377 #, c-format
378 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
379 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
380
381 #: coffdump.c:472
382 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
383 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
384
385 #: coffdump.c:473
386 msgid ""
387 " The options are:\n"
388 " -h --help Display this information\n"
389 " -v --version Display the program's version\n"
390 "\n"
391 msgstr ""
392 " Seçenekler:\n"
393 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
394 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
395 "\n"
396
397 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
398 msgid "no input file specified"
399 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
400
401 #: debug.c:653
402 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
403 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
404
405 #: debug.c:736
406 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
407 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
408
409 #: debug.c:795
410 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
411 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
412
413 #: debug.c:851
414 msgid "debug_record_parameter: no current function"
415 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
416
417 #: debug.c:885
418 msgid "debug_end_function: no current function"
419 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
420
421 #: debug.c:891
422 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
423 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
424
425 #: debug.c:921
426 msgid "debug_start_block: no current block"
427 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
428
429 #: debug.c:959
430 msgid "debug_end_block: no current block"
431 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
432
433 #: debug.c:966
434 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
435 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
436
437 #: debug.c:992
438 msgid "debug_record_line: no current unit"
439 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
440
441 #. FIXME
442 #: debug.c:1046
443 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
444 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
445
446 #. FIXME
447 #: debug.c:1058
448 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
449 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
450
451 #. FIXME.
452 #: debug.c:1152
453 msgid "debug_record_label: not implemented"
454 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
455
456 #: debug.c:1178
457 msgid "debug_record_variable: no current file"
458 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
459
460 #: debug.c:1194
461 msgid "debug_record_variable: no current block"
462 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
463
464 #: debug.c:1763
465 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
466 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
467
468 #: debug.c:1964
469 msgid "debug_name_type: no current file"
470 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
471
472 #: debug.c:2012
473 msgid "debug_tag_type: no current file"
474 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
475
476 #: debug.c:2020
477 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
478 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
479
480 #: debug.c:2059
481 #, c-format
482 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
483 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
484
485 #: debug.c:2083
486 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
487 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
488
489 #: debug.c:2190
490 #, c-format
491 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
492 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
493
494 #: debug.c:2650
495 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
496 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
497
498 #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
499 #, c-format
500 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
501 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
502
503 #: dlltool.c:823
504 #, c-format
505 msgid "Can't open def file: %s"
506 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
507
508 #: dlltool.c:828
509 #, c-format
510 msgid "Processing def file: %s"
511 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
512
513 #: dlltool.c:832
514 msgid "Processed def file"
515 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
516
517 #: dlltool.c:858
518 #, c-format
519 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
520 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
521
522 #: dlltool.c:897
523 #, c-format
524 msgid "NAME: %s base: %x"
525 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
526
527 #: dlltool.c:900 dlltool.c:919
528 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
529 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
530
531 #: dlltool.c:916
532 #, c-format
533 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
534 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
535
536 #: dlltool.c:1174 resrc.c:271
537 #, c-format
538 msgid "wait: %s"
539 msgstr "bekle: %s"
540
541 #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
542 #, c-format
543 msgid "subprocess got fatal signal %d"
544 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
545
546 #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
547 #, c-format
548 msgid "%s exited with status %d"
549 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
550
551 #: dlltool.c:1217
552 #, c-format
553 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
554 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
555
556 #: dlltool.c:1341
557 #, c-format
558 msgid "Excluding symbol: %s"
559 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
560
561 #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
562 #, c-format
563 msgid "%s: no symbols"
564 msgstr "%s: sembol yok"
565
566 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
567 #: dlltool.c:1474
568 #, c-format
569 msgid "Done reading %s"
570 msgstr "%s okundu"
571
572 #: dlltool.c:1485
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open object file: %s"
575 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
576
577 #: dlltool.c:1488
578 #, c-format
579 msgid "Scanning object file %s"
580 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
581
582 #: dlltool.c:1503
583 #, c-format
584 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
585 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
586
587 #: dlltool.c:1595
588 msgid "Adding exports to output file"
589 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
590
591 #: dlltool.c:1640
592 msgid "Added exports to output file"
593 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
594
595 #: dlltool.c:1764
596 #, c-format
597 msgid "Generating export file: %s"
598 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
599
600 #: dlltool.c:1769
601 #, c-format
602 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
603 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
604
605 #: dlltool.c:1772
606 #, c-format
607 msgid "Opened temporary file: %s"
608 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
609
610 #: dlltool.c:1996
611 msgid "Generated exports file"
612 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
613
614 #: dlltool.c:2258
615 #, c-format
616 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
617 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
618
619 #: dlltool.c:2261
620 #, c-format
621 msgid "Creating stub file: %s"
622 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
623
624 #: dlltool.c:2650
625 #, c-format
626 msgid "failed to open temporary head file: %s"
627 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
628
629 #: dlltool.c:2709
630 #, c-format
631 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
632 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
633
634 #: dlltool.c:2777
635 #, c-format
636 msgid "Can't open .lib file: %s"
637 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
638
639 #: dlltool.c:2780
640 #, c-format
641 msgid "Creating library file: %s"
642 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
643
644 #: dlltool.c:2839
645 #, c-format
646 msgid "cannot delete %s: %s"
647 msgstr "%s silinemedi: %s"
648
649 #: dlltool.c:2843
650 msgid "Created lib file"
651 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
652
653 #: dlltool.c:2948
654 #, c-format
655 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
656 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
657
658 #: dlltool.c:2954
659 #, c-format
660 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
661 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
662
663 #: dlltool.c:3081
664 msgid "Processing definitions"
665 msgstr "Tanımlar işleniyor"
666
667 #: dlltool.c:3119
668 msgid "Processed definitions"
669 msgstr "Tanımlar işlendi"
670
671 #. xgetext:c-format
672 #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
673 #, c-format
674 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
675 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
676
677 #. xgetext:c-format
678 #: dlltool.c:3132
679 #, c-format
680 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
681 msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
682
683 #: dlltool.c:3133
684 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
685 msgstr " tanımlı <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
686
687 #: dlltool.c:3134
688 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
689 msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
690
691 #: dlltool.c:3135
692 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
693 msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
694
695 #: dlltool.c:3136
696 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
697 msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
698
699 #: dlltool.c:3137
700 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
701 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
702
703 #: dlltool.c:3138
704 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
705 msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
706
707 #: dlltool.c:3139
708 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
709 msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
710
711 #: dlltool.c:3140
712 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
713 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
714
715 #: dlltool.c:3141
716 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
717 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
718
719 #: dlltool.c:3142
720 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
721 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
722
723 #: dlltool.c:3143
724 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
725 msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
726
727 #: dlltool.c:3144
728 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
729 msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
730
731 #: dlltool.c:3145
732 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
733 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
734
735 #: dlltool.c:3146
736 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
737 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
738
739 #: dlltool.c:3147
740 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
741 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
742
743 #: dlltool.c:3148
744 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
745 msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
746
747 #: dlltool.c:3149
748 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
749 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
750
751 #: dlltool.c:3150
752 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
753 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
754
755 #: dlltool.c:3151
756 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
757 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
758
759 #: dlltool.c:3152
760 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
761 msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
762
763 #: dlltool.c:3153
764 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
765 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
766
767 #: dlltool.c:3154
768 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
769 msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
770
771 #: dlltool.c:3155
772 msgid " -V --version Display the program version.\n"
773 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
774
775 #: dlltool.c:3156
776 msgid " -h --help Display this information.\n"
777 msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
778
779 #: dlltool.c:3158
780 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
781 msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
782
783 #: dlltool.c:3159
784 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
785 msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
786
787 #: dlltool.c:3160
788 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
789 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
790
791 #: dlltool.c:3310
792 #, c-format
793 msgid "Unable to open base-file: %s"
794 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
795
796 #: dlltool.c:3339
797 #, c-format
798 msgid "Machine '%s' not supported"
799 msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor"
800
801 #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
802 #, c-format
803 msgid "Tried file: %s"
804 msgstr "Dosya denendi: %s"
805
806 #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
807 #, c-format
808 msgid "Using file: %s"
809 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
810
811 #: dllwrap.c:308
812 #, c-format
813 msgid "Keeping temporary base file %s"
814 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
815
816 #: dllwrap.c:310
817 #, c-format
818 msgid "Deleting temporary base file %s"
819 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
820
821 #: dllwrap.c:324
822 #, c-format
823 msgid "Keeping temporary exp file %s"
824 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
825
826 #: dllwrap.c:326
827 #, c-format
828 msgid "Deleting temporary exp file %s"
829 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
830
831 #: dllwrap.c:339
832 #, c-format
833 msgid "Keeping temporary def file %s"
834 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
835
836 #: dllwrap.c:341
837 #, c-format
838 msgid "Deleting temporary def file %s"
839 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
840
841 #: dllwrap.c:496
842 msgid " Generic options:\n"
843 msgstr " Genel seçenekler: \n"
844
845 #: dllwrap.c:497
846 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
847 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
848
849 #: dllwrap.c:498
850 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
851 msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
852
853 #: dllwrap.c:499
854 msgid " --version Print dllwrap version\n"
855 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
856
857 #: dllwrap.c:500
858 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
859 msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
860
861 #: dllwrap.c:501
862 #, c-format
863 msgid " Options for %s:\n"
864 msgstr " %s için seçenekler:\n"
865
866 #: dllwrap.c:502
867 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
868 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
869
870 #: dllwrap.c:503
871 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
872 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
873
874 #: dllwrap.c:504
875 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
876 msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
877
878 #: dllwrap.c:505
879 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
880 msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
881
882 #: dllwrap.c:506
883 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
884 msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
885
886 #: dllwrap.c:507
887 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
888 msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
889
890 #: dllwrap.c:508
891 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
892 msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
893
894 #: dllwrap.c:509
895 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
896 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
897
898 #: dllwrap.c:510
899 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
900 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
901
902 #: dllwrap.c:511
903 msgid " --machine <machine>\n"
904 msgstr " --machine <makina>\n"
905
906 #: dllwrap.c:512
907 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
908 msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
909
910 #: dllwrap.c:513
911 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
912 msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
913
914 #: dllwrap.c:514
915 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
916 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
917
918 #: dllwrap.c:515
919 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
920 msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
921
922 #: dllwrap.c:516
923 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
924 msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
925
926 #: dllwrap.c:517
927 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
928 msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
929
930 #: dllwrap.c:518
931 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
932 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
933
934 #: dllwrap.c:519
935 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
936 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
937
938 #: dllwrap.c:520
939 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
940 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
941
942 #: dllwrap.c:521
943 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
944 msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
945
946 #: dllwrap.c:522
947 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
948 msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
949
950 #: dllwrap.c:523
951 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
952 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
953
954 #: dllwrap.c:524
955 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
956 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
957
958 #: dllwrap.c:525
959 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
960 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
961
962 #: dllwrap.c:526
963 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
964 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
965
966 #: dllwrap.c:527
967 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
968 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
969
970 #: dllwrap.c:528
971 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
972 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
973
974 #: dllwrap.c:529
975 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
976 msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
977
978 #: dllwrap.c:530
979 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
980 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
981
982 #: dllwrap.c:802
983 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
984 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
985
986 #: dllwrap.c:830
987 msgid ""
988 "no export definition file provided.\n"
989 "Creating one, but that may not be what you want"
990 msgstr ""
991 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
992 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
993
994 #: dllwrap.c:992
995 #, c-format
996 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
997 msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
998
999 #: dllwrap.c:993
1000 #, c-format
1001 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1002 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1003
1004 #: dllwrap.c:994
1005 #, c-format
1006 msgid "DRIVER name : %s\n"
1007 msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
1008
1009 #: dllwrap.c:995
1010 #, c-format
1011 msgid "DRIVER options : %s\n"
1012 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1013
1014 #: emul_aix.c:52
1015 #, c-format
1016 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1017 msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1018
1019 #: emul_aix.c:53
1020 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1021 msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1022
1023 #: emul_aix.c:54
1024 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1025 msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1026
1027 #: emul_aix.c:55
1028 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1029 msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1030
1031 #: ieee.c:317
1032 msgid "unexpected end of debugging information"
1033 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1034
1035 #: ieee.c:412
1036 msgid "invalid number"
1037 msgstr "geçersiz sayı"
1038
1039 #: ieee.c:471
1040 msgid "invalid string length"
1041 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1042
1043 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1044 msgid "expression stack overflow"
1045 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1046
1047 #: ieee.c:548
1048 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1049 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1050
1051 #: ieee.c:563
1052 msgid "unknown section"
1053 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1054
1055 #: ieee.c:584
1056 msgid "expression stack underflow"
1057 msgstr "ifade yığıt taşması"
1058
1059 #: ieee.c:598
1060 msgid "expression stack mismatch"
1061 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1062
1063 #: ieee.c:637
1064 msgid "unknown builtin type"
1065 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1066
1067 #: ieee.c:782
1068 msgid "BCD float type not supported"
1069 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1070
1071 #: ieee.c:928
1072 msgid "unexpected number"
1073 msgstr "beklenmeyen sayı"
1074
1075 #: ieee.c:935
1076 msgid "unexpected record type"
1077 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1078
1079 #: ieee.c:968
1080 msgid "blocks left on stack at end"
1081 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1082
1083 #: ieee.c:1233
1084 msgid "unknown BB type"
1085 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1086
1087 #: ieee.c:1242
1088 msgid "stack overflow"
1089 msgstr "yığıt taşması"
1090
1091 #: ieee.c:1267
1092 msgid "stack underflow"
1093 msgstr "yığıt alt taşması"
1094
1095 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1096 msgid "illegal variable index"
1097 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1098
1099 #: ieee.c:1431
1100 msgid "illegal type index"
1101 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1102
1103 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1104 msgid "unknown TY code"
1105 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1106
1107 #: ieee.c:1460
1108 msgid "undefined variable in TY"
1109 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1110
1111 #. Pascal file name. FIXME.
1112 #: ieee.c:1871
1113 msgid "Pascal file name not supported"
1114 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1115
1116 #: ieee.c:1919
1117 msgid "unsupported qualifier"
1118 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1119
1120 #: ieee.c:2190
1121 msgid "undefined variable in ATN"
1122 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1123
1124 #: ieee.c:2233
1125 msgid "unknown ATN type"
1126 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1127
1128 #. Reserved for FORTRAN common.
1129 #: ieee.c:2355
1130 msgid "unsupported ATN11"
1131 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1132
1133 #. We have no way to record this information. FIXME.
1134 #: ieee.c:2382
1135 msgid "unsupported ATN12"
1136 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1137
1138 #: ieee.c:2442
1139 msgid "unexpected string in C++ misc"
1140 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1141
1142 #: ieee.c:2455
1143 msgid "bad misc record"
1144 msgstr "hatalı misc kaydı"
1145
1146 #: ieee.c:2498
1147 msgid "unrecognized C++ misc record"
1148 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1149
1150 #: ieee.c:2615
1151 msgid "undefined C++ object"
1152 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1153
1154 #: ieee.c:2649
1155 msgid "unrecognized C++ object spec"
1156 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1157
1158 #: ieee.c:2685
1159 msgid "unsupported C++ object type"
1160 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1161
1162 #: ieee.c:2695
1163 msgid "C++ base class not defined"
1164 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1165
1166 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1167 msgid "C++ object has no fields"
1168 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1169
1170 #: ieee.c:2726
1171 msgid "C++ base class not found in container"
1172 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1173
1174 #: ieee.c:2833
1175 msgid "C++ data member not found in container"
1176 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1177
1178 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1179 msgid "unknown C++ visibility"
1180 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1181
1182 #: ieee.c:2908
1183 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1184 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1185
1186 #: ieee.c:3000
1187 msgid "bad type for C++ method function"
1188 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1189
1190 #: ieee.c:3010
1191 msgid "no type information for C++ method function"
1192 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1193
1194 #: ieee.c:3049
1195 msgid "C++ static virtual method"
1196 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1197
1198 #: ieee.c:3144
1199 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1200 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1201
1202 #: ieee.c:3183
1203 msgid "undefined C++ vtable"
1204 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1205
1206 #: ieee.c:3254
1207 msgid "C++ default values not in a function"
1208 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1209
1210 #: ieee.c:3294
1211 msgid "unrecognized C++ default type"
1212 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1213
1214 #: ieee.c:3325
1215 msgid "reference parameter is not a pointer"
1216 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1217
1218 #: ieee.c:3410
1219 msgid "unrecognized C++ reference type"
1220 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1221
1222 #: ieee.c:3492
1223 msgid "C++ reference not found"
1224 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1225
1226 #: ieee.c:3500
1227 msgid "C++ reference is not pointer"
1228 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1229
1230 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1231 msgid "missing required ASN"
1232 msgstr "Gerekli ASN yok"
1233
1234 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1235 msgid "missing required ATN65"
1236 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1237
1238 #: ieee.c:3589
1239 msgid "bad ATN65 record"
1240 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1241
1242 #: ieee.c:4234
1243 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1244 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1245
1246 #: ieee.c:4280
1247 #, c-format
1248 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1249 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1250
1251 #: ieee.c:5330
1252 #, c-format
1253 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1254 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1255
1256 #: ieee.c:5366
1257 #, c-format
1258 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1259 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1260
1261 #: ieee.c:5402
1262 #, c-format
1263 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1264 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1265
1266 #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
1267 msgid "input and output files must be different"
1268 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1269
1270 #: nlmconv.c:328
1271 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1272 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1273
1274 #: nlmconv.c:337
1275 msgid "no input file"
1276 msgstr "girdi dosyası yok"
1277
1278 #: nlmconv.c:367
1279 msgid "no name for output file"
1280 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1281
1282 #: nlmconv.c:380
1283 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1284 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1285
1286 #: nlmconv.c:409
1287 msgid "make .bss section"
1288 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1289
1290 #: nlmconv.c:418
1291 msgid "make .nlmsections section"
1292 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1293
1294 #: nlmconv.c:420
1295 msgid "set .nlmsections flags"
1296 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1297
1298 #: nlmconv.c:448
1299 msgid "set .bss vma"
1300 msgstr ".bss vma atar"
1301
1302 #: nlmconv.c:455
1303 msgid "set .data size"
1304 msgstr ".data boyu atar"
1305
1306 #: nlmconv.c:635
1307 #, c-format
1308 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1309 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1310
1311 #: nlmconv.c:655
1312 msgid "set start address"
1313 msgstr "başlangıç adresini atar"
1314
1315 #: nlmconv.c:704
1316 #, c-format
1317 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1318 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1319
1320 #: nlmconv.c:706
1321 #, c-format
1322 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1323 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1324
1325 #: nlmconv.c:708
1326 #, c-format
1327 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1328 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1329
1330 #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
1331 msgid "custom section"
1332 msgstr "özel bölüm"
1333
1334 #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
1335 msgid "help section"
1336 msgstr "yardım bölümü"
1337
1338 #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
1339 msgid "message section"
1340 msgstr "ileti bölümü"
1341
1342 #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
1343 msgid "module section"
1344 msgstr "modül bölümü"
1345
1346 #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
1347 msgid "rpc section"
1348 msgstr "rpc bölümü"
1349
1350 #. There is no place to record this information.
1351 #: nlmconv.c:844
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1354 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1355
1356 #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
1357 msgid "shared section"
1358 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1359
1360 #: nlmconv.c:873
1361 msgid "warning: No version number given"
1362 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1363
1364 #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: read: %s"
1367 msgstr "%s: okundu: %s"
1368
1369 #: nlmconv.c:935
1370 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1371 msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1372
1373 #: nlmconv.c:1107
1374 #, c-format
1375 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1376 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1377
1378 #: nlmconv.c:1108
1379 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1380 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1381
1382 #: nlmconv.c:1109
1383 msgid ""
1384 " The options are:\n"
1385 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1386 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1387 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1388 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1389 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1390 " -h --help Display this information\n"
1391 " -v --version Display the program's version\n"
1392 msgstr ""
1393 " Seçenekler:\n"
1394 " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1395 " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1396 " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1397 " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1398 " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1399 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1400 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1401
1402 #: nlmconv.c:1151
1403 #, c-format
1404 msgid "support not compiled in for %s"
1405 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1406
1407 #: nlmconv.c:1191
1408 msgid "make section"
1409 msgstr "bölüm oluştur"
1410
1411 #: nlmconv.c:1205
1412 msgid "set section size"
1413 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1414
1415 #: nlmconv.c:1211
1416 msgid "set section alignment"
1417 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1418
1419 #: nlmconv.c:1215
1420 msgid "set section flags"
1421 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1422
1423 #: nlmconv.c:1226
1424 msgid "set .nlmsections size"
1425 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1426
1427 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1428 msgid "set .nlmsection contents"
1429 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1430
1431 #: nlmconv.c:1837
1432 msgid "stub section sizes"
1433 msgstr "koçan bölüm boyları"
1434
1435 #: nlmconv.c:1886
1436 msgid "writing stub"
1437 msgstr "koçan yazılıyor"
1438
1439 #: nlmconv.c:1975
1440 #, c-format
1441 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1442 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1443
1444 #: nlmconv.c:2039
1445 #, c-format
1446 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1447 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1448
1449 #: nlmconv.c:2156
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: execution of %s failed: "
1452 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1453
1454 #: nlmconv.c:2171
1455 #, c-format
1456 msgid "Execution of %s failed"
1457 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1458
1459 #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
1460 #, c-format
1461 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1462 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1463
1464 #: nm.c:247
1465 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1466 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1467
1468 #: nm.c:248
1469 msgid ""
1470 " The options are:\n"
1471 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1472 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1473 " -B Same as --format=bsd\n"
1474 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1475 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1476 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1477 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1478 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1479 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1480 " -e (ignored)\n"
1481 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1482 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1483 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1484 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1485 " line number for each symbol\n"
1486 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1487 " -o Same as -A\n"
1488 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1489 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1490 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1491 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1492 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1493 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1494 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1495 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1496 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1497 " -X 32_64 (ignored)\n"
1498 " -h, --help Display this information\n"
1499 " -V, --version Display this program's version number\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 " Seçenekler:\n"
1503 " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1504 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1505 " -B --format=bsd ile aynı\n"
1506 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1507 " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1508 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1509 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1510 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1511 " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1512 " -e (yoksayılır)\n"
1513 " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n"
1514 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1515 " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1516 " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1517 " satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1518 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1519 " -o -A ile aynı\n"
1520 " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
1521 " -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
1522 " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
1523 " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1524 " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1525 " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1526 " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1527 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1528 " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1529 " -X 32_64 (yok sayılır)\n"
1530 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1531 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1532 "\n"
1533
1534 #: nm.c:281 objdump.c:217
1535 #, c-format
1536 msgid "Report bugs to %s.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Hataları %s adresine, \n"
1539 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1540
1541 #: nm.c:314
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: invalid radix"
1544 msgstr "%s: geçersiz radix"
1545
1546 #: nm.c:339
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: invalid output format"
1549 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1550
1551 #: nm.c:456
1552 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1553 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1554
1555 #: nm.c:498
1556 #, c-format
1557 msgid "data size %ld"
1558 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1559
1560 #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
1561 #, c-format
1562 msgid "<processor specific>: %d"
1563 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1564
1565 #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
1566 #, c-format
1567 msgid "<OS specific>: %d"
1568 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1569
1570 #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
1571 #, c-format
1572 msgid "<unknown>: %d"
1573 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1574
1575 #: nm.c:1339
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "\n"
1580 "Undefined symbols from %s:\n"
1581 "\n"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "\n"
1585 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1586 "\n"
1587
1588 #: nm.c:1341
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "\n"
1593 "Symbols from %s:\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "\n"
1598 "%s'de semboller:\n"
1599 "\n"
1600
1601 #: nm.c:1343 nm.c:1401
1602 msgid ""
1603 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1604 "\n"
1605 msgstr ""
1606 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1607 "\n"
1608
1609 #: nm.c:1346 nm.c:1404
1610 msgid ""
1611 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1612 "\n"
1613 msgstr ""
1614 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1615 "\n"
1616
1617 #: nm.c:1397
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "\n"
1622 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1623 "\n"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "\n"
1627 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1628 "\n"
1629
1630 #: nm.c:1399
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "\n"
1635 "Symbols from %s[%s]:\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "\n"
1640 "%s[%s]'de semboller:\n"
1641 "\n"
1642
1643 #: nm.c:1614
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "Archive index:\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "Arşiv endeksi:\n"
1650
1651 #: objcopy.c:363 srconv.c:1952
1652 #, c-format
1653 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1654 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1655
1656 #: objcopy.c:364
1657 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1658 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1659
1660 #: objcopy.c:365 objcopy.c:435
1661 msgid " The options are:\n"
1662 msgstr " Seçenekler:\n"
1663
1664 #: objcopy.c:366
1665 msgid ""
1666 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1667 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1668 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1669 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1670 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1671 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1672 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1673 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1674 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1675 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1676 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1677 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1678 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1679 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1680 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1681 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1682 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1683 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1684 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1685 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1686 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1687 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1688 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1689 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1690 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1691 " Add <incr> to the start address\n"
1692 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1693 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1694 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1695 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1696 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1697 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1698 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1699 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1700 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1701 " Warn if a named section does not exist\n"
1702 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1703 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1704 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1705 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1706 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1707 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1708 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1709 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1710 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1711 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1712 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1713 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1714 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1715 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1716 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1717 " -v --verbose List all object files modified\n"
1718 " -V --version Display this program's version number\n"
1719 " -h --help Display this output\n"
1720 msgstr ""
1721 " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1722 " olduğunu varsayar\n"
1723 " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1724 " oluşturur\n"
1725 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1726 " dosyasının platformunu belirler.\n"
1727 " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1728 " olarak atar\n"
1729 " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1730 " bilgisini dönüştürür\n"
1731 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1732 " kopyalar\n"
1733 " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1734 " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1735 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1736 " siler\n"
1737 " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1738 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1739 " sembolleri siler\n"
1740 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1741 " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1742 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1743 " tanımlanmasını sağlar\n"
1744 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1745 " yerelleştirir.\n"
1746 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1747 " tanımlanmasını sağlar\n"
1748 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1749 " tanımlanmasını sağlar\n"
1750 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1751 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1752 " sembolleri siler\n"
1753 " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1754 " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1755 " baytı seçer\n"
1756 " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1757 " doldurur\n"
1758 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1759 " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1760 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1761 " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1762 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1763 " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1764 " ekler\n"
1765 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1766 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1767 " kadar değiştirir\n"
1768 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1769 " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1770 " değiştirir\n"
1771 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1772 " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1773 " değiştirir\n"
1774 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1775 " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1776 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1777 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1778 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1779 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1780 " çıktıya ekler\n"
1781 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1782 " yeniden adlandırır\n"
1783 " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1784 " değiştirir\n"
1785 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1786 " karakterini çıkarır\n"
1787 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1788 " yeniden tanımlar\n"
1789 " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1790 " kısıtlar\n"
1791 " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1792 " kısıtlar\n"
1793 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1794 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1795 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1796 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1797 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1798 " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n"
1799 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1800 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1801 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1802
1803 #: objcopy.c:433
1804 #, c-format
1805 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1806 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
1807
1808 #: objcopy.c:434
1809 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1810 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
1811
1812 #: objcopy.c:436
1813 msgid ""
1814 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1815 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1816 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1817 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1818 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1819 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1820 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1821 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1822 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1823 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1824 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1825 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1826 " -v --verbose List all object files modified\n"
1827 " -V --version Display this program's version number\n"
1828 " -h --help Display this output\n"
1829 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1830 msgstr ""
1831 " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde olduğunu varsayar\n"
1832 " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde oluşturur\n"
1833 " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak atar\n"
1834 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını kopyalar\n"
1835 " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1836 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini siler\n"
1837 " -g -S --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1838 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1839 " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1840 " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1841 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1842 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün sembolleri siler\n"
1843 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1844 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
1845 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
1846 " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya yerleştirir\n"
1847
1848 #: objcopy.c:506
1849 #, c-format
1850 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1851 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
1852
1853 #: objcopy.c:507
1854 #, c-format
1855 msgid "supported flags: %s"
1856 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1857
1858 #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
1859 #, c-format
1860 msgid "cannot stat: %s: %s"
1861 msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
1862
1863 #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
1864 #, c-format
1865 msgid "cannot open: %s: %s"
1866 msgstr "açılamadı: %s: %s"
1867
1868 #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: fread failed"
1871 msgstr "%s: fread başarısız"
1872
1873 #: objcopy.c:667
1874 #, c-format
1875 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1876 msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı"
1877
1878 #: objcopy.c:888
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1881 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
1882
1883 #: objcopy.c:893
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1886 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
1887
1888 #: objcopy.c:945
1889 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1890 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
1891
1892 #: objcopy.c:953
1893 #, c-format
1894 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1895 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1896
1897 #: objcopy.c:977
1898 #, c-format
1899 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1900 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
1901
1902 #: objcopy.c:1004
1903 #, c-format
1904 msgid "can't create section `%s': %s"
1905 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
1906
1907 #: objcopy.c:1090
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1910 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
1911
1912 #: objcopy.c:1115
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1915 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1916
1917 #: objcopy.c:1254
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1920 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
1921
1922 #: objcopy.c:1267
1923 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1924 msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı"
1925
1926 #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1929 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
1930
1931 #: objcopy.c:1497
1932 #, c-format
1933 msgid "Multiple renames of section %s"
1934 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
1935
1936 #: objcopy.c:1581
1937 msgid "making"
1938 msgstr "oluşturuluyor"
1939
1940 #: objcopy.c:1590
1941 msgid "size"
1942 msgstr "boyut"
1943
1944 #: objcopy.c:1604
1945 msgid "vma"
1946 msgstr "vma"
1947
1948 #: objcopy.c:1630
1949 msgid "alignment"
1950 msgstr "hizalama"
1951
1952 #: objcopy.c:1638
1953 msgid "flags"
1954 msgstr "seçenekler"
1955
1956 #: objcopy.c:1655
1957 msgid "private data"
1958 msgstr "özel veri"
1959
1960 #: objcopy.c:1663
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1963 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1964
1965 #: objcopy.c:1946
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1968 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
1969
1970 #: objcopy.c:1961
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1973 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
1974
1975 #: objcopy.c:1970
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1978 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
1979
1980 #: objcopy.c:2078
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: cannot stat: %s"
1983 msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
1984
1985 #: objcopy.c:2129
1986 msgid "byte number must be non-negative"
1987 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
1988
1989 #: objcopy.c:2139
1990 msgid "interleave must be positive"
1991 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
1992
1993 #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
1994 #, c-format
1995 msgid "%s both copied and removed"
1996 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
1997
1998 #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
1999 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
2000 #, c-format
2001 msgid "bad format for %s"
2002 msgstr "%s için hatalı biçem"
2003
2004 #: objcopy.c:2379
2005 #, c-format
2006 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2007 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2008
2009 #: objcopy.c:2531
2010 msgid "alternate machine code index must be positive"
2011 msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı"
2012
2013 #: objcopy.c:2550
2014 msgid "byte number must be less than interleave"
2015 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2016
2017 #: objcopy.c:2577
2018 #, c-format
2019 msgid "architecture %s unknown"
2020 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2021
2022 #: objcopy.c:2581
2023 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2024 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2025
2026 #: objcopy.c:2582
2027 #, c-format
2028 msgid " Argument %s ignored"
2029 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2030
2031 #: objcopy.c:2588
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2034 msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
2035
2036 #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
2037 #, c-format
2038 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2039 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2040
2041 #: objdump.c:165
2042 #, c-format
2043 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2044 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2045
2046 #: objdump.c:166
2047 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2048 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2049
2050 #: objdump.c:167
2051 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2052 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2053
2054 #: objdump.c:168
2055 msgid ""
2056 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2057 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2058 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2059 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2060 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2061 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2062 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2063 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2064 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2065 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2066 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2067 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2068 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2069 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2070 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2071 " -v, --version Display this program's version number\n"
2072 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2073 " -H, --help Display this information\n"
2074 msgstr ""
2075 " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2076 " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2077 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2078 " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2079 " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
2080 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2081 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2082 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2083 " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2084 " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2085 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2086 " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2087 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2088 " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2089 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2090 " -V, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2091 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2092 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2093
2094 #: objdump.c:190
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 " The following switches are optional:\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2101
2102 #: objdump.c:191
2103 msgid ""
2104 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2105 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2106 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2107 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2108 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2109 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2110 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2111 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2112 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2113 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2114 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2115 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2116 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2117 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2118 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2119 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2120 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2121 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2125 " -m, --architecture=MAKİNA Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n"
2126 " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2127 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2128 " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini varsayar\n"
2129 " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian biçemini varsayar\n"
2130 " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı içerir (-S ile)\n"
2131 " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları gösterir\n"
2132 " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini çözümler\n"
2133 " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2134 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
2135 " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2136 " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını atlamaz\n"
2137 " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2138 " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2139 " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte yazdırır\n"
2140 " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi birlikte yazdırır\n"
2141 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
2142 "\n"
2143
2144 #: objdump.c:358
2145 msgid "Sections:\n"
2146 msgstr "Bölümler:\n"
2147
2148 #: objdump.c:361 objdump.c:365
2149 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2150 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2151
2152 #: objdump.c:367
2153 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2154 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2155
2156 #: objdump.c:371
2157 msgid " Flags"
2158 msgstr " Seçenekler"
2159
2160 #: objdump.c:419
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: not a dynamic object"
2163 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2164
2165 #: objdump.c:433
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: No dynamic symbols"
2168 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
2169
2170 #: objdump.c:1114
2171 msgid "Out of virtual memory"
2172 msgstr "Sanal bellek tükendi"
2173
2174 #: objdump.c:1543
2175 #, c-format
2176 msgid "Can't use supplied machine %s"
2177 msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı"
2178
2179 #: objdump.c:1561
2180 #, c-format
2181 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2182 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2183
2184 #: objdump.c:1643
2185 #, c-format
2186 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2187 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2188
2189 #: objdump.c:1818
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "No %s section present\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195 "%s bölümü yok\n"
2196 "\n"
2197
2198 #: objdump.c:1825
2199 #, c-format
2200 msgid "%s has no %s section"
2201 msgstr "%s %s bölümü yok"
2202
2203 #: objdump.c:1839
2204 #, c-format
2205 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2206 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2207
2208 #: objdump.c:1851
2209 #, c-format
2210 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2211 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
2212
2213 #: objdump.c:1894
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Contents of %s section:\n"
2217 "\n"
2218 msgstr ""
2219 "%s bölümünün içeriği:\n"
2220 "\n"
2221
2222 #: objdump.c:1994
2223 #, c-format
2224 msgid "architecture: %s, "
2225 msgstr "mimari: %s,"
2226
2227 #: objdump.c:1997
2228 #, c-format
2229 msgid "flags 0x%08x:\n"
2230 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2231
2232 #: objdump.c:2010
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "start address 0x"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "başlangıç adresi 0x"
2239
2240 #: objdump.c:2042
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "\n"
2244 "%s: file format %s\n"
2245 msgstr ""
2246 "\n"
2247 "%s: %s dosya biçemi\n"
2248
2249 #: objdump.c:2084
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: printing debugging information failed"
2252 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2253
2254 #: objdump.c:2161
2255 #, c-format
2256 msgid "In archive %s:\n"
2257 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2258
2259 #: objdump.c:2213
2260 #, c-format
2261 msgid "Contents of section %s:\n"
2262 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2263
2264 #: objdump.c:2718
2265 #, c-format
2266 msgid "BFD header file version %s\n"
2267 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
2268
2269 #: objdump.c:2807
2270 msgid "unrecognized -E option"
2271 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2272
2273 #: objdump.c:2818
2274 #, c-format
2275 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2276 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2277
2278 #: rdcoff.c:204
2279 #, c-format
2280 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2281 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2282
2283 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
2284 #, c-format
2285 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2286 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2287
2288 #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
2289 #, c-format
2290 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2291 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2292
2293 #: rdcoff.c:816
2294 #, c-format
2295 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2296 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2297
2298 #: rdcoff.c:866
2299 #, c-format
2300 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2301 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2302
2303 #: rddbg.c:87
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: no recognized debugging information"
2306 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2307
2308 #: rddbg.c:410
2309 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2310 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2311
2312 #: readelf.c:328
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: Error: "
2315 msgstr "%s: Hata: "
2316
2317 #: readelf.c:339
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: Warning: "
2320 msgstr "%s: Uyarı: "
2321
2322 #: readelf.c:361
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2325 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2326
2327 #: readelf.c:372
2328 #, c-format
2329 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2330 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2331
2332 #: readelf.c:380
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2335 msgstr "%2$s'in %1$d baytı okunamadı\n"
2336
2337 #: readelf.c:433 readelf.c:591
2338 #, c-format
2339 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2340 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2341
2342 #: readelf.c:675
2343 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2344 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2345
2346 #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
2347 msgid "relocs"
2348 msgstr "yerdeğişimler"
2349
2350 #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
2351 msgid "out of memory parsing relocs"
2352 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2353
2354 #: readelf.c:861
2355 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2356 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2357
2358 #: readelf.c:863
2359 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2360 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2361
2362 #: readelf.c:868
2363 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2364 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2365
2366 #: readelf.c:870
2367 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2368 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2369
2370 #: readelf.c:878
2371 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2372 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
2373
2374 #: readelf.c:880
2375 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2376 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2377
2378 #: readelf.c:885
2379 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2380 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2381
2382 #: readelf.c:887
2383 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2384 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2385
2386 #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
2387 #: readelf.c:1197
2388 #, c-format
2389 msgid "unrecognized: %-7lx"
2390 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2391
2392 #: readelf.c:1158
2393 #, c-format
2394 msgid "<string table index %3ld>"
2395 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2396
2397 #: readelf.c:1423
2398 #, c-format
2399 msgid "Processor Specific: %lx"
2400 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2401
2402 #: readelf.c:1442
2403 #, c-format
2404 msgid "Operating System specific: %lx"
2405 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2406
2407 #: readelf.c:1445 readelf.c:2086
2408 #, c-format
2409 msgid "<unknown>: %lx"
2410 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2411
2412 #: readelf.c:1459
2413 msgid "NONE (None)"
2414 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2415
2416 #: readelf.c:1460
2417 msgid "REL (Relocatable file)"
2418 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2419
2420 #: readelf.c:1461
2421 msgid "EXEC (Executable file)"
2422 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2423
2424 #: readelf.c:1462
2425 msgid "DYN (Shared object file)"
2426 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2427
2428 #: readelf.c:1463
2429 msgid "CORE (Core file)"
2430 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2431
2432 #: readelf.c:1467
2433 #, c-format
2434 msgid "Processor Specific: (%x)"
2435 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2436
2437 #: readelf.c:1469
2438 #, c-format
2439 msgid "OS Specific: (%x)"
2440 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2441
2442 #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
2443 #, c-format
2444 msgid "<unknown>: %x"
2445 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2446
2447 #: readelf.c:1484
2448 msgid "None"
2449 msgstr "Hiçbiri"
2450
2451 #: readelf.c:2278
2452 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2453 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2454
2455 #: readelf.c:2279
2456 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2457 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2458
2459 #: readelf.c:2280
2460 msgid ""
2461 " Options are:\n"
2462 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2463 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2464 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2465 " --segments An alias for --program-headers\n"
2466 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2467 " --sections An alias for --section-headers\n"
2468 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2469 " -s --syms Display the symbol table\n"
2470 " --symbols An alias for --syms\n"
2471 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2472 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2473 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2474 " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2475 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2476 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2477 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2478 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2479 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2480 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2481 msgstr ""
2482 " Seçenekler:\n"
2483 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2484 " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
2485 " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2486 " --segments --program-headers ile aynı\n"
2487 " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2488 " --sections --section-headers ile aynı\n"
2489 " -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
2490 " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
2491 " --symbols --syms ile aynı\n"
2492 " -n --notes Eğer varsa, 'core' dosyasını gösterir\n"
2493 " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2494 " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2495 " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2496 " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2497 " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2498 " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2499 " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2500 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2501 " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2502
2503 #: readelf.c:2301
2504 msgid ""
2505 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2506 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2507 msgstr ""
2508 " -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2509 " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2510
2511 #: readelf.c:2305
2512 msgid ""
2513 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2514 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2515 " -H --help Display this information\n"
2516 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2517 msgstr ""
2518 " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2519 " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2520 " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2521 " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2522
2523 #: readelf.c:2327
2524 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2525 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2526
2527 #: readelf.c:2491
2528 #, c-format
2529 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2530 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2531
2532 #: readelf.c:2519
2533 #, c-format
2534 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2535 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2536
2537 #: readelf.c:2532
2538 msgid "Nothing to do.\n"
2539 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2540
2541 #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
2542 msgid "none"
2543 msgstr "yok"
2544
2545 #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
2546 #, c-format
2547 msgid "<unknown: %x>"
2548 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2549
2550 #: readelf.c:2563
2551 msgid "2's complement, little endian"
2552 msgstr "2's complement, little endian"
2553
2554 #: readelf.c:2564
2555 msgid "2's complement, big endian"
2556 msgstr "2's complement, big endian"
2557
2558 #: readelf.c:2591
2559 msgid "Standalone App"
2560 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2561
2562 #: readelf.c:2609
2563 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2564 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2565
2566 #: readelf.c:2617
2567 msgid "ELF Header:\n"
2568 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2569
2570 #: readelf.c:2618
2571 msgid " Magic: "
2572 msgstr " Sihir: "
2573
2574 #: readelf.c:2622
2575 #, c-format
2576 msgid " Class: %s\n"
2577 msgstr " Sınıf: %s\n"
2578
2579 #: readelf.c:2624
2580 #, c-format
2581 msgid " Data: %s\n"
2582 msgstr " Veri: %s\n"
2583
2584 #: readelf.c:2626
2585 #, c-format
2586 msgid " Version: %d %s\n"
2587 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2588
2589 #: readelf.c:2633
2590 #, c-format
2591 msgid " OS/ABI: %s\n"
2592 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2593
2594 #: readelf.c:2635
2595 #, c-format
2596 msgid " ABI Version: %d\n"
2597 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2598
2599 #: readelf.c:2637
2600 #, c-format
2601 msgid " Type: %s\n"
2602 msgstr " Tip: %s\n"
2603
2604 #: readelf.c:2639
2605 #, c-format
2606 msgid " Machine: %s\n"
2607 msgstr " Makina: %s\n"
2608
2609 #: readelf.c:2641
2610 #, c-format
2611 msgid " Version: 0x%lx\n"
2612 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2613
2614 #: readelf.c:2644
2615 msgid " Entry point address: "
2616 msgstr " Girdi noktası adresi: "
2617
2618 #: readelf.c:2646
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 " Start of program headers: "
2622 msgstr ""
2623 "\n"
2624 " Yazılım başlıkları başlangıcı: "
2625
2626 #: readelf.c:2648
2627 msgid ""
2628 " (bytes into file)\n"
2629 " Start of section headers: "
2630 msgstr ""
2631 " (bayt dosya içinde)\n"
2632 " Bölüm başlıkları başlangıcı: "
2633
2634 #: readelf.c:2650
2635 msgid " (bytes into file)\n"
2636 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2637
2638 #: readelf.c:2652
2639 #, c-format
2640 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2641 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2642
2643 #: readelf.c:2655
2644 #, c-format
2645 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2646 msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
2647
2648 #: readelf.c:2657
2649 #, c-format
2650 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2651 msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2652
2653 #: readelf.c:2659
2654 #, c-format
2655 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2656 msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
2657
2658 #: readelf.c:2661
2659 #, c-format
2660 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2661 msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2662
2663 #: readelf.c:2663
2664 #, c-format
2665 msgid " Number of section headers: %ld"
2666 msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
2667
2668 #: readelf.c:2668
2669 #, c-format
2670 msgid " Section header string table index: %ld"
2671 msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2672
2673 #: readelf.c:2702 readelf.c:2738
2674 msgid "program headers"
2675 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2676
2677 #: readelf.c:2772
2678 msgid ""
2679 "\n"
2680 "There are no program headers in this file.\n"
2681 msgstr ""
2682 "\n"
2683 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
2684
2685 #: readelf.c:2778
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "\n"
2689 "Elf file type is %s\n"
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "Elf dosya tipi: %s\n"
2693
2694 #: readelf.c:2779
2695 msgid "Entry point "
2696 msgstr "Giriş noktası "
2697
2698 #: readelf.c:2781
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "There are %d program headers, starting at offset "
2703 msgstr ""
2704 "\n"
2705 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
2706
2707 #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
2708 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
2709 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699
2710 msgid "Out of memory\n"
2711 msgstr "Bellek tükendi\n"
2712
2713 #: readelf.c:2810 readelf.c:2812
2714 msgid ""
2715 "\n"
2716 "Program Headers:\n"
2717 msgstr ""
2718 "\n"
2719 "Yazılım Başlıkları:\n"
2720
2721 #: readelf.c:2816
2722 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2723 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2724
2725 #: readelf.c:2819
2726 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2727 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
2728
2729 #: readelf.c:2823
2730 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2731 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2732
2733 #: readelf.c:2825
2734 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2735 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2736
2737 #: readelf.c:2925
2738 msgid "more than one dynamic segment\n"
2739 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2740
2741 #: readelf.c:2933
2742 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2743 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
2744
2745 #: readelf.c:2940
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 " [Requesting program interpreter: %s]"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
2753
2754 #: readelf.c:2958
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 " Section to Segment mapping:\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
2761
2762 #: readelf.c:2959
2763 msgid " Segment Sections...\n"
2764 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2765
2766 #: readelf.c:3010 readelf.c:3056
2767 msgid "section headers"
2768 msgstr "Bölüm Başlıkları"
2769
2770 #: readelf.c:3104 readelf.c:3171
2771 msgid "symbols"
2772 msgstr "semboller"
2773
2774 #: readelf.c:3115 readelf.c:3182
2775 msgid "symtab shndx"
2776 msgstr "symtab shndx"
2777
2778 #: readelf.c:3284
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "There are no sections in this file.\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
2785
2786 #: readelf.c:3290
2787 #, c-format
2788 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2789 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
2790
2791 #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
2792 msgid "string table"
2793 msgstr "dizge tablosu"
2794
2795 #: readelf.c:3328
2796 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2797 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2798
2799 #: readelf.c:3340
2800 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2801 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2802
2803 #: readelf.c:3346
2804 msgid "dynamic strings"
2805 msgstr "dinamik dizgeler"
2806
2807 #: readelf.c:3352
2808 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2809 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
2810
2811 #: readelf.c:3390
2812 msgid ""
2813 "\n"
2814 "Section Headers:\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "Bölüm Başlıkları:\n"
2818
2819 #: readelf.c:3392
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 "Section Header:\n"
2823 msgstr ""
2824 "\n"
2825 "Bölüm Başlığı:\n"
2826
2827 #: readelf.c:3396
2828 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2829 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2830
2831 #: readelf.c:3399
2832 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2833 msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2834
2835 #: readelf.c:3402
2836 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2837 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
2838
2839 #: readelf.c:3403
2840 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2841 msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
2842
2843 #: readelf.c:3498
2844 msgid ""
2845 "Key to Flags:\n"
2846 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2847 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2848 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2849 msgstr ""
2850 "Seçenekler:\n"
2851 " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
2852 " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2853 " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
2854
2855 #: readelf.c:3559
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "\n"
2859 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "Göreli konum 0x%lx'da yer değiştirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2863
2864 #: readelf.c:3566
2865 msgid ""
2866 "\n"
2867 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
2871
2872 #: readelf.c:3593
2873 msgid ""
2874 "\n"
2875 "Relocation section "
2876 msgstr ""
2877 "\n"
2878 "Yer değiştirme bölümü "
2879
2880 #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
2881 #, c-format
2882 msgid "'%s'"
2883 msgstr "'%s'"
2884
2885 #: readelf.c:3600 readelf.c:4047
2886 #, c-format
2887 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2888 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2889
2890 #: readelf.c:3638
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "There are no relocations in this file.\n"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
2897
2898 #: readelf.c:3834
2899 msgid "unwind table"
2900 msgstr "geri alma tablosu"
2901
2902 #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
2903 #, c-format
2904 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2905 msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
2906
2907 #: readelf.c:3905
2908 #, c-format
2909 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2910 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
2911
2912 #: readelf.c:3950 readelf.c:3975
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "There are no unwind sections in this file.\n"
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
2919
2920 #: readelf.c:4026
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 "Could not find unwind info section for "
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
2927
2928 #: readelf.c:4038
2929 msgid "unwind info"
2930 msgstr "geri alma bilgisi"
2931
2932 #: readelf.c:4040
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Unwind section "
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "Geri alma bölümü "
2939
2940 #: readelf.c:4213 readelf.c:4256
2941 msgid "dynamic segment"
2942 msgstr "dinamik bölüm"
2943
2944 #: readelf.c:4334
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "Bu dosyada dinamik parça yok.\n"
2951
2952 #: readelf.c:4368
2953 msgid "Unable to seek to end of file!"
2954 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
2955
2956 #: readelf.c:4379
2957 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2958 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
2959
2960 #: readelf.c:4409
2961 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2962 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
2963
2964 #: readelf.c:4415
2965 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2966 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
2967
2968 #: readelf.c:4420
2969 msgid "dynamic string table"
2970 msgstr "dinamik dizge tablosu"
2971
2972 #: readelf.c:4454
2973 msgid "symbol information"
2974 msgstr "sembol bilgisi"
2975
2976 #: readelf.c:4478
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "Göreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
2984
2985 #: readelf.c:4481
2986 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2987 msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
2988
2989 #: readelf.c:4517
2990 msgid "Auxiliary library"
2991 msgstr "Yardımcı kitaplık"
2992
2993 #: readelf.c:4521
2994 msgid "Filter library"
2995 msgstr "Filtre kitaplığı"
2996
2997 #: readelf.c:4525
2998 msgid "Configuration file"
2999 msgstr "Ayar dosyası"
3000
3001 #: readelf.c:4529
3002 msgid "Dependency audit library"
3003 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3004
3005 #: readelf.c:4533
3006 msgid "Audit library"
3007 msgstr "Denetim kitaplığı"
3008
3009 #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
3010 msgid "Flags:"
3011 msgstr "Seçenekler:"
3012
3013 #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
3014 msgid " None\n"
3015 msgstr " Hiçbiri\n"
3016
3017 #: readelf.c:4724
3018 #, c-format
3019 msgid "Shared library: [%s]"
3020 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3021
3022 #: readelf.c:4727
3023 msgid " program interpreter"
3024 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3025
3026 #: readelf.c:4731
3027 #, c-format
3028 msgid "Library soname: [%s]"
3029 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3030
3031 #: readelf.c:4735
3032 #, c-format
3033 msgid "Library rpath: [%s]"
3034 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3035
3036 #: readelf.c:4739
3037 #, c-format
3038 msgid "Library runpath: [%s]"
3039 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3040
3041 #: readelf.c:4802
3042 #, c-format
3043 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3044 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3045
3046 #: readelf.c:4913
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "\n"
3050 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3051 msgstr ""
3052 "\n"
3053 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3054
3055 #: readelf.c:4916
3056 msgid " Addr: 0x"
3057 msgstr " Adres: 0x"
3058
3059 #: readelf.c:4918 readelf.c:5113
3060 #, c-format
3061 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3062 msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
3063
3064 #: readelf.c:4925
3065 msgid "version definition section"
3066 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3067
3068 #: readelf.c:4951
3069 #, c-format
3070 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3071 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3072
3073 #: readelf.c:4954
3074 #, c-format
3075 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3076 msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
3077
3078 #: readelf.c:4965
3079 #, c-format
3080 msgid "Name: %s\n"
3081 msgstr "İsim: %s\n"
3082
3083 #: readelf.c:4967
3084 #, c-format
3085 msgid "Name index: %ld\n"
3086 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3087
3088 #: readelf.c:4982
3089 #, c-format
3090 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3091 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3092
3093 #: readelf.c:4985
3094 #, c-format
3095 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3096 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3097
3098 #: readelf.c:5004
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3106
3107 #: readelf.c:5007
3108 msgid " Addr: 0x"
3109 msgstr " Adres: 0x"
3110
3111 #: readelf.c:5009
3112 #, c-format
3113 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3114 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3115
3116 #: readelf.c:5015
3117 msgid "version need section"
3118 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3119
3120 #: readelf.c:5037
3121 #, c-format
3122 msgid " %#06x: Version: %d"
3123 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3124
3125 #: readelf.c:5040
3126 #, c-format
3127 msgid " File: %s"
3128 msgstr " Dosya: %s"
3129
3130 #: readelf.c:5042
3131 #, c-format
3132 msgid " File: %lx"
3133 msgstr " Dosya: %lx"
3134
3135 #: readelf.c:5044
3136 #, c-format
3137 msgid " Cnt: %d\n"
3138 msgstr " Sayı: %d\n"
3139
3140 #: readelf.c:5062
3141 #, c-format
3142 msgid " %#06x: Name: %s"
3143 msgstr " %#06x: İsim: %s"
3144
3145 #: readelf.c:5065
3146 #, c-format
3147 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3148 msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
3149
3150 #: readelf.c:5068
3151 #, c-format
3152 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3153 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3154
3155 #: readelf.c:5104
3156 msgid "version string table"
3157 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3158
3159 #: readelf.c:5108
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3167
3168 #: readelf.c:5111
3169 msgid " Addr: "
3170 msgstr " Adres: "
3171
3172 #: readelf.c:5121
3173 msgid "version symbol data"
3174 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3175
3176 #: readelf.c:5148
3177 msgid " 0 (*local*) "
3178 msgstr " 0 (*yerel*) "
3179
3180 #: readelf.c:5152
3181 msgid " 1 (*global*) "
3182 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3183
3184 #: readelf.c:5187 readelf.c:5622
3185 msgid "version need"
3186 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3187
3188 #: readelf.c:5197
3189 msgid "version need aux (2)"
3190 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3191
3192 #: readelf.c:5238 readelf.c:5684
3193 msgid "version def"
3194 msgstr "sürüm tanımı"
3195
3196 #: readelf.c:5257 readelf.c:5699
3197 msgid "version def aux"
3198 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3199
3200 #: readelf.c:5288
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "No version information found in this file.\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3207
3208 #: readelf.c:5420
3209 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3210 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3211
3212 #: readelf.c:5462
3213 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3214 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3215
3216 #: readelf.c:5468
3217 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3218 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3219
3220 #: readelf.c:5474
3221 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3222 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3223
3224 #: readelf.c:5494
3225 msgid ""
3226 "\n"
3227 "Symbol table for image:\n"
3228 msgstr ""
3229 "\n"
3230 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3231
3232 #: readelf.c:5496
3233 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3234 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3235
3236 #: readelf.c:5498
3237 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3238 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3239
3240 #: readelf.c:5543
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3248
3249 #: readelf.c:5547
3250 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3251 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3252
3253 #: readelf.c:5549
3254 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3255 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3256
3257 #: readelf.c:5595
3258 msgid "version data"
3259 msgstr "sürüm verisi"
3260
3261 #: readelf.c:5635
3262 msgid "version need aux (3)"
3263 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3264
3265 #: readelf.c:5660
3266 msgid "bad dynamic symbol"
3267 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3268
3269 #: readelf.c:5722
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3276
3277 #: readelf.c:5734
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "Küme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n"
3285
3286 #: readelf.c:5736
3287 #, c-format
3288 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3289 msgstr ""
3290 " Length Number %% of total Coverage\n"
3291 " Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
3292
3293 #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
3294 msgid "Out of memory"
3295 msgstr "Bellek yetersiz"
3296
3297 #: readelf.c:5809
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3305
3306 #: readelf.c:5812
3307 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3308 msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
3309
3310 #: readelf.c:5864
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "Assembly dump of section %s\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3318
3319 #: readelf.c:5887
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3327
3328 #: readelf.c:5892
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Hex dump of section '%s':\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3336
3337 #: readelf.c:5897
3338 msgid "section data"
3339 msgstr "bölüm verisi"
3340
3341 #: readelf.c:6046
3342 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3343 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3344
3345 #: readelf.c:6053
3346 #, c-format
3347 msgid " Extended opcode %d: "
3348 msgstr " Ek opkod %d: "
3349
3350 #: readelf.c:6058
3351 msgid ""
3352 "End of Sequence\n"
3353 "\n"
3354 msgstr ""
3355 "Dizi Sonu\n"
3356 "\n"
3357
3358 #: readelf.c:6064
3359 #, c-format
3360 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3361 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3362
3363 #: readelf.c:6069
3364 msgid " define new File Table entry\n"
3365 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3366
3367 #: readelf.c:6070 readelf.c:6199
3368 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3369 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3370
3371 #: readelf.c:6072
3372 #, c-format
3373 msgid " %d\t"
3374 msgstr " %d\t"
3375
3376 #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
3377 #: readelf.c:6215
3378 #, c-format
3379 msgid "%lu\t"
3380 msgstr "%lu\t"
3381
3382 #: readelf.c:6080
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "%s\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388 "%s\n"
3389 "\n"
3390
3391 #: readelf.c:6084
3392 #, c-format
3393 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3394 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3395
3396 #: readelf.c:6110
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: readelf.c:6122
3408 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3409 msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3410
3411 #: readelf.c:6129
3412 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3413 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
3414
3415 #: readelf.c:6137
3416 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3417 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 satır bilgisi destekleniyor.\n"
3418
3419 #: readelf.c:6152
3420 #, c-format
3421 msgid " Length: %ld\n"
3422 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3423
3424 #: readelf.c:6153
3425 #, c-format
3426 msgid " DWARF Version: %d\n"
3427 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
3428
3429 #: readelf.c:6154
3430 #, c-format
3431 msgid " Prologue Length: %d\n"
3432 msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
3433
3434 #: readelf.c:6155
3435 #, c-format
3436 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3437 msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
3438
3439 #: readelf.c:6156
3440 #, c-format
3441 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3442 msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
3443
3444 #: readelf.c:6157
3445 #, c-format
3446 msgid " Line Base: %d\n"
3447 msgstr " Satır Temeli: %d\n"
3448
3449 #: readelf.c:6158
3450 #, c-format
3451 msgid " Line Range: %d\n"
3452 msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
3453
3454 #: readelf.c:6159
3455 #, c-format
3456 msgid " Opcode Base: %d\n"
3457 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3458
3459 #: readelf.c:6168
3460 msgid ""
3461 "\n"
3462 " Opcodes:\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 " Opkodlar:\n"
3466
3467 #: readelf.c:6171
3468 #, c-format
3469 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3470 msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
3471
3472 #: readelf.c:6177
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 " The Directory Table is empty.\n"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 " Dizin Tablosu boş.\n"
3479
3480 #: readelf.c:6180
3481 msgid ""
3482 "\n"
3483 " The Directory Table:\n"
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 " Dizin Tablosu:\n"
3487
3488 #: readelf.c:6184
3489 #, c-format
3490 msgid " %s\n"
3491 msgstr " %s\n"
3492
3493 #: readelf.c:6195
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 " The File Name Table is empty.\n"
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
3500
3501 #: readelf.c:6198
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 " The File Name Table:\n"
3505 msgstr ""
3506 "\n"
3507 " Dosya Adı Tablosu:\n"
3508
3509 #: readelf.c:6206
3510 #, c-format
3511 msgid " %d\t"
3512 msgstr " %d\t"
3513
3514 #: readelf.c:6217
3515 #, c-format
3516 msgid "%s\n"
3517 msgstr "%s\n"
3518
3519 #. Now display the statements.
3520 #: readelf.c:6225
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 " Line Number Statements:\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
3527
3528 #: readelf.c:6241
3529 #, c-format
3530 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3531 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3532
3533 #: readelf.c:6245
3534 #, c-format
3535 msgid " and Line by %d to %d\n"
3536 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
3537
3538 #: readelf.c:6256
3539 msgid " Copy\n"
3540 msgstr " Kopyalar\n"
3541
3542 #: readelf.c:6263
3543 #, c-format
3544 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3545 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3546
3547 #: readelf.c:6271
3548 #, c-format
3549 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3550 msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3551
3552 #: readelf.c:6278
3553 #, c-format
3554 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3555 msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
3556
3557 #: readelf.c:6286
3558 #, c-format
3559 msgid " Set column to %d\n"
3560 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3561
3562 #: readelf.c:6293
3563 #, c-format
3564 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3565 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3566
3567 #: readelf.c:6298
3568 msgid " Set basic block\n"
3569 msgstr " Temel bloğu atar\n"
3570
3571 #: readelf.c:6306
3572 #, c-format
3573 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3574 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3575
3576 #: readelf.c:6314
3577 #, c-format
3578 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3579 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3580
3581 #: readelf.c:6319
3582 msgid " Set prologue_end to true\n"
3583 msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
3584
3585 #: readelf.c:6323
3586 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3587 msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
3588
3589 #: readelf.c:6329
3590 #, c-format
3591 msgid " Set ISA to %d\n"
3592 msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
3593
3594 #: readelf.c:6333
3595 #, c-format
3596 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3597 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
3598
3599 #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Contents of the %s section:\n"
3603 "\n"
3604 msgstr ""
3605 "%s bölümünün içeriği:\n"
3606 "\n"
3607
3608 #: readelf.c:6384
3609 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3610 msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
3611
3612 #: readelf.c:6394
3613 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3614 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3615
3616 #: readelf.c:6401
3617 #, c-format
3618 msgid " Length: %ld\n"
3619 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3620
3621 #: readelf.c:6403
3622 #, c-format
3623 msgid " Version: %d\n"
3624 msgstr " Sürüm: %d\n"
3625
3626 #: readelf.c:6405
3627 #, c-format
3628 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3629 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3630
3631 #: readelf.c:6407
3632 #, c-format
3633 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3634 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
3635
3636 #: readelf.c:6410
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 " Offset\tName\n"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 " Basamak\tİsim\n"
3643
3644 #: readelf.c:6501
3645 #, c-format
3646 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3647 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3648
3649 #: readelf.c:6612
3650 #, c-format
3651 msgid "Unknown AT value: %lx"
3652 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3653
3654 #: readelf.c:6649
3655 #, c-format
3656 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3657 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3658
3659 #: readelf.c:6848
3660 #, c-format
3661 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3662 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
3663
3664 #: readelf.c:6853
3665 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3666 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3667
3668 #: readelf.c:6861
3669 #, c-format
3670 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3671 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
3672
3673 #: readelf.c:6869
3674 #, c-format
3675 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3676 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
3677
3678 #: readelf.c:6880
3679 #, c-format
3680 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3681 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
3682
3683 #: readelf.c:6908
3684 msgid " Number TAG\n"
3685 msgstr " Sayı TAG\n"
3686
3687 #: readelf.c:6914
3688 #, c-format
3689 msgid " %ld %s [%s]\n"
3690 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3691
3692 #: readelf.c:6917
3693 msgid "has children"
3694 msgstr "astları var"
3695
3696 #: readelf.c:6917
3697 msgid "no children"
3698 msgstr "astları yok"
3699
3700 #: readelf.c:6921
3701 #, c-format
3702 msgid " %-18s %s\n"
3703 msgstr " %-18s %s\n"
3704
3705 #: readelf.c:6942
3706 #, c-format
3707 msgid " %lu byte block: "
3708 msgstr " %lu baytlık blok: "
3709
3710 #: readelf.c:7265
3711 msgid "(User defined location op)"
3712 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3713
3714 #: readelf.c:7267
3715 msgid "(Unknown location op)"
3716 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3717
3718 #: readelf.c:7305
3719 msgid "debug_loc section data"
3720 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3721
3722 #: readelf.c:7336
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "The .debug_loc section is empty.\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 ".debug_loc bölümü boş.\n"
3729
3730 #: readelf.c:7339
3731 msgid ""
3732 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
3736 "\n"
3737
3738 #: readelf.c:7340
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 " Offset Begin End Expression\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 " Görece Başlan. Son İfade\n"
3745
3746 #: readelf.c:7412
3747 msgid "debug_str section data"
3748 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3749
3750 #: readelf.c:7431
3751 msgid "<no .debug_str section>"
3752 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3753
3754 #: readelf.c:7434
3755 msgid "<offset is too big>"
3756 msgstr "<görece fazla büyük>"
3757
3758 #: readelf.c:7454
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "The .debug_str section is empty.\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 ".debug_str bölümü boş.\n"
3765
3766 #: readelf.c:7458
3767 msgid ""
3768 "Contents of the .debug_str section:\n"
3769 "\n"
3770 msgstr ""
3771 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
3772 "\n"
3773
3774 #: readelf.c:7629
3775 #, c-format
3776 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3777 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): "
3778
3779 #: readelf.c:7638
3780 #, c-format
3781 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3782 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3783
3784 #: readelf.c:7651
3785 msgid "(not inlined)"
3786 msgstr "(inline'lanamadı)"
3787
3788 #: readelf.c:7652
3789 msgid "(inlined)"
3790 msgstr "(inline'landı)"
3791
3792 #: readelf.c:7653
3793 msgid "(declared as inline but ignored)"
3794 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3795
3796 #: readelf.c:7654
3797 msgid "(declared as inline and inlined)"
3798 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3799
3800 #: readelf.c:7655
3801 #, c-format
3802 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3803 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3804
3805 #: readelf.c:7826 readelf.c:8029
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "The section %s contains:\n"
3809 "\n"
3810 msgstr ""
3811 "%s bölümü içeriyor:\n"
3812 "\n"
3813
3814 #: readelf.c:7850
3815 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3816 msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
3817
3818 #: readelf.c:7919
3819 #, c-format
3820 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3821 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3822
3823 #: readelf.c:7920
3824 #, c-format
3825 msgid " Length: %ld\n"
3826 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3827
3828 #: readelf.c:7921
3829 #, c-format
3830 msgid " Version: %d\n"
3831 msgstr " Sürüm: %d\n"
3832
3833 #: readelf.c:7922
3834 #, c-format
3835 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3836 msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3837
3838 #: readelf.c:7923
3839 #, c-format
3840 msgid " Pointer Size: %d\n"
3841 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3842
3843 #: readelf.c:7927
3844 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3845 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3846
3847 #: readelf.c:7948
3848 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3849 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3850
3851 #: readelf.c:7954
3852 msgid "debug_abbrev section data"
3853 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3854
3855 #: readelf.c:7991
3856 #, c-format
3857 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3858 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3859
3860 #: readelf.c:7996
3861 #, c-format
3862 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3863 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3864
3865 #: readelf.c:8050
3866 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3867 msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
3868
3869 #: readelf.c:8056
3870 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3871 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 a-aralıkları destekleniyor.\n"
3872
3873 #: readelf.c:8060
3874 #, c-format
3875 msgid " Length: %ld\n"
3876 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3877
3878 #: readelf.c:8061
3879 #, c-format
3880 msgid " Version: %d\n"
3881 msgstr " Sürüm: %d\n"
3882
3883 #: readelf.c:8062
3884 #, c-format
3885 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3886 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3887
3888 #: readelf.c:8063
3889 #, c-format
3890 msgid " Pointer Size: %d\n"
3891 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3892
3893 #: readelf.c:8064
3894 #, c-format
3895 msgid " Segment Size: %d\n"
3896 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
3897
3898 #: readelf.c:8066
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 " Address Length\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 " Adres Uzunluk\n"
3905
3906 #: readelf.c:8248
3907 #, c-format
3908 msgid "The section %s contains:\n"
3909 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3910
3911 #: readelf.c:8271
3912 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3913 msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
3914
3915 #: readelf.c:8820
3916 #, c-format
3917 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3918 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3919
3920 #: readelf.c:8886
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
3928
3929 #: readelf.c:8891 readelf.c:8953
3930 msgid "debug section data"
3931 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3932
3933 #: readelf.c:8907
3934 #, c-format
3935 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3936 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
3937
3938 #: readelf.c:8981
3939 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3940 msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n"
3941
3942 #: readelf.c:9054 readelf.c:9418
3943 msgid "liblist"
3944 msgstr "liblist"
3945
3946 #: readelf.c:9139
3947 msgid "options"
3948 msgstr "seçenekler"
3949
3950 #: readelf.c:9170
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3958
3959 #: readelf.c:9331
3960 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
3961 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
3962
3963 #: readelf.c:9349 readelf.c:9365
3964 msgid "conflict"
3965 msgstr "çakışma"
3966
3967 #: readelf.c:9375
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n"
3975
3976 #: readelf.c:9377
3977 msgid " Num: Index Value Name"
3978 msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
3979
3980 #: readelf.c:9426
3981 msgid "liblist string table"
3982 msgstr "liblist dizge tablosu"
3983
3984 #: readelf.c:9435
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
3992
3993 #: readelf.c:9484
3994 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3995 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
3996
3997 #: readelf.c:9485
3998 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3999 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4000
4001 #: readelf.c:9486
4002 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4003 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4004
4005 #: readelf.c:9487
4006 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4007 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4008
4009 #: readelf.c:9488
4010 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4011 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4012
4013 #: readelf.c:9489
4014 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4015 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4016
4017 #: readelf.c:9490
4018 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4019 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4020
4021 #: readelf.c:9491
4022 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4023 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4024
4025 #: readelf.c:9492
4026 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4027 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4028
4029 #: readelf.c:9493
4030 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4031 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4032
4033 #: readelf.c:9494
4034 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4035 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4036
4037 #: readelf.c:9496 readelf.c:9520
4038 #, c-format
4039 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4040 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4041
4042 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4043 #: readelf.c:9510
4044 msgid "NetBSD procinfo structure"
4045 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4046
4047 #: readelf.c:9537 readelf.c:9551
4048 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4049 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4050
4051 #: readelf.c:9539 readelf.c:9553
4052 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4053 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4054
4055 #: readelf.c:9559
4056 #, c-format
4057 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4058 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4059
4060 #: readelf.c:9613
4061 msgid "notes"
4062 msgstr "notlar"
4063
4064 #: readelf.c:9619
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4072
4073 #: readelf.c:9621
4074 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4075 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4076
4077 #: readelf.c:9640
4078 #, c-format
4079 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4080 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4081
4082 #: readelf.c:9642
4083 #, c-format
4084 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4085 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4086
4087 #: readelf.c:9744
4088 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4089 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4090
4091 #: readelf.c:9822
4092 msgid ""
4093 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4094 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4095 msgstr ""
4096 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4097 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4098
4099 #: readelf.c:9868
4100 #, c-format
4101 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4102 msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
4103
4104 #: readelf.c:9875
4105 #, c-format
4106 msgid "Input file %s not found.\n"
4107 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
4108
4109 #: readelf.c:9881
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4112 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4113
4114 #: readelf.c:9895
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "File: %s\n"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "Dosya: %s\n"
4122
4123 #: rename.c:131
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: cannot set time: %s"
4126 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4127
4128 #. We have to clean up here.
4129 #: rename.c:170 rename.c:203
4130 #, c-format
4131 msgid "%s: rename: %s"
4132 msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
4133
4134 #: rename.c:211
4135 #, c-format
4136 msgid "%s: simple_copy: %s"
4137 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4138
4139 #: resbin.c:134
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: not enough binary data"
4142 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4143
4144 #: resbin.c:153
4145 msgid "null terminated unicode string"
4146 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4147
4148 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4149 msgid "resource ID"
4150 msgstr "kaynak ID"
4151
4152 #: resbin.c:233
4153 msgid "cursor"
4154 msgstr "gösterge"
4155
4156 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4157 msgid "menu header"
4158 msgstr "menü başlığı"
4159
4160 #: resbin.c:284
4161 msgid "menuex header"
4162 msgstr "menuex başlığı"
4163
4164 #: resbin.c:288
4165 msgid "menuex offset"
4166 msgstr "menuex basamağı"
4167
4168 #: resbin.c:295
4169 #, c-format
4170 msgid "unsupported menu version %d"
4171 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4172
4173 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4174 msgid "menuitem header"
4175 msgstr "menü üyesi başlığı"
4176
4177 #: resbin.c:434
4178 msgid "menuitem"
4179 msgstr "menü üyesi"
4180
4181 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4182 msgid "dialog header"
4183 msgstr "diyalog başlığı"
4184
4185 #: resbin.c:493
4186 #, c-format
4187 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4188 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4189
4190 #: resbin.c:538
4191 msgid "dialog font point size"
4192 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4193
4194 #: resbin.c:546
4195 msgid "dialogex font information"
4196 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4197
4198 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4199 msgid "dialog control"
4200 msgstr "diyalog kontrolü"
4201
4202 #: resbin.c:582
4203 msgid "dialogex control"
4204 msgstr "dialogex kontrolü"
4205
4206 #: resbin.c:611
4207 msgid "dialog control end"
4208 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4209
4210 #: resbin.c:623
4211 msgid "dialog control data"
4212 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4213
4214 #: resbin.c:666
4215 msgid "stringtable string length"
4216 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4217
4218 #: resbin.c:676
4219 msgid "stringtable string"
4220 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4221
4222 #: resbin.c:709
4223 msgid "fontdir header"
4224 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4225
4226 #: resbin.c:722
4227 msgid "fontdir"
4228 msgstr "yazıtipi dizini"
4229
4230 #: resbin.c:738
4231 msgid "fontdir device name"
4232 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4233
4234 #: resbin.c:744
4235 msgid "fontdir face name"
4236 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4237
4238 #: resbin.c:787
4239 msgid "accelerator"
4240 msgstr "hızlandırıcı"
4241
4242 #: resbin.c:851
4243 msgid "group cursor header"
4244 msgstr "grup gösterge başlığı"
4245
4246 #: resbin.c:855
4247 #, c-format
4248 msgid "unexpected group cursor type %d"
4249 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4250
4251 #: resbin.c:870
4252 msgid "group cursor"
4253 msgstr "grup göstergesi"
4254
4255 #: resbin.c:909
4256 msgid "group icon header"
4257 msgstr "grup ikon başlığı"
4258
4259 #: resbin.c:913
4260 #, c-format
4261 msgid "unexpected group icon type %d"
4262 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4263
4264 #: resbin.c:928
4265 msgid "group icon"
4266 msgstr "grup ikonu"
4267
4268 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4269 msgid "unexpected version string"
4270 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4271
4272 #: resbin.c:1033
4273 #, c-format
4274 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4275 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4276
4277 #: resbin.c:1037
4278 #, c-format
4279 msgid "unexpected version type %d"
4280 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4281
4282 #: resbin.c:1049
4283 #, c-format
4284 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4285 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4286
4287 #: resbin.c:1052
4288 msgid "fixed version info"
4289 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4290
4291 #: resbin.c:1056
4292 #, c-format
4293 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4294 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4295
4296 #: resbin.c:1060
4297 #, c-format
4298 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4299 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4300
4301 #: resbin.c:1089
4302 msgid "version var info"
4303 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4304
4305 #: resbin.c:1106
4306 #, c-format
4307 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4308 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4309
4310 #: resbin.c:1116
4311 #, c-format
4312 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4313 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4314
4315 #: resbin.c:1150
4316 #, c-format
4317 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4318 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4319
4320 #: resbin.c:1161
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4323 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4324
4325 #: resbin.c:1178
4326 #, c-format
4327 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4328 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4329
4330 #: resbin.c:1197
4331 msgid "version varfileinfo"
4332 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4333
4334 #: resbin.c:1212
4335 #, c-format
4336 msgid "unexpected version value length %d"
4337 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4338
4339 #: rescoff.c:128
4340 msgid "filename required for COFF input"
4341 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4342
4343 #: rescoff.c:145
4344 #, c-format
4345 msgid "%s: no resource section"
4346 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4347
4348 #: rescoff.c:152
4349 msgid "can't read resource section"
4350 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4351
4352 #: rescoff.c:178
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4355 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4356
4357 #: rescoff.c:197
4358 msgid "directory"
4359 msgstr "dizin"
4360
4361 #: rescoff.c:225
4362 msgid "named directory entry"
4363 msgstr "isimli dizin girdisi"
4364
4365 #: rescoff.c:234
4366 msgid "directory entry name"
4367 msgstr "dizin girdi ismi"
4368
4369 #: rescoff.c:254
4370 msgid "named subdirectory"
4371 msgstr "isimli altdizin"
4372
4373 #: rescoff.c:262
4374 msgid "named resource"
4375 msgstr "isimli kaynak"
4376
4377 #: rescoff.c:277
4378 msgid "ID directory entry"
4379 msgstr "ID dizin girdisi"
4380
4381 #: rescoff.c:294
4382 msgid "ID subdirectory"
4383 msgstr "ID altdizini"
4384
4385 #: rescoff.c:302
4386 msgid "ID resource"
4387 msgstr "ID kaynağı"
4388
4389 #: rescoff.c:328
4390 msgid "resource type unknown"
4391 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
4392
4393 #: rescoff.c:331
4394 msgid "data entry"
4395 msgstr "veri girdisi"
4396
4397 #: rescoff.c:339
4398 msgid "resource data"
4399 msgstr "kaynak verisi"
4400
4401 #: rescoff.c:344
4402 msgid "resource data size"
4403 msgstr "kaynak veri boyu"
4404
4405 #: rescoff.c:439
4406 msgid "filename required for COFF output"
4407 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
4408
4409 #: rescoff.c:738
4410 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4411 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
4412
4413 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4414 #, c-format
4415 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4416 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
4417
4418 #: resrc.c:246
4419 #, c-format
4420 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4421 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
4422
4423 #: resrc.c:262
4424 #, c-format
4425 msgid "%s %s: %s"
4426 msgstr "%s %s: %s"
4427
4428 #: resrc.c:308
4429 #, c-format
4430 msgid "can't execute `%s': %s"
4431 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
4432
4433 #: resrc.c:317
4434 #, c-format
4435 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4436 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
4437
4438 #: resrc.c:324
4439 #, c-format
4440 msgid "can't popen `%s': %s"
4441 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
4442
4443 #: resrc.c:326
4444 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4445 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
4446
4447 #: resrc.c:369
4448 #, c-format
4449 msgid "Tried `%s'\n"
4450 msgstr "`%s' denendi\n"
4451
4452 #: resrc.c:380
4453 #, c-format
4454 msgid "Using `%s'\n"
4455 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
4456
4457 #: resrc.c:542
4458 #, c-format
4459 msgid "%s:%d: %s\n"
4460 msgstr "%s:%d: %s\n"
4461
4462 #: resrc.c:551
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: unexpected EOF"
4465 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
4466
4467 #: resrc.c:608
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4470 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
4471
4472 #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
4473 #, c-format
4474 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4475 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
4476
4477 #: resrc.c:703
4478 #, c-format
4479 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4480 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
4481
4482 #: resrc.c:735 resrc.c:1048
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4485 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
4486
4487 #: resrc.c:872
4488 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4489 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
4490
4491 #: resrc.c:874
4492 msgid "control data requires DIALOGEX"
4493 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
4494
4495 #: resrc.c:1017
4496 #, c-format
4497 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4498 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
4499
4500 #: resrc.c:1536
4501 #, c-format
4502 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4503 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
4504
4505 #: size.c:86
4506 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4507 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
4508
4509 #: size.c:87
4510 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4511 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
4512
4513 #: size.c:88
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 " The options are:\n"
4517 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
4518 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4519 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4520 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
4521 " -h --help Display this information\n"
4522 " -v --version Display the program's version\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 " Seçenekler:\n"
4526 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
4527 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
4528 " olarak gösterir\n"
4529 " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
4530 " Berkeley'de)\n"
4531 " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
4532 " -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
4533 " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
4534 "\n"
4535
4536 #: size.c:160
4537 #, c-format
4538 msgid "invalid argument to --format: %s"
4539 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
4540
4541 #: size.c:187
4542 #, c-format
4543 msgid "Invalid radix: %s\n"
4544 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
4545
4546 #: srconv.c:1953
4547 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4548 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
4549
4550 #: srconv.c:1954
4551 msgid ""
4552 " The options are:\n"
4553 " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
4554 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4555 " -d --debug Display information about what is being done\n"
4556 " -h --help Display this information\n"
4557 " -v --version Print the program's version number\n"
4558 msgstr ""
4559 " Seçenekler:\n"
4560 " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
4561 " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
4562 " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
4563 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4564 " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
4565
4566 #: srconv.c:2099
4567 #, c-format
4568 msgid "unable to open output file %s"
4569 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
4570
4571 #: stabs.c:343 stabs.c:1759
4572 msgid "numeric overflow"
4573 msgstr "sayısal taşma"
4574
4575 #: stabs.c:354
4576 #, c-format
4577 msgid "Bad stab: %s\n"
4578 msgstr "Kötü stab: %s\n"
4579
4580 #: stabs.c:364
4581 #, c-format
4582 msgid "Warning: %s: %s\n"
4583 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
4584
4585 #: stabs.c:485
4586 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4587 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
4588
4589 #: stabs.c:524
4590 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4591 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
4592
4593 #: stabs.c:769
4594 msgid "unknown C++ encoded name"
4595 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
4596
4597 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4598 #. cross-reference types.
4599 #: stabs.c:1296
4600 msgid "unrecognized cross reference type"
4601 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
4602
4603 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4604 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4605 #: stabs.c:1851
4606 msgid "missing index type"
4607 msgstr "eksik endeks tipi"
4608
4609 #: stabs.c:2178
4610 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4611 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
4612
4613 #: stabs.c:2196
4614 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4615 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
4616
4617 #: stabs.c:2388
4618 msgid "unnamed $vb type"
4619 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
4620
4621 #: stabs.c:2394
4622 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4623 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
4624
4625 #: stabs.c:2474
4626 msgid "unknown visibility character for field"
4627 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
4628
4629 #: stabs.c:2730
4630 msgid "const/volatile indicator missing"
4631 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
4632
4633 #: stabs.c:2970
4634 #, c-format
4635 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4636 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
4637
4638 #: stabs.c:3283
4639 msgid "Undefined N_EXCL"
4640 msgstr "N_EXCL tanımsız"
4641
4642 #: stabs.c:3371
4643 #, c-format
4644 msgid "Type file number %d out of range\n"
4645 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
4646
4647 #: stabs.c:3376
4648 #, c-format
4649 msgid "Type index number %d out of range\n"
4650 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
4651
4652 #: stabs.c:3463
4653 #, c-format
4654 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4655 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
4656
4657 #: stabs.c:3762
4658 #, c-format
4659 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4660 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
4661
4662 #: stabs.c:3858
4663 msgid "no argument types in mangled string\n"
4664 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
4665
4666 #: strings.c:200
4667 #, c-format
4668 msgid "invalid number %s"
4669 msgstr "geçersiz sayı %s"
4670
4671 #: strings.c:640
4672 #, c-format
4673 msgid "invalid integer argument %s"
4674 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
4675
4676 #: strings.c:651
4677 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4678 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
4679
4680 #: strings.c:652
4681 msgid ""
4682 " The options are:\n"
4683 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
4684 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
4685 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4686 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
4687 " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4688 " -o An alias for --radix=o\n"
4689 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
4690 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4691 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4692 " -h --help Display this information\n"
4693 " -v --version Print the program's version number\n"
4694 msgstr ""
4695 " Seçenekler:\n"
4696 " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
4697 " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
4698 " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
4699 " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
4700 " -t --radix={o,x,d} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
4701 " yazdırır\n"
4702 " -o --radix=o ile aynı\n"
4703 " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
4704 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
4705 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4706 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4707 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4708
4709 #: sysdump.c:768
4710 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4711 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
4712
4713 #: sysdump.c:769
4714 msgid ""
4715 " The options are:\n"
4716 " -h --help Display this information\n"
4717 " -v --version Print the program's version number\n"
4718 msgstr ""
4719 " Seçenekler:\n"
4720 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4721 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
4722
4723 #: sysdump.c:836
4724 #, c-format
4725 msgid "cannot open input file %s"
4726 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
4727
4728 #: version.c:35
4729 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4730 msgstr "Telif Hakkı (c) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4731
4732 #: version.c:36
4733 msgid ""
4734 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4735 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4736 msgstr ""
4737 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
4738 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
4739 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4740
4741 #: windres.c:239
4742 #, c-format
4743 msgid "can't open %s `%s': %s"
4744 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
4745
4746 #: windres.c:418
4747 msgid ": expected to be a directory\n"
4748 msgstr ": dizin beklendi\n"
4749
4750 #: windres.c:430
4751 msgid ": expected to be a leaf\n"
4752 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4753
4754 #: windres.c:439
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: warning: "
4757 msgstr "%s: uyarı: "
4758
4759 #: windres.c:441
4760 msgid ": duplicate value\n"
4761 msgstr ": çift değer\n"
4762
4763 #: windres.c:602
4764 #, c-format
4765 msgid "unknown format type `%s'"
4766 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4767
4768 #: windres.c:603
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: supported formats:"
4771 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4772
4773 #. Otherwise, we give up.
4774 #: windres.c:688
4775 #, c-format
4776 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4777 msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın"
4778
4779 #: windres.c:702
4780 #, c-format
4781 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4782 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
4783
4784 #: windres.c:704
4785 msgid ""
4786 " The options are:\n"
4787 " -i --input=<file> Name input file\n"
4788 " -o --output=<file> Name output file\n"
4789 " -I --input-format=<format> Specify input format\n"
4790 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
4791 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
4792 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
4793 " --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
4794 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
4795 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
4796 " --language=<val> Set language when reading rc file\n"
4797 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4798 " the preprocessor output\n"
4799 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4800 msgstr ""
4801 "Seçenekler:\n"
4802 " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
4803 " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
4804 " -I --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
4805 " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
4806 " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
4807 " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
4808 " --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
4809 " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
4810 " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
4811 " --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
4812 " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
4813 " geçici dosya kullanır\n"
4814 " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
4815
4816 #: windres.c:719
4817 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4818 msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
4819
4820 #: windres.c:722
4821 msgid ""
4822 " -h --help Print this help message\n"
4823 " -V --version Print version information\n"
4824 msgstr ""
4825 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
4826 " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
4827
4828 #: windres.c:725
4829 msgid ""
4830 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4831 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4832 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4833 msgstr ""
4834 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
4835 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
4836 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
4837
4838 #: windres.c:988
4839 msgid "no resources"
4840 msgstr "kaynak yok"
4841
4842 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
4843 #, c-format
4844 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4845 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
4846
4847 #: wrstabs.c:666
4848 #, c-format
4849 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4850 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
4851
4852 #: wrstabs.c:1466
4853 #, c-format
4854 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4855 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4859 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4860 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
4863 #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
4864 #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
4865 #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
4866 #~ " [--basenames] temel isimler\n"
4867 #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4871 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4872 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4873 #~ " [--help] [--version]\n"
4874 #~ " [in-file [out-file]]\n"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
4877 #~ " [-l bağlayıcı]\n"
4878 #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
4879 #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
4880 #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
4881 #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
4882 #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
4883 #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
4884 #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
4885 #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
4886
4887 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4888 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
4889
4890 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4891 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
4892
4893 #~ msgid " Options are:\n"
4894 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
4895
4896 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4897 #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4898
4899 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
4900 #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
4901
4902 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
4903 #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
4904
4905 #~ msgid " Display the program headers\n"
4906 #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
4907
4908 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
4909 #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
4910
4911 #~ msgid " Display the sections' header\n"
4912 #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
4913
4914 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4915 #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
4916
4917 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
4918 #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
4919
4920 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
4921 #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
4922
4923 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
4924 #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
4925
4926 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4927 #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
4928
4929 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
4930 #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
4931
4932 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
4933 #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
4934
4935 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4936 #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
4937
4938 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4939 #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
4940
4941 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
4942 #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
4943
4944 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
4945 #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
4946
4947 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4948 #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4949
4950 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4951 #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
4952
4953 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
4954 #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
4955
4956 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4957 #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
4958
4959 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
4960 #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
4961
4962 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
4963 #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
4964
4965 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
4966 #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
4967
4968 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
4969 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4973 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4974 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
4977 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4978 #~ " [-V | --version] Sürüm\n"
4979 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
4980 #~ " [--help] Yardım\n"
4981 #~ " [dosya...] [dosya]\n"
4982
4983 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
4984 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
4985
4986 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
4987 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
4988
4989 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4990 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4994 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4995 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
4998 #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
4999 #~ " [--all] Hepsi\n"
5000 #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
5001 #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
5002 #~ " [--radix={o,x,d}]\n"
5003 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5004 #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
5005 #~ " [--help] Yardım\n"
5006 #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
5007 #~ " dosya... \n"
5008
5009 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5010 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"
This page took 0.170351 seconds and 5 git commands to generate.