Change read_alphacoff_dynamic_symtab to use gdb::byte_vector
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / es.po
1 # Mensajes en español para gold 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:14-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: archive.cc:119
21 #, c-format
22 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23 msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
24
25 #: archive.cc:204
26 #, c-format
27 msgid "%s: bad archive symbol table names"
28 msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
29
30 #: archive.cc:236
31 #, c-format
32 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33 msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
34
35 #: archive.cc:256
36 #, c-format
37 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38 msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
39
40 #: archive.cc:267
41 #, c-format
42 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43 msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
44
45 #: archive.cc:297
46 #, c-format
47 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48 msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
49
50 #: archive.cc:307
51 #, c-format
52 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53 msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
54
55 #: archive.cc:404
56 #, c-format
57 msgid "%s: short archive header at %zu"
58 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
59
60 #: archive.cc:560
61 #, c-format
62 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
64
65 #: archive.cc:879
66 #, c-format
67 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68 msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
69
70 #: archive.cc:881
71 #, c-format
72 msgid "%s: total archive members: %u\n"
73 msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
74
75 #: archive.cc:883
76 #, c-format
77 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78 msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
79
80 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
81 msgid "** PLT"
82 msgstr "** PLT"
83
84 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
85 #: x86_64.cc:1265
86 #, c-format
87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
89
90 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92 msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
93
94 #. These are relocations which should only be seen by the
95 #. dynamic linker, and should never be seen here.
96 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
97 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
98 #: x86_64.cc:1453
99 #, c-format
100 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
101 msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
102
103 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
104 #: x86_64.cc:1571
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
107 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
108
109 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
112 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
113
114 #: arm.cc:2047
115 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
116 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
117
118 #: arm.cc:2056
119 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
120 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
121
122 #: arm.cc:2067
123 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
124 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
125
126 #: arm.cc:2077
127 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
128 msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
129
130 #: arm.cc:2141
131 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
132 msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
133
134 #: arm.cc:2169
135 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
136 msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
137
138 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
139 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
140 #, c-format
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
143
144 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
145 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
146 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
147 #, c-format
148 msgid "unsupported reloc %u"
149 msgstr "no se admite la reubicación %u"
150
151 #: arm.cc:2248
152 #, c-format
153 msgid "relocation overflow in relocation %u"
154 msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
155
156 #: arm.cc:2256
157 #, c-format
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
159 msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
160
161 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
162 #, c-format
163 msgid "unsupported reloc %u in object file"
164 msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
165
166 #: binary.cc:129
167 #, c-format
168 msgid "cannot open %s: %s:"
169 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
170
171 #: compressed_output.cc:128
172 msgid "not compressing section data: zlib error"
173 msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
174
175 #: cref.cc:244
176 #, c-format
177 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
178 msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
179
180 #: descriptors.cc:116
181 #, c-format
182 msgid "file %s was removed during the link"
183 msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
184
185 #: descriptors.cc:169
186 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
187 msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
188
189 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
190 #, c-format
191 msgid "while closing %s: %s"
192 msgstr "al cerrar %s: %s"
193
194 #: dirsearch.cc:71
195 #, c-format
196 msgid "%s: can not read directory: %s"
197 msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
198
199 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
200 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
201 msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
202
203 #: dynobj.cc:164
204 #, c-format
205 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
206 msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
207
208 #: dynobj.cc:200
209 #, c-format
210 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
211 msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
212
213 #: dynobj.cc:236
214 #, c-format
215 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
216 msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
217
218 #: dynobj.cc:244
219 #, c-format
220 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
221 msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
222
223 #: dynobj.cc:273
224 #, c-format
225 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
226 msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
227
228 #: dynobj.cc:285
229 #, c-format
230 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
231 msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
232
233 #: dynobj.cc:298
234 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
235 msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
236
237 #: dynobj.cc:344
238 #, c-format
239 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
240 msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
241
242 #: dynobj.cc:351
243 #, c-format
244 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
245 msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
246
247 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
248 #, c-format
249 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
250 msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
251
252 #: dynobj.cc:468
253 #, c-format
254 msgid "duplicate definition for version %u"
255 msgstr "definición duplicada para la versión %u"
256
257 #: dynobj.cc:497
258 #, c-format
259 msgid "unexpected verdef version %u"
260 msgstr "versión verdef %u inesperada"
261
262 #: dynobj.cc:513
263 #, c-format
264 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
265 msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
266
267 #: dynobj.cc:521
268 #, c-format
269 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
270 msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
271
272 #: dynobj.cc:532
273 #, c-format
274 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
275 msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
276
277 #: dynobj.cc:542
278 #, c-format
279 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
280 msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
281
282 #: dynobj.cc:576
283 #, c-format
284 msgid "unexpected verneed version %u"
285 msgstr "versión verneed %u inesperada"
286
287 #: dynobj.cc:585
288 #, c-format
289 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
290 msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
291
292 #: dynobj.cc:599
293 #, c-format
294 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
295 msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
296
297 #: dynobj.cc:610
298 #, c-format
299 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
300 msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
301
302 #: dynobj.cc:621
303 #, c-format
304 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
305 msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
306
307 #: dynobj.cc:670
308 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
309 msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
310
311 #: dynobj.cc:1435
312 #, c-format
313 msgid "symbol %s has undefined version %s"
314 msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
315
316 #: ehframe.h:82
317 msgid "** eh_frame_hdr"
318 msgstr "** eh_frame_hdr"
319
320 #: ehframe.h:353
321 msgid "** eh_frame"
322 msgstr "** eh_frame"
323
324 #: errors.cc:81
325 #, c-format
326 msgid "%s: fatal error: "
327 msgstr "%s: error fatal: "
328
329 #: errors.cc:92
330 #, c-format
331 msgid "%s: error: "
332 msgstr "%s: error: "
333
334 #: errors.cc:104
335 #, c-format
336 msgid "%s: warning: "
337 msgstr "%s: aviso: "
338
339 #: errors.cc:128
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s: error: "
342 msgstr "%s: %s: error: "
343
344 #: errors.cc:144
345 #, c-format
346 msgid "%s: %s: warning: "
347 msgstr "%s: %s: aviso: "
348
349 #: errors.cc:167
350 #, c-format
351 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
352 msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
353
354 #: errors.cc:172
355 #, c-format
356 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
357 msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
358
359 #: errors.cc:182
360 #, c-format
361 msgid "%s: "
362 msgstr "%s: "
363
364 #: expression.cc:172
365 #, c-format
366 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
367 msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
368
369 #: expression.cc:209
370 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
371 msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
372
373 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
374 #. capture the C operator.
375 #: expression.cc:278
376 msgid "unary "
377 msgstr "unario "
378
379 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
380 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
381 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
382 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
383 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
384 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
385 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
386 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
387 #: expression.cc:400
388 msgid "binary "
389 msgstr "binario "
390
391 #: expression.cc:404
392 msgid " by zero"
393 msgstr " por cero"
394
395 #: expression.cc:575
396 msgid "max applied to section relative value"
397 msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
398
399 #: expression.cc:610
400 msgid "min applied to section relative value"
401 msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
402
403 #: expression.cc:740
404 msgid "aligning to section relative value"
405 msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
406
407 #: expression.cc:895
408 #, c-format
409 msgid "unknown constant %s"
410 msgstr "constante %s desconocida"
411
412 #: expression.cc:1126
413 msgid "SEGMENT_START not implemented"
414 msgstr "no se admite SEGMENT_START"
415
416 #: expression.cc:1135
417 msgid "ORIGIN not implemented"
418 msgstr "no se admite ORIGIN"
419
420 #: expression.cc:1141
421 msgid "LENGTH not implemented"
422 msgstr "no se admite LENGTH"
423
424 #: fileread.cc:65
425 #, c-format
426 msgid "munmap failed: %s"
427 msgstr "falló munmap: %s"
428
429 #: fileread.cc:129
430 #, c-format
431 msgid "%s: fstat failed: %s"
432 msgstr "%s: falló fstat: %s"
433
434 #: fileread.cc:169
435 #, c-format
436 msgid "could not reopen file %s"
437 msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
438
439 #: fileread.cc:302
440 #, c-format
441 msgid "%s: pread failed: %s"
442 msgstr "%s: falló pread: %s"
443
444 #: fileread.cc:308
445 #, c-format
446 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
447 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
448
449 #: fileread.cc:372
450 #, c-format
451 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
452 msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
453
454 #: fileread.cc:402
455 #, c-format
456 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
457 msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
458
459 #: fileread.cc:548
460 #, c-format
461 msgid "%s: lseek failed: %s"
462 msgstr "%s: falló lseek: %s"
463
464 #: fileread.cc:554
465 #, c-format
466 msgid "%s: readv failed: %s"
467 msgstr "%s: falló readv: %s"
468
469 #: fileread.cc:557
470 #, c-format
471 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
472 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
473
474 #: fileread.cc:706
475 #, c-format
476 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
477 msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
478
479 #: fileread.cc:708
480 #, c-format
481 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
482 msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
483
484 #: fileread.cc:791
485 #, c-format
486 msgid "%s: stat failed: %s"
487 msgstr "%s: falló stat: %s"
488
489 #: fileread.cc:849
490 #, c-format
491 msgid "cannot find %s%s"
492 msgstr "no se puede encontrar %s%s"
493
494 #: fileread.cc:880
495 #, c-format
496 msgid "cannot find %s"
497 msgstr "no se puede encontrar %s"
498
499 #: fileread.cc:904
500 #, c-format
501 msgid "cannot open %s: %s"
502 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
503
504 #: gold-threads.cc:103
505 #, c-format
506 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
507 msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
508
509 #: gold-threads.cc:107
510 #, c-format
511 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
512 msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
513
514 #: gold-threads.cc:112
515 #, c-format
516 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
517 msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
518
519 #: gold-threads.cc:116
520 #, c-format
521 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
522 msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
523
524 #: gold-threads.cc:123
525 #, c-format
526 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
527 msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
528
529 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
530 #, c-format
531 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
532 msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
533
534 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
535 #, c-format
536 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
537 msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
538
539 #: gold-threads.cc:220
540 #, c-format
541 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
542 msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
543
544 #: gold-threads.cc:227
545 #, c-format
546 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
547 msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
548
549 #: gold-threads.cc:236
550 #, c-format
551 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
552 msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
553
554 #: gold-threads.cc:244
555 #, c-format
556 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
557 msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
558
559 #: gold-threads.cc:252
560 #, c-format
561 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
562 msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
563
564 #: gold-threads.cc:388
565 #, c-format
566 msgid "pthread_once failed: %s"
567 msgstr "falló pthread_once: %s"
568
569 #: gold.cc:91
570 #, c-format
571 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
572 msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
573
574 #: gold.cc:173
575 msgid "no input files"
576 msgstr "no hay ficheros de entrada"
577
578 #: gold.cc:226
579 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
580 msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
581
582 #: gold.cc:407
583 #, c-format
584 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
585 msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
586
587 #: gold.cc:411
588 #, c-format
589 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
590 msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
591
592 #: gold.cc:415
593 #, c-format
594 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
595 msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
596
597 #: gold.cc:427
598 #, c-format
599 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
600 msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
601
602 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
603 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
604 #: x86_64.cc:1732
605 msgid "missing expected TLS relocation"
606 msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
607
608 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
609 #, c-format
610 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
611 msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
612
613 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
614 #, c-format
615 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
616 msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
617
618 #: i386.cc:1991
619 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
620 msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
621
622 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
623 #, c-format
624 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
625 msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
626
627 #: icf.cc:616
628 #, c-format
629 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
630 msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
631
632 #: icf.cc:619
633 #, c-format
634 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
635 msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
636
637 #: icf.cc:633
638 #, c-format
639 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
640 msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
641
642 #: incremental.cc:242
643 #, c-format
644 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
645 msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
646
647 #: incremental.cc:302
648 msgid "no incremental data from previous build"
649 msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
650
651 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
652 msgid "invalid incremental build data"
653 msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
654
655 #: incremental.cc:321
656 msgid "different version of incremental build data"
657 msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
658
659 #: incremental.cc:338
660 msgid "command line changed"
661 msgstr "cambió la línea de órdenes"
662
663 #: incremental.cc:362
664 #, c-format
665 msgid "unsupported ELF machine number %d"
666 msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
667
668 #: incremental.cc:387
669 msgid "output is not an ELF file."
670 msgstr "la salida no es un fichero ELF."
671
672 #: incremental.cc:410
673 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
674 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
675
676 #: incremental.cc:419
677 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
678 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
679
680 #: incremental.cc:431
681 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
682 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
683
684 #: incremental.cc:440
685 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
686 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
687
688 #: layout.cc:1887
689 #, c-format
690 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
691 msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
692
693 #: layout.cc:1894
694 #, c-format
695 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
696 msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
697
698 #: layout.cc:1896
699 #, c-format
700 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
701 msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
702
703 #: layout.cc:1918
704 #, c-format
705 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
706 msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
707
708 #: layout.cc:1924
709 #, c-format
710 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
711 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
712
713 #: layout.cc:2337
714 #, c-format
715 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
716 msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
717
718 #: mapfile.cc:70
719 #, c-format
720 msgid "cannot open map file %s: %s"
721 msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
722
723 #: mapfile.cc:84
724 #, c-format
725 msgid "cannot close map file: %s"
726 msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
727
728 #: mapfile.cc:116
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Archive member included because of file (symbol)\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
735 "\n"
736
737 #: mapfile.cc:159
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "\n"
741 "Allocating common symbols\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "Se asignan los símbolos comunes\n"
745
746 #: mapfile.cc:161
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Common symbol size file\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Símbolo común tamaño fichero\n"
753 "\n"
754
755 #: mapfile.cc:195
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Memory map\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "Mapa de la memoria\n"
764 "\n"
765
766 #: mapfile.cc:361
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\n"
770 "Discarded input sections\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "Secciones de salida descartadas\n"
775 "\n"
776
777 #: merge.cc:455
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
780 msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
781
782 #: merge.cc:478
783 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
784 msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
785
786 #: merge.cc:494
787 #, c-format
788 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
789 msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
790
791 #: merge.cc:613
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s input: %zu\n"
794 msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
795
796 #: merge.h:300
797 msgid "** merge constants"
798 msgstr "** mezclar constantes"
799
800 #: merge.h:422
801 msgid "** merge strings"
802 msgstr "** mezclar cadenas"
803
804 #: object.cc:75
805 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
806 msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
807
808 #: object.cc:119
809 #, c-format
810 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
811 msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
812
813 #: object.cc:126
814 #, c-format
815 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
816 msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
817
818 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s"
821 msgstr "%s: %s"
822
823 #: object.cc:190
824 #, c-format
825 msgid "section name section has wrong type: %u"
826 msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
827
828 #: object.cc:546
829 #, c-format
830 msgid "invalid symbol table name index: %u"
831 msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
832
833 #: object.cc:552
834 #, c-format
835 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
836 msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
837
838 #: object.cc:641
839 #, c-format
840 msgid "section group %u info %u out of range"
841 msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
842
843 #: object.cc:660
844 #, c-format
845 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
846 msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
847
848 #: object.cc:678
849 #, c-format
850 msgid "symbol %u invalid section index %u"
851 msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
852
853 #: object.cc:723
854 #, c-format
855 msgid "section %u in section group %u out of range"
856 msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
857
858 #: object.cc:731
859 #, c-format
860 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
861 msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
862
863 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
864 #, c-format
865 msgid "relocation section %u has bad info %u"
866 msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
867
868 #: object.cc:1231
869 #, c-format
870 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
871 msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
872
873 #: object.cc:1257
874 #, c-format
875 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
876 msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
877
878 #: object.cc:1454
879 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
880 msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
881
882 #: object.cc:1563
883 #, c-format
884 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
885 msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
886
887 #: object.cc:1652
888 #, c-format
889 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
890 msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
891
892 #: object.cc:1661
893 #, c-format
894 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
895 msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
896
897 #: object.cc:2169
898 #, c-format
899 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
900 msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
901
902 #: object.cc:2273
903 #, c-format
904 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
905 msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
906
907 #: object.cc:2283
908 #, c-format
909 msgid "%s: incompatible target"
910 msgstr "%s: objetivo incompatible"
911
912 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
913 #, c-format
914 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
915 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
916
917 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
918 #, c-format
919 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
920 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
921
922 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
923 #, c-format
924 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
925 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
926
927 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
928 #, c-format
929 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
930 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
931
932 #: options.cc:156
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Usage: %s [options] file...\n"
936 "Options:\n"
937 msgstr ""
938 "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
939 "Opciones:\n"
940
941 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
942 #. string "supported targets".
943 #: options.cc:164
944 #, c-format
945 msgid "%s: supported targets:"
946 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
947
948 #: options.cc:176
949 #, c-format
950 msgid "Report bugs to %s\n"
951 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
952
953 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
954 #, c-format
955 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
956 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
957
958 #: options.cc:223
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
961 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
962
963 #: options.cc:232
964 #, c-format
965 msgid "%s: must take a non-empty argument"
966 msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
967
968 #: options.cc:273
969 #, c-format
970 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
971 msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
972
973 #: options.cc:300
974 #, c-format
975 msgid " Supported targets:\n"
976 msgstr " Objetivos admitidos:\n"
977
978 #: options.cc:409
979 #, c-format
980 msgid "unable to parse script file %s"
981 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
982
983 #: options.cc:417
984 #, c-format
985 msgid "unable to parse version script file %s"
986 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
987
988 #: options.cc:425
989 #, c-format
990 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
991 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
992
993 #: options.cc:522
994 #, c-format
995 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
996 msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
997
998 #: options.cc:538
999 #, c-format
1000 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1001 msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1002
1003 #: options.cc:547
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: %s: %s\n"
1006 msgstr "%s: %s: %s\n"
1007
1008 #: options.cc:651
1009 msgid "unexpected argument"
1010 msgstr "argumento inesperado"
1011
1012 #: options.cc:664 options.cc:725
1013 msgid "missing argument"
1014 msgstr "falta un argumento"
1015
1016 #: options.cc:736
1017 msgid "unknown -z option"
1018 msgstr "opción -z desconocida"
1019
1020 #: options.cc:935
1021 #, c-format
1022 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1023 msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
1024
1025 #: options.cc:942
1026 #, c-format
1027 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1028 msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
1029
1030 #: options.cc:981
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1033 msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
1034
1035 #: options.cc:1003
1036 msgid "-shared and -static are incompatible"
1037 msgstr "-shared y -static son incompatibles"
1038
1039 #: options.cc:1005
1040 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1041 msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
1042
1043 #: options.cc:1008
1044 msgid "-shared and -r are incompatible"
1045 msgstr "-shared y -r son incompatibles"
1046
1047 #: options.cc:1010
1048 msgid "-pie and -r are incompatible"
1049 msgstr "-pie y -r son incompatibles"
1050
1051 #: options.cc:1014
1052 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1053 msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
1054
1055 #: options.cc:1020
1056 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1057 msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
1058
1059 #: options.cc:1026
1060 #, c-format
1061 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1062 msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
1063
1064 #: options.cc:1031
1065 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1066 msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
1067
1068 #: options.cc:1097
1069 msgid "May not nest groups"
1070 msgstr "No se deben anidar grupos"
1071
1072 #: options.cc:1109
1073 msgid "Group end without group start"
1074 msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
1075
1076 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1077 #: options.cc:1174
1078 msgid "unknown option"
1079 msgstr "opción desconocida"
1080
1081 #: options.cc:1201
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: missing group end\n"
1084 msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
1085
1086 #: options.h:571
1087 msgid "Report usage information"
1088 msgstr "Muestra la información de uso"
1089
1090 #: options.h:573
1091 msgid "Report version information"
1092 msgstr "Muestra la información de la versión"
1093
1094 #: options.h:575
1095 msgid "Report version and target information"
1096 msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
1097
1098 #: options.h:584 options.h:635
1099 msgid "Not supported"
1100 msgstr "No se admite"
1101
1102 #: options.h:585 options.h:636
1103 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1104 msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
1105
1106 #: options.h:588
1107 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1108 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1109
1110 #: options.h:589
1111 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1112 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1113
1114 #: options.h:592
1115 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1116 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
1117
1118 #: options.h:593
1119 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1120 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
1121
1122 #: options.h:600
1123 msgid "Set input format"
1124 msgstr "Establece el formato de salida"
1125
1126 #: options.h:603
1127 msgid "-l searches for shared libraries"
1128 msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
1129
1130 #: options.h:605
1131 msgid "-l does not search for shared libraries"
1132 msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
1133
1134 #: options.h:609
1135 msgid "Bind defined symbols locally"
1136 msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
1137
1138 #: options.h:612
1139 msgid "Bind defined function symbols locally"
1140 msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
1141
1142 #: options.h:615
1143 msgid "Generate build ID note"
1144 msgstr "Genera una nota de ID de build"
1145
1146 #: options.h:616 options.h:655
1147 msgid "[=STYLE]"
1148 msgstr "[=ESTILO]"
1149
1150 #: options.h:619
1151 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1152 msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
1153
1154 #: options.h:620
1155 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1156 msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
1157
1158 #: options.h:624 options.h:629
1159 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1160 msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
1161
1162 #: options.h:630
1163 msgid "[none]"
1164 msgstr "[ninguno]"
1165
1166 #: options.h:639
1167 msgid "Define common symbols"
1168 msgstr "Define símbolos comunes"
1169
1170 #: options.h:640
1171 msgid "Do not define common symbols"
1172 msgstr "No define símbolos comunes"
1173
1174 #: options.h:642 options.h:644
1175 msgid "Alias for -d"
1176 msgstr "Igual que -d"
1177
1178 #: options.h:647
1179 msgid "Turn on debugging"
1180 msgstr "Activa la depuración"
1181
1182 #: options.h:648
1183 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1184 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1185
1186 #: options.h:651
1187 msgid "Define a symbol"
1188 msgstr "Define un símbolo"
1189
1190 #: options.h:651
1191 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1192 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1193
1194 #: options.h:654
1195 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1196 msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1197
1198 #: options.h:658
1199 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1200 msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1201
1202 #: options.h:662
1203 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1204 msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
1205
1206 #: options.h:666
1207 msgid "Delete all temporary local symbols"
1208 msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
1209
1210 #: options.h:669
1211 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1212 msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
1213
1214 #: options.h:672
1215 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1216 msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
1217
1218 #: options.h:675
1219 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1220 msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
1221
1222 #: options.h:678
1223 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1224 msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
1225
1226 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1227 msgid "FILE"
1228 msgstr "FICHERO"
1229
1230 #: options.h:681
1231 msgid "Set program start address"
1232 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
1233
1234 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1235 msgid "ADDRESS"
1236 msgstr "DIRECCIÓN"
1237
1238 #: options.h:684
1239 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1240 msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
1241
1242 #: options.h:688
1243 msgid "Export all dynamic symbols"
1244 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1245
1246 #: options.h:689
1247 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1248 msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
1249
1250 #: options.h:692
1251 msgid "Create exception frame header"
1252 msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
1253
1254 #: options.h:695
1255 msgid "Treat warnings as errors"
1256 msgstr "Trata los avisos como errores"
1257
1258 #: options.h:696
1259 msgid "Do not treat warnings as errors"
1260 msgstr "No trata los avisos como errores"
1261
1262 #: options.h:699
1263 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1264 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
1265
1266 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1267 #: options.h:939
1268 msgid "SYMBOL"
1269 msgstr "SÍMBOLO"
1270
1271 #: options.h:702
1272 msgid "Set shared library name"
1273 msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
1274
1275 #: options.h:702 options.h:792
1276 msgid "FILENAME"
1277 msgstr "FICHERO"
1278
1279 #: options.h:705
1280 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1281 msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
1282
1283 #: options.h:706
1284 msgid "FRACTION"
1285 msgstr "FRACCIÓN"
1286
1287 #: options.h:709
1288 msgid "Dynamic hash style"
1289 msgstr "Estilo de asociación dinámica"
1290
1291 #: options.h:709
1292 msgid "[sysv,gnu,both]"
1293 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1294
1295 #: options.h:713
1296 msgid "Set dynamic linker path"
1297 msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
1298
1299 #: options.h:713
1300 msgid "PROGRAM"
1301 msgstr "PROGRAMA"
1302
1303 #: options.h:716
1304 msgid "Work in progress; do not use"
1305 msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
1306
1307 #: options.h:717
1308 msgid "Do a full build"
1309 msgstr "Hace una compilación completa"
1310
1311 #: options.h:720
1312 msgid "Assume files changed"
1313 msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
1314
1315 #: options.h:723
1316 msgid "Assume files didn't change"
1317 msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
1318
1319 #: options.h:726
1320 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1321 msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
1322
1323 #: options.h:729
1324 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1325 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
1326
1327 #: options.h:732
1328 msgid "Read only symbol values from FILE"
1329 msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
1330
1331 #: options.h:735
1332 msgid "Search for library LIBNAME"
1333 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1334
1335 #: options.h:735
1336 msgid "LIBNAME"
1337 msgstr "NOMBREBIB"
1338
1339 #: options.h:738
1340 msgid "Add directory to search path"
1341 msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
1342
1343 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1344 msgid "DIR"
1345 msgstr "DIR"
1346
1347 #: options.h:741
1348 msgid "Ignored for compatibility"
1349 msgstr "Se descarta por compatibilidad"
1350
1351 #: options.h:741
1352 msgid "EMULATION"
1353 msgstr "EMULACIÓN"
1354
1355 #: options.h:744
1356 msgid "Write map file on standard output"
1357 msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
1358
1359 #: options.h:745
1360 msgid "Write map file"
1361 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1362
1363 #: options.h:746
1364 msgid "MAPFILENAME"
1365 msgstr "FICHEROMAPA"
1366
1367 #: options.h:749
1368 msgid "Do not page align data"
1369 msgstr "No pagina los datos alineados"
1370
1371 #: options.h:751
1372 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1373 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1374
1375 #: options.h:752
1376 msgid "Page align data, make text readonly"
1377 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1378
1379 #: options.h:755
1380 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1381 msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1382
1383 #: options.h:756
1384 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1385 msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1386
1387 #: options.h:759
1388 msgid "Create an output file even if errors occur"
1389 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1390
1391 #: options.h:762 options.h:958
1392 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1393 msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
1394
1395 #: options.h:766
1396 msgid "Set output file name"
1397 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1398
1399 #: options.h:769
1400 msgid "Optimize output file size"
1401 msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
1402
1403 #: options.h:769
1404 msgid "LEVEL"
1405 msgstr "NIVEL"
1406
1407 #: options.h:772
1408 msgid "Set output format"
1409 msgstr "Establece el formato de salida"
1410
1411 #: options.h:772
1412 msgid "[binary]"
1413 msgstr "[binary]"
1414
1415 #: options.h:775 options.h:777
1416 msgid "Create a position independent executable"
1417 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1418
1419 #: options.h:782
1420 msgid "Load a plugin library"
1421 msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
1422
1423 #: options.h:782
1424 msgid "PLUGIN"
1425 msgstr "PLUGIN"
1426
1427 #: options.h:784
1428 msgid "Pass an option to the plugin"
1429 msgstr "Pasa una opción al plugin"
1430
1431 #: options.h:784
1432 msgid "OPTION"
1433 msgstr "OPCIÓN"
1434
1435 #: options.h:788
1436 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1437 msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
1438
1439 #: options.h:791
1440 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1441 msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
1442
1443 #: options.h:795
1444 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1445 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1446
1447 #: options.h:798
1448 msgid "Generate relocations in output"
1449 msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
1450
1451 #: options.h:801
1452 msgid "Generate relocatable output"
1453 msgstr "Genera salida reubicable"
1454
1455 #: options.h:804
1456 msgid "Relax branches on certain targets"
1457 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1458
1459 #: options.h:807
1460 msgid "keep only symbols listed in this file"
1461 msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
1462
1463 #: options.h:807
1464 msgid "[file]"
1465 msgstr "[fichero]"
1466
1467 #: options.h:813 options.h:816
1468 msgid "Add DIR to runtime search path"
1469 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
1470
1471 #: options.h:819
1472 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1473 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1474
1475 #: options.h:823
1476 msgid "Strip all symbols"
1477 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1478
1479 #: options.h:825
1480 msgid "Strip debugging information"
1481 msgstr "Descarta la información de depuración"
1482
1483 #: options.h:827
1484 msgid "Emit only debug line number information"
1485 msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
1486
1487 #: options.h:829
1488 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1489 msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
1490
1491 #: options.h:832
1492 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1493 msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
1494
1495 #: options.h:835
1496 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1497 msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
1498
1499 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1500 msgid "SIZE"
1501 msgstr "TAMAÑO"
1502
1503 #: options.h:841
1504 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1505 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
1506
1507 #: options.h:845 options.h:848
1508 msgid "Generate shared library"
1509 msgstr "Genera una biblioteca compartida"
1510
1511 #: options.h:851
1512 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1513 msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
1514
1515 #: options.h:857
1516 msgid "Do not link against shared libraries"
1517 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1518
1519 #: options.h:860
1520 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1521 msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés). '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
1522
1523 #: options.h:866
1524 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1525 msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
1526
1527 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1528 msgid "COUNT"
1529 msgstr "CUENTA"
1530
1531 #: options.h:869
1532 msgid "List folded identical sections on stderr"
1533 msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
1534
1535 #: options.h:870
1536 msgid "Do not list folded identical sections"
1537 msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
1538
1539 #: options.h:873
1540 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1541 msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
1542
1543 #: options.h:876
1544 msgid "Remove unused sections"
1545 msgstr "Borra las secciones sin uso"
1546
1547 #: options.h:877
1548 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1549 msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
1550
1551 #: options.h:880
1552 msgid "List removed unused sections on stderr"
1553 msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
1554
1555 #: options.h:881
1556 msgid "Do not list removed unused sections"
1557 msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
1558
1559 #: options.h:884
1560 msgid "Print resource usage statistics"
1561 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
1562
1563 #: options.h:887
1564 msgid "Set target system root directory"
1565 msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
1566
1567 #: options.h:890
1568 msgid "Print the name of each input file"
1569 msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
1570
1571 #: options.h:893
1572 msgid "Read linker script"
1573 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1574
1575 #: options.h:896
1576 msgid "Run the linker multi-threaded"
1577 msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
1578
1579 #: options.h:897
1580 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1581 msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
1582
1583 #: options.h:899
1584 msgid "Number of threads to use"
1585 msgstr "Número de hilos a usar"
1586
1587 #: options.h:901
1588 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1589 msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
1590
1591 #: options.h:903
1592 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1593 msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
1594
1595 #: options.h:905
1596 msgid "Number of threads to use in final pass"
1597 msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
1598
1599 #: options.h:908
1600 msgid "Set the address of the bss segment"
1601 msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
1602
1603 #: options.h:910
1604 msgid "Set the address of the data segment"
1605 msgstr "Establece la dirección del segmento data"
1606
1607 #: options.h:912
1608 msgid "Set the address of the text segment"
1609 msgstr "Establece la dirección del segmento text"
1610
1611 #: options.h:915
1612 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1613 msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1614
1615 #: options.h:918
1616 msgid "Synonym for --debug=files"
1617 msgstr "Sinónimo para --debug=files"
1618
1619 #: options.h:921
1620 msgid "Read version script"
1621 msgstr "Lee el guión de versión"
1622
1623 #: options.h:924
1624 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1625 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1626
1627 #: options.h:925
1628 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1629 msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
1630
1631 #: options.h:928
1632 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1633 msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1634
1635 #: options.h:929
1636 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1637 msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1638
1639 #: options.h:932
1640 msgid "Include all archive contents"
1641 msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
1642
1643 #: options.h:933
1644 msgid "Include only needed archive contents"
1645 msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
1646
1647 #: options.h:936
1648 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1649 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1650
1651 #: options.h:939
1652 msgid "Trace references to symbol"
1653 msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
1654
1655 #: options.h:942
1656 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1657 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1658
1659 #: options.h:943
1660 msgid "PATH"
1661 msgstr "RUTA"
1662
1663 #: options.h:946
1664 msgid "Start a library search group"
1665 msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1666
1667 #: options.h:948
1668 msgid "End a library search group"
1669 msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1670
1671 #: options.h:953
1672 msgid "Sort dynamic relocs"
1673 msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
1674
1675 #: options.h:954
1676 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1677 msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
1678
1679 #: options.h:956
1680 msgid "Set common page size to SIZE"
1681 msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
1682
1683 #: options.h:961
1684 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1685 msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
1686
1687 #: options.h:963
1688 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1689 msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
1690
1691 #: options.h:966
1692 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1693 msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
1694
1695 #: options.h:969
1696 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1697 msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
1698
1699 #: options.h:972
1700 msgid "Mark object requiring immediate process"
1701 msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
1702
1703 #: options.h:975
1704 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1705 msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
1706
1707 #: options.h:978
1708 msgid "Do not create copy relocs"
1709 msgstr "No crea reubicaciones de copia"
1710
1711 #: options.h:980
1712 msgid "Mark object not to use default search paths"
1713 msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
1714
1715 #: options.h:983
1716 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1717 msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
1718
1719 #: options.h:986
1720 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1721 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
1722
1723 #: options.h:989
1724 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1725 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
1726
1727 #: options.h:992
1728 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1729 msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
1730
1731 #: options.h:994
1732 msgid "Mark object for immediate function binding"
1733 msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
1734
1735 #: options.h:997
1736 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1737 msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
1738
1739 #: options.h:1000
1740 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1741 msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
1742
1743 #: options.h:1001
1744 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1745 msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
1746
1747 #: output.cc:1132
1748 msgid "section group retained but group element discarded"
1749 msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
1750
1751 #: output.cc:1860
1752 #, c-format
1753 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1754 msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
1755
1756 #: output.cc:3573
1757 #, c-format
1758 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1759 msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
1760
1761 #: output.cc:3576
1762 #, c-format
1763 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1764 msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
1765
1766 #: output.cc:3755
1767 #, c-format
1768 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1769 msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
1770
1771 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: open: %s"
1774 msgstr "%s: open: %s"
1775
1776 #: output.cc:3996
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: mremap: %s"
1779 msgstr "%s: mremap: %s"
1780
1781 #: output.cc:4005
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: mmap: %s"
1784 msgstr "%s: mmap: %s"
1785
1786 #: output.cc:4085
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1789 msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
1790
1791 #: output.cc:4096
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: munmap: %s"
1794 msgstr "%s: munmap: %s"
1795
1796 #: output.cc:4115
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1799 msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
1800
1801 #: output.cc:4117
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: write: %s"
1804 msgstr "%s: write: %s"
1805
1806 #: output.cc:4132
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: close: %s"
1809 msgstr "%s: close: %s"
1810
1811 #: output.h:520
1812 msgid "** section headers"
1813 msgstr "** encabezados de sección"
1814
1815 #: output.h:565
1816 msgid "** segment headers"
1817 msgstr "** encabezados de segmento"
1818
1819 #: output.h:613
1820 msgid "** file header"
1821 msgstr "** encabezado de fichero"
1822
1823 #: output.h:833
1824 msgid "** fill"
1825 msgstr "** relleno"
1826
1827 #: output.h:987
1828 msgid "** string table"
1829 msgstr "** tabla de cadenas"
1830
1831 #: output.h:1300
1832 msgid "** dynamic relocs"
1833 msgstr "** reubicaciones dinámicas"
1834
1835 #: output.h:1301 output.h:1637
1836 msgid "** relocs"
1837 msgstr "** reubicaciones"
1838
1839 #: output.h:1662
1840 msgid "** group"
1841 msgstr "** grupo"
1842
1843 #: output.h:1774
1844 msgid "** GOT"
1845 msgstr "** GOT"
1846
1847 #: output.h:1916
1848 msgid "** dynamic"
1849 msgstr "** dinámico"
1850
1851 #: output.h:2039
1852 msgid "** symtab xindex"
1853 msgstr "** xindex symtab"
1854
1855 #: parameters.cc:172
1856 #, c-format
1857 msgid "unrecognized output format %s"
1858 msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
1859
1860 #: plugin.cc:106
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: could not load plugin library"
1863 msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
1864
1865 #: plugin.cc:116
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: could not find onload entry point"
1868 msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
1869
1870 #: plugin.cc:426
1871 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1872 msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
1873
1874 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1877 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
1878
1879 #: readsyms.cc:191
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: file is empty"
1882 msgstr "%s: el fichero está vacío"
1883
1884 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1885 #: readsyms.cc:575
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: not an object or archive"
1888 msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
1889
1890 #: reduced_debug_output.cc:236
1891 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1892 msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
1893
1894 #: reduced_debug_output.cc:322
1895 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1896 msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1897
1898 #: reduced_debug_output.cc:330
1899 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1900 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1901
1902 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1903 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1904 msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1905
1906 #: reduced_debug_output.cc:373
1907 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1908 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1909
1910 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1911 #, c-format
1912 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1913 msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
1914
1915 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1916 #, c-format
1917 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1918 msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
1919
1920 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1921 #, c-format
1922 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1923 msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
1924
1925 #: reloc.cc:1203
1926 #, c-format
1927 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1928 msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
1929
1930 #: reloc.cc:1343
1931 #, c-format
1932 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1933 msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
1934
1935 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1936 #. table.
1937 #: resolve.cc:191
1938 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1939 msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
1940
1941 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1942 #. define a resolve method.
1943 #: resolve.cc:197
1944 msgid "unsupported symbol binding"
1945 msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
1946
1947 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1948 #. defined in another object.
1949 #: resolve.cc:266
1950 #, c-format
1951 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1952 msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
1953
1954 #: resolve.cc:326
1955 #, c-format
1956 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1957 msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
1958
1959 #: resolve.cc:331
1960 #, c-format
1961 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1962 msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
1963
1964 #: resolve.cc:336
1965 #, c-format
1966 msgid "multiple common of '%s'"
1967 msgstr "comunes múltiples de '%s'"
1968
1969 #: resolve.cc:442
1970 #, c-format
1971 msgid "multiple definition of '%s'"
1972 msgstr "definición múltiple de '%s'"
1973
1974 #: resolve.cc:481
1975 #, c-format
1976 msgid "definition of '%s' overriding common"
1977 msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
1978
1979 #: resolve.cc:516
1980 #, c-format
1981 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1982 msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
1983
1984 #: resolve.cc:636
1985 #, c-format
1986 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1987 msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
1988
1989 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1990 msgid "command line"
1991 msgstr "línea de órdenes"
1992
1993 #: script-sections.cc:690
1994 msgid "dot may not move backward"
1995 msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
1996
1997 #: script-sections.cc:757
1998 msgid "** expression"
1999 msgstr "** expresión"
2000
2001 #: script-sections.cc:941
2002 msgid "fill value is not absolute"
2003 msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
2004
2005 #: script-sections.cc:1913
2006 #, c-format
2007 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2008 msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
2009
2010 #: script-sections.cc:1957
2011 #, c-format
2012 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2013 msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
2014
2015 #: script-sections.cc:1972
2016 #, c-format
2017 msgid "fill of section %s is not absolute"
2018 msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
2019
2020 #: script-sections.cc:2048
2021 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2022 msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
2023
2024 #: script-sections.cc:2090
2025 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2026 msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
2027
2028 #: script-sections.cc:2634
2029 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2030 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2031
2032 #: script-sections.cc:2649
2033 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2034 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2035
2036 #: script-sections.cc:2654
2037 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2038 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
2039
2040 #: script-sections.cc:2826
2041 msgid "no matching section constraint"
2042 msgstr "no coincide la restricción de sección"
2043
2044 #: script-sections.cc:3151
2045 msgid "TLS sections are not adjacent"
2046 msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
2047
2048 #: script-sections.cc:3280
2049 msgid "allocated section not in any segment"
2050 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
2051
2052 #: script-sections.cc:3309
2053 #, c-format
2054 msgid "no segment %s"
2055 msgstr "no existe el segmento %s"
2056
2057 #: script-sections.cc:3323
2058 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2059 msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
2060
2061 #: script-sections.cc:3330
2062 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2063 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
2064
2065 #: script-sections.cc:3358
2066 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2067 msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
2068
2069 #: script-sections.cc:3382
2070 #, c-format
2071 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2072 msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
2073
2074 #. We could support this if we wanted to.
2075 #: script-sections.cc:3393
2076 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2077 msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
2078
2079 #: script-sections.cc:3408
2080 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2081 msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
2082
2083 #: script-sections.cc:3414
2084 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2085 msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
2086
2087 #: script.cc:1072
2088 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2089 msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
2090
2091 #: script.cc:2132
2092 #, c-format
2093 msgid "%s:%d:%d: %s"
2094 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2095
2096 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2097 #. -lLIBRARY. Should we bother?
2098 #: script.cc:2297
2099 #, c-format
2100 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2101 msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2102
2103 #: script.cc:2362
2104 #, c-format
2105 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2106 msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2107
2108 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2109 #, c-format
2110 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2111 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
2112
2113 #: script.cc:2739
2114 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2115 msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
2116
2117 #: stringpool.cc:528
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2120 msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
2121
2122 #: stringpool.cc:532
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2125 msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
2126
2127 #: stringpool.cc:535
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2130 msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
2131
2132 #: symtab.cc:857
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: reference to %s"
2135 msgstr "%s: referencia a %s"
2136
2137 #: symtab.cc:859
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: definition of %s"
2140 msgstr "%s: definición de '%s'"
2141
2142 #: symtab.cc:1052
2143 #, c-format
2144 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2145 msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
2146
2147 #: symtab.cc:1278
2148 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2149 msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
2150
2151 #: symtab.cc:1284
2152 msgid "too few symbol versions"
2153 msgstr "faltan versiones de símbolo"
2154
2155 #: symtab.cc:1333
2156 #, c-format
2157 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2158 msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
2159
2160 #: symtab.cc:1396
2161 #, c-format
2162 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2163 msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
2164
2165 #: symtab.cc:1404
2166 #, c-format
2167 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2168 msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
2169
2170 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2173 msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
2174
2175 #: symtab.cc:2933
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2178 msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
2179
2180 #: symtab.cc:2936
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2183 msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
2184
2185 #: symtab.cc:3007
2186 #, c-format
2187 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2188 msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
2189
2190 #: target-reloc.h:259
2191 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2192 msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
2193
2194 #: target-reloc.h:298
2195 #, c-format
2196 msgid "reloc has bad offset %zu"
2197 msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
2198
2199 #: target.cc:90
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2202 msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
2203
2204 #: target.cc:157
2205 #, c-format
2206 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2207 msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
2208
2209 #: tls.h:59
2210 msgid "TLS relocation out of range"
2211 msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
2212
2213 #: tls.h:73
2214 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2215 msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
2216
2217 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2218 #: version.cc:65
2219 #, c-format
2220 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2221 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2222
2223 #: version.cc:66
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2227 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2228 "This program has absolutely no warranty.\n"
2229 msgstr ""
2230 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
2231 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
2232 "posterior.\n"
2233 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
2234
2235 #: workqueue-threads.cc:106
2236 #, c-format
2237 msgid "%s failed: %s"
2238 msgstr "falló %s: %s"
2239
2240 #: x86_64.cc:2184
2241 #, c-format
2242 msgid "unsupported reloc type %u"
2243 msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
2244
2245 #: x86_64.cc:2524
2246 #, c-format
2247 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2248 msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
2249
2250 #~ msgid " applied to section relative value"
2251 #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
2252
2253 #~ msgid "cannot find -l%s"
2254 #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
2255
2256 #~ msgid "%s: ELF file too short"
2257 #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
2258
2259 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
2260 #~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
2261
2262 #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
2263 #~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
2264
2265 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
2266 #~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
2267
2268 #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
2269 #~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
2270
2271 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
2272 #~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
2273
2274 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
2275 #~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
2276
2277 #~ msgid "%s: lseek: %s"
2278 #~ msgstr "%s: lseek: %s"
2279
2280 #~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
2281 #~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
2282
2283 #~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
2284 #~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
2285
2286 #~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
2287 #~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
This page took 0.112565 seconds and 4 git commands to generate.