* po/it.po: New Italian translation.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / it.po
1 # Italian translation for gold.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
19
20 #: archive.cc:119
21 #, c-format
22 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23 msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
24
25 #: archive.cc:204
26 #, c-format
27 msgid "%s: bad archive symbol table names"
28 msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
29
30 #: archive.cc:236
31 #, c-format
32 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33 msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
34
35 #: archive.cc:256
36 #, c-format
37 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38 msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
39
40 #: archive.cc:267
41 #, c-format
42 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43 msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
44
45 #: archive.cc:297
46 #, c-format
47 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48 msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
49
50 #: archive.cc:307
51 #, c-format
52 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53 msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
54
55 #: archive.cc:404
56 #, c-format
57 msgid "%s: short archive header at %zu"
58 msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
59
60 #: archive.cc:560
61 #, c-format
62 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63 msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF"
64
65 #: archive.cc:879
66 #, c-format
67 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68 msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
69
70 #: archive.cc:881
71 #, c-format
72 msgid "%s: total archive members: %u\n"
73 msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
74
75 #: archive.cc:883
76 #, c-format
77 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78 msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
79
80 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
81 msgid "** PLT"
82 msgstr "** PLT"
83
84 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
85 #: x86_64.cc:1265
86 #, c-format
87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
89
90 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92 msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
93
94 #. These are relocations which should only be seen by the
95 #. dynamic linker, and should never be seen here.
96 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
97 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
98 #: x86_64.cc:1453
99 #, c-format
100 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
101 msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
102
103 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
104 #: x86_64.cc:1571
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
107 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
108
109 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
112 msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
113
114 #: arm.cc:2047
115 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
116 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
117
118 #: arm.cc:2056
119 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
120 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
121
122 #: arm.cc:2067
123 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
124 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
125
126 #: arm.cc:2077
127 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
128 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
129
130 #: arm.cc:2141
131 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
132 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
133
134 #: arm.cc:2169
135 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
136 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
137
138 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
139 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
140 #, c-format
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
143
144 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
145 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
146 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
147 #, c-format
148 msgid "unsupported reloc %u"
149 msgstr "rilocazione %u non supportata"
150
151 #: arm.cc:2248
152 #, c-format
153 msgid "relocation overflow in relocation %u"
154 msgstr "overflow nella rilocazione %u"
155
156 #: arm.cc:2256
157 #, c-format
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
159 msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
160
161 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
162 #, c-format
163 msgid "unsupported reloc %u in object file"
164 msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
165
166 #: binary.cc:129
167 #, c-format
168 msgid "cannot open %s: %s:"
169 msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
170
171 #: compressed_output.cc:128
172 msgid "not compressing section data: zlib error"
173 msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
174
175 #: cref.cc:244
176 #, c-format
177 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
178 msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
179
180 #: descriptors.cc:116
181 #, c-format
182 msgid "file %s was removed during the link"
183 msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
184
185 #: descriptors.cc:169
186 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
187 msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
188
189 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
190 #, c-format
191 msgid "while closing %s: %s"
192 msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
193
194 #: dirsearch.cc:71
195 #, c-format
196 msgid "%s: can not read directory: %s"
197 msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
198
199 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
200 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
201 msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
202
203 #: dynobj.cc:164
204 #, c-format
205 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
206 msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
207
208 #: dynobj.cc:200
209 #, c-format
210 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
211 msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
212
213 #: dynobj.cc:236
214 #, c-format
215 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
216 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u"
217
218 #: dynobj.cc:244
219 #, c-format
220 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
221 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab"
222
223 #: dynobj.cc:273
224 #, c-format
225 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
226 msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
227
228 #: dynobj.cc:285
229 #, c-format
230 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
231 msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
232
233 #: dynobj.cc:298
234 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
235 msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
236
237 #: dynobj.cc:344
238 #, c-format
239 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
240 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
241
242 #: dynobj.cc:351
243 #, c-format
244 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
245 msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u"
246
247 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
248 #, c-format
249 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
250 msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
251
252 #: dynobj.cc:468
253 #, c-format
254 msgid "duplicate definition for version %u"
255 msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
256
257 #: dynobj.cc:497
258 #, c-format
259 msgid "unexpected verdef version %u"
260 msgstr "versione verdef %u inaspettata"
261
262 #: dynobj.cc:513
263 #, c-format
264 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
265 msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
266
267 #: dynobj.cc:521
268 #, c-format
269 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
270 msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
271
272 #: dynobj.cc:532
273 #, c-format
274 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
275 msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
276
277 #: dynobj.cc:542
278 #, c-format
279 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
280 msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
281
282 #: dynobj.cc:576
283 #, c-format
284 msgid "unexpected verneed version %u"
285 msgstr "versione verneed non attesa %u"
286
287 #: dynobj.cc:585
288 #, c-format
289 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
290 msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
291
292 #: dynobj.cc:599
293 #, c-format
294 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
295 msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
296
297 #: dynobj.cc:610
298 #, c-format
299 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
300 msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
301
302 #: dynobj.cc:621
303 #, c-format
304 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
305 msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
306
307 #: dynobj.cc:670
308 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
309 msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo"
310
311 #: dynobj.cc:1435
312 #, c-format
313 msgid "symbol %s has undefined version %s"
314 msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
315
316 #: ehframe.h:82
317 msgid "** eh_frame_hdr"
318 msgstr "** eh_frame_hdr"
319
320 #: ehframe.h:353
321 msgid "** eh_frame"
322 msgstr "** eh_frame"
323
324 #: errors.cc:81
325 #, c-format
326 msgid "%s: fatal error: "
327 msgstr "%s: errore fatale: "
328
329 #: errors.cc:92
330 #, c-format
331 msgid "%s: error: "
332 msgstr "%s: errore: "
333
334 #: errors.cc:104
335 #, c-format
336 msgid "%s: warning: "
337 msgstr "%s: attenzione: "
338
339 #: errors.cc:128
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s: error: "
342 msgstr "%s: %s: errore: "
343
344 #: errors.cc:144
345 #, c-format
346 msgid "%s: %s: warning: "
347 msgstr "%s: %s: attenzione: "
348
349 #: errors.cc:167
350 #, c-format
351 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
352 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
353
354 #: errors.cc:172
355 #, c-format
356 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
357 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
358
359 #: errors.cc:182
360 #, c-format
361 msgid "%s: "
362 msgstr "%s: "
363
364 #: expression.cc:172
365 #, c-format
366 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
367 msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
368
369 #: expression.cc:209
370 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
371 msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
372
373 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
374 #. capture the C operator.
375 #: expression.cc:278
376 msgid "unary "
377 msgstr "unario "
378
379 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
380 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
381 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
382 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
383 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
384 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
385 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
386 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
387 #: expression.cc:400
388 msgid "binary "
389 msgstr "binario "
390
391 #: expression.cc:404
392 msgid " by zero"
393 msgstr " per zero"
394
395 #: expression.cc:575
396 msgid "max applied to section relative value"
397 msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
398
399 #: expression.cc:610
400 msgid "min applied to section relative value"
401 msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
402
403 #: expression.cc:740
404 msgid "aligning to section relative value"
405 msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
406
407 #: expression.cc:895
408 #, c-format
409 msgid "unknown constant %s"
410 msgstr "costante %s sconosciuta"
411
412 #: expression.cc:1126
413 msgid "SEGMENT_START not implemented"
414 msgstr "SEGMENT_START non implementata"
415
416 #: expression.cc:1135
417 msgid "ORIGIN not implemented"
418 msgstr "ORIGIN non implementata"
419
420 #: expression.cc:1141
421 msgid "LENGTH not implemented"
422 msgstr "LENGTH non implementata"
423
424 #: fileread.cc:65
425 #, c-format
426 msgid "munmap failed: %s"
427 msgstr "munmap non riuscita: %s"
428
429 #: fileread.cc:129
430 #, c-format
431 msgid "%s: fstat failed: %s"
432 msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
433
434 #: fileread.cc:169
435 #, c-format
436 msgid "could not reopen file %s"
437 msgstr "impossibile riaprire il file %s"
438
439 #: fileread.cc:302
440 #, c-format
441 msgid "%s: pread failed: %s"
442 msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
443
444 #: fileread.cc:308
445 #, c-format
446 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
447 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
448
449 #: fileread.cc:372
450 #, c-format
451 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
452 msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
453
454 #: fileread.cc:402
455 #, c-format
456 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
457 msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
458
459 #: fileread.cc:548
460 #, c-format
461 msgid "%s: lseek failed: %s"
462 msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
463
464 #: fileread.cc:554
465 #, c-format
466 msgid "%s: readv failed: %s"
467 msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
468
469 #: fileread.cc:557
470 #, c-format
471 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
472 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
473
474 #: fileread.cc:706
475 #, c-format
476 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
477 msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
478
479 #: fileread.cc:708
480 #, c-format
481 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
482 msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
483
484 #: fileread.cc:791
485 #, c-format
486 msgid "%s: stat failed: %s"
487 msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
488
489 #: fileread.cc:849
490 #, c-format
491 msgid "cannot find %s%s"
492 msgstr "impossibile trovare %s%s"
493
494 #: fileread.cc:880
495 #, c-format
496 msgid "cannot find %s"
497 msgstr "impossibile trovare %s"
498
499 #: fileread.cc:904
500 #, c-format
501 msgid "cannot open %s: %s"
502 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
503
504 #: gold-threads.cc:103
505 #, c-format
506 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
507 msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
508
509 #: gold-threads.cc:107
510 #, c-format
511 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
512 msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
513
514 #: gold-threads.cc:112
515 #, c-format
516 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
517 msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
518
519 #: gold-threads.cc:116
520 #, c-format
521 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
522 msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
523
524 #: gold-threads.cc:123
525 #, c-format
526 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
527 msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
528
529 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
530 #, c-format
531 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
532 msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
533
534 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
535 #, c-format
536 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
537 msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
538
539 #: gold-threads.cc:220
540 #, c-format
541 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
542 msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
543
544 #: gold-threads.cc:227
545 #, c-format
546 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
547 msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
548
549 #: gold-threads.cc:236
550 #, c-format
551 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
552 msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
553
554 #: gold-threads.cc:244
555 #, c-format
556 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
557 msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
558
559 #: gold-threads.cc:252
560 #, c-format
561 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
562 msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
563
564 #: gold-threads.cc:388
565 #, c-format
566 msgid "pthread_once failed: %s"
567 msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
568
569 #: gold.cc:91
570 #, c-format
571 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
572 msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
573
574 #: gold.cc:173
575 msgid "no input files"
576 msgstr "nessun file di input"
577
578 #: gold.cc:226
579 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
580 msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
581
582 #: gold.cc:407
583 #, c-format
584 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
585 msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
586
587 #: gold.cc:411
588 #, c-format
589 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
590 msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
591
592 #: gold.cc:415
593 #, c-format
594 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
595 msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
596
597 #: gold.cc:427
598 #, c-format
599 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
600 msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
601
602 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
603 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
604 #: x86_64.cc:1732
605 msgid "missing expected TLS relocation"
606 msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
607
608 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
609 #, c-format
610 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
611 msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
612
613 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
614 #, c-format
615 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
616 msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
617
618 #: i386.cc:1991
619 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
620 msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
621
622 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
623 #, c-format
624 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
625 msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
626
627 #: icf.cc:616
628 #, c-format
629 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
630 msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
631
632 #: icf.cc:619
633 #, c-format
634 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
635 msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
636
637 #: icf.cc:633
638 #, c-format
639 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
640 msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
641
642 #: incremental.cc:242
643 #, c-format
644 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
645 msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
646
647 #: incremental.cc:302
648 msgid "no incremental data from previous build"
649 msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
650
651 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
652 msgid "invalid incremental build data"
653 msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
654
655 #: incremental.cc:321
656 msgid "different version of incremental build data"
657 msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
658
659 #: incremental.cc:338
660 msgid "command line changed"
661 msgstr "la riga di comando è cambiata"
662
663 #: incremental.cc:362
664 #, c-format
665 msgid "unsupported ELF machine number %d"
666 msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
667
668 #: incremental.cc:387
669 msgid "output is not an ELF file."
670 msgstr "l'output non è un file ELF."
671
672 #: incremental.cc:410
673 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
674 msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
675
676 #: incremental.cc:419
677 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
678 msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
679
680 #: incremental.cc:431
681 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
682 msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
683
684 #: incremental.cc:440
685 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
686 msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
687
688 #: layout.cc:1887
689 #, c-format
690 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
691 msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
692
693 #: layout.cc:1894
694 #, c-format
695 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
696 msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
697
698 #: layout.cc:1896
699 #, c-format
700 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
701 msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
702
703 #: layout.cc:1918
704 #, c-format
705 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
706 msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido"
707
708 #: layout.cc:1924
709 #, c-format
710 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
711 msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
712
713 #: layout.cc:2337
714 #, c-format
715 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
716 msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
717
718 #: mapfile.cc:70
719 #, c-format
720 msgid "cannot open map file %s: %s"
721 msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
722
723 #: mapfile.cc:84
724 #, c-format
725 msgid "cannot close map file: %s"
726 msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
727
728 #: mapfile.cc:116
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Archive member included because of file (symbol)\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
735 "\n"
736
737 #: mapfile.cc:159
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "\n"
741 "Allocating common symbols\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "Allocazione dei simboli comuni\n"
745
746 #: mapfile.cc:161
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Common symbol size file\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Simbolo comune dimensione file\n"
753 "\n"
754
755 #: mapfile.cc:195
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Memory map\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "Mappa della memoria\n"
764 "\n"
765
766 #: mapfile.cc:361
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\n"
770 "Discarded input sections\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "Sezioni di input scartate\n"
775 "\n"
776
777 #: merge.cc:455
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
780 msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
781
782 #: merge.cc:478
783 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
784 msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere"
785
786 #: merge.cc:494
787 #, c-format
788 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
789 msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
790
791 #: merge.cc:613
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s input: %zu\n"
794 msgstr "%s: %s input: %zu\n"
795
796 #: merge.h:300
797 msgid "** merge constants"
798 msgstr "** unione delle costanti"
799
800 #: merge.h:422
801 msgid "** merge strings"
802 msgstr "** unione delle stringhe"
803
804 #: object.cc:75
805 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
806 msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
807
808 #: object.cc:119
809 #, c-format
810 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
811 msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
812
813 #: object.cc:126
814 #, c-format
815 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
816 msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
817
818 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s"
821 msgstr "%s: %s"
822
823 #: object.cc:190
824 #, c-format
825 msgid "section name section has wrong type: %u"
826 msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u"
827
828 #: object.cc:546
829 #, c-format
830 msgid "invalid symbol table name index: %u"
831 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
832
833 #: object.cc:552
834 #, c-format
835 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
836 msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u"
837
838 #: object.cc:641
839 #, c-format
840 msgid "section group %u info %u out of range"
841 msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
842
843 #: object.cc:660
844 #, c-format
845 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
846 msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
847
848 #: object.cc:678
849 #, c-format
850 msgid "symbol %u invalid section index %u"
851 msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
852
853 #: object.cc:723
854 #, c-format
855 msgid "section %u in section group %u out of range"
856 msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
857
858 #: object.cc:731
859 #, c-format
860 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
861 msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
862
863 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
864 #, c-format
865 msgid "relocation section %u has bad info %u"
866 msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
867
868 #: object.cc:1231
869 #, c-format
870 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
871 msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
872
873 #: object.cc:1257
874 #, c-format
875 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
876 msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
877
878 #: object.cc:1454
879 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
880 msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo"
881
882 #: object.cc:1563
883 #, c-format
884 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
885 msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
886
887 #: object.cc:1652
888 #, c-format
889 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
890 msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
891
892 #: object.cc:1661
893 #, c-format
894 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
895 msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
896
897 #: object.cc:2169
898 #, c-format
899 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
900 msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s"
901
902 #: object.cc:2273
903 #, c-format
904 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
905 msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
906
907 #: object.cc:2283
908 #, c-format
909 msgid "%s: incompatible target"
910 msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
911
912 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
913 #, c-format
914 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
915 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
916
917 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
918 #, c-format
919 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
920 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
921
922 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
923 #, c-format
924 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
925 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
926
927 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
928 #, c-format
929 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
930 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
931
932 #: options.cc:156
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Usage: %s [options] file...\n"
936 "Options:\n"
937 msgstr ""
938 "Uso: %s [opzioni] file...\n"
939 "Opzioni:\n"
940
941 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
942 #. string "supported targets".
943 #: options.cc:164
944 #, c-format
945 msgid "%s: supported targets:"
946 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
947
948 #: options.cc:176
949 #, c-format
950 msgid "Report bugs to %s\n"
951 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
952
953 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
954 #, c-format
955 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
956 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
957
958 #: options.cc:223
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
961 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
962
963 #: options.cc:232
964 #, c-format
965 msgid "%s: must take a non-empty argument"
966 msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
967
968 #: options.cc:273
969 #, c-format
970 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
971 msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
972
973 #: options.cc:300
974 #, c-format
975 msgid " Supported targets:\n"
976 msgstr " Obiettivi supportati:\n"
977
978 #: options.cc:409
979 #, c-format
980 msgid "unable to parse script file %s"
981 msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
982
983 #: options.cc:417
984 #, c-format
985 msgid "unable to parse version script file %s"
986 msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
987
988 #: options.cc:425
989 #, c-format
990 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
991 msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
992
993 #: options.cc:522
994 #, c-format
995 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
996 msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
997
998 #: options.cc:538
999 #, c-format
1000 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1001 msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1002
1003 #: options.cc:547
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: %s: %s\n"
1006 msgstr "%s: %s: %s\n"
1007
1008 #: options.cc:651
1009 msgid "unexpected argument"
1010 msgstr "argomento inatteso"
1011
1012 #: options.cc:664 options.cc:725
1013 msgid "missing argument"
1014 msgstr "argomento mancante"
1015
1016 #: options.cc:736
1017 msgid "unknown -z option"
1018 msgstr "opzione -z sconosciuta"
1019
1020 #: options.cc:935
1021 #, c-format
1022 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1023 msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
1024
1025 #: options.cc:942
1026 #, c-format
1027 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1028 msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
1029
1030 #: options.cc:981
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1033 msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
1034
1035 #: options.cc:1003
1036 msgid "-shared and -static are incompatible"
1037 msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
1038
1039 #: options.cc:1005
1040 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1041 msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
1042
1043 #: options.cc:1008
1044 msgid "-shared and -r are incompatible"
1045 msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
1046
1047 #: options.cc:1010
1048 msgid "-pie and -r are incompatible"
1049 msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
1050
1051 #: options.cc:1014
1052 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1053 msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r"
1054
1055 #: options.cc:1020
1056 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1057 msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r"
1058
1059 #: options.cc:1026
1060 #, c-format
1061 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1062 msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
1063
1064 #: options.cc:1031
1065 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1066 msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
1067
1068 #: options.cc:1097
1069 msgid "May not nest groups"
1070 msgstr "Non può nidificare i gruppi"
1071
1072 #: options.cc:1109
1073 msgid "Group end without group start"
1074 msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
1075
1076 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1077 #: options.cc:1174
1078 msgid "unknown option"
1079 msgstr "opzione sconosciuta"
1080
1081 #: options.cc:1201
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: missing group end\n"
1084 msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
1085
1086 #: options.h:571
1087 msgid "Report usage information"
1088 msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
1089
1090 #: options.h:573
1091 msgid "Report version information"
1092 msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
1093
1094 #: options.h:575
1095 msgid "Report version and target information"
1096 msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
1097
1098 #: options.h:584 options.h:635
1099 msgid "Not supported"
1100 msgstr "Non supportata"
1101
1102 #: options.h:585 options.h:636
1103 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1104 msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
1105
1106 #: options.h:588
1107 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1108 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1109
1110 #: options.h:589
1111 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1112 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1113
1114 #: options.h:592
1115 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1116 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
1117
1118 #: options.h:593
1119 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1120 msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
1121
1122 #: options.h:600
1123 msgid "Set input format"
1124 msgstr "Imposta il formato di input"
1125
1126 #: options.h:603
1127 msgid "-l searches for shared libraries"
1128 msgstr "-l cerca le librerie condivise"
1129
1130 #: options.h:605
1131 msgid "-l does not search for shared libraries"
1132 msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
1133
1134 #: options.h:609
1135 msgid "Bind defined symbols locally"
1136 msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
1137
1138 #: options.h:612
1139 msgid "Bind defined function symbols locally"
1140 msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
1141
1142 #: options.h:615
1143 msgid "Generate build ID note"
1144 msgstr "Genera la nota ID di creazione"
1145
1146 #: options.h:616 options.h:655
1147 msgid "[=STYLE]"
1148 msgstr "[=STILE]"
1149
1150 #: options.h:619
1151 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1152 msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
1153
1154 #: options.h:620
1155 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1156 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
1157
1158 #: options.h:624 options.h:629
1159 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1160 msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
1161
1162 #: options.h:630
1163 msgid "[none]"
1164 msgstr "[nessuna]"
1165
1166 #: options.h:639
1167 msgid "Define common symbols"
1168 msgstr "Definisce i simboli comuni"
1169
1170 #: options.h:640
1171 msgid "Do not define common symbols"
1172 msgstr "Non definisce i simboli comuni"
1173
1174 #: options.h:642 options.h:644
1175 msgid "Alias for -d"
1176 msgstr "Sinonimo per -d"
1177
1178 #: options.h:647
1179 msgid "Turn on debugging"
1180 msgstr "Abilita il debug"
1181
1182 #: options.h:648
1183 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1184 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1185
1186 #: options.h:651
1187 msgid "Define a symbol"
1188 msgstr "Definisce un simbolo"
1189
1190 #: options.h:651
1191 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1192 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1193
1194 #: options.h:654
1195 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1196 msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1197
1198 #: options.h:658
1199 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1200 msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1201
1202 #: options.h:662
1203 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1204 msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
1205
1206 #: options.h:666
1207 msgid "Delete all temporary local symbols"
1208 msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
1209
1210 #: options.h:669
1211 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1212 msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
1213
1214 #: options.h:672
1215 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1216 msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
1217
1218 #: options.h:675
1219 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1220 msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
1221
1222 #: options.h:678
1223 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1224 msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
1225
1226 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1227 msgid "FILE"
1228 msgstr "FILE"
1229
1230 #: options.h:681
1231 msgid "Set program start address"
1232 msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
1233
1234 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1235 msgid "ADDRESS"
1236 msgstr "INDIRIZZO"
1237
1238 #: options.h:684
1239 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1240 msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
1241
1242 #: options.h:688
1243 msgid "Export all dynamic symbols"
1244 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1245
1246 #: options.h:689
1247 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1248 msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
1249
1250 #: options.h:692
1251 msgid "Create exception frame header"
1252 msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
1253
1254 #: options.h:695
1255 msgid "Treat warnings as errors"
1256 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1257
1258 #: options.h:696
1259 msgid "Do not treat warnings as errors"
1260 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
1261
1262 #: options.h:699
1263 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1264 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
1265
1266 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1267 #: options.h:939
1268 msgid "SYMBOL"
1269 msgstr "SIMBOLO"
1270
1271 #: options.h:702
1272 msgid "Set shared library name"
1273 msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
1274
1275 #: options.h:702 options.h:792
1276 msgid "FILENAME"
1277 msgstr "NOMEFILE"
1278
1279 #: options.h:705
1280 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1281 msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
1282
1283 #: options.h:706
1284 msgid "FRACTION"
1285 msgstr "FRAZIONE"
1286
1287 #: options.h:709
1288 msgid "Dynamic hash style"
1289 msgstr "Stile dell'hash dinamico"
1290
1291 #: options.h:709
1292 msgid "[sysv,gnu,both]"
1293 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1294
1295 #: options.h:713
1296 msgid "Set dynamic linker path"
1297 msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
1298
1299 #: options.h:713
1300 msgid "PROGRAM"
1301 msgstr "PROGRAMMA"
1302
1303 #: options.h:716
1304 msgid "Work in progress; do not use"
1305 msgstr "Lavori in corso; non usare"
1306
1307 #: options.h:717
1308 msgid "Do a full build"
1309 msgstr "Esegue una creazione completa"
1310
1311 #: options.h:720
1312 msgid "Assume files changed"
1313 msgstr "Assume i file come modificati"
1314
1315 #: options.h:723
1316 msgid "Assume files didn't change"
1317 msgstr "Assume i file come non modificati"
1318
1319 #: options.h:726
1320 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1321 msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
1322
1323 #: options.h:729
1324 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1325 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
1326
1327 #: options.h:732
1328 msgid "Read only symbol values from FILE"
1329 msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
1330
1331 #: options.h:735
1332 msgid "Search for library LIBNAME"
1333 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1334
1335 #: options.h:735
1336 msgid "LIBNAME"
1337 msgstr "NOMELIB"
1338
1339 #: options.h:738
1340 msgid "Add directory to search path"
1341 msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
1342
1343 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1344 msgid "DIR"
1345 msgstr "DIR"
1346
1347 #: options.h:741
1348 msgid "Ignored for compatibility"
1349 msgstr "Ignorato per compatibilità"
1350
1351 #: options.h:741
1352 msgid "EMULATION"
1353 msgstr "EMULAZIONE"
1354
1355 #: options.h:744
1356 msgid "Write map file on standard output"
1357 msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
1358
1359 #: options.h:745
1360 msgid "Write map file"
1361 msgstr "Scrive il file di mappa"
1362
1363 #: options.h:746
1364 msgid "MAPFILENAME"
1365 msgstr "NOMEFILEMAPPA"
1366
1367 #: options.h:749
1368 msgid "Do not page align data"
1369 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1370
1371 #: options.h:751
1372 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1373 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1374
1375 #: options.h:752
1376 msgid "Page align data, make text readonly"
1377 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1378
1379 #: options.h:755
1380 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1381 msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1382
1383 #: options.h:756
1384 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1385 msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1386
1387 #: options.h:759
1388 msgid "Create an output file even if errors occur"
1389 msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
1390
1391 #: options.h:762 options.h:958
1392 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1393 msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
1394
1395 #: options.h:766
1396 msgid "Set output file name"
1397 msgstr "Imposta il nome del file di output"
1398
1399 #: options.h:769
1400 msgid "Optimize output file size"
1401 msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
1402
1403 #: options.h:769
1404 msgid "LEVEL"
1405 msgstr "LIVELLO"
1406
1407 #: options.h:772
1408 msgid "Set output format"
1409 msgstr "Imposta il formato di output"
1410
1411 #: options.h:772
1412 msgid "[binary]"
1413 msgstr "[binario]"
1414
1415 #: options.h:775 options.h:777
1416 msgid "Create a position independent executable"
1417 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1418
1419 #: options.h:782
1420 msgid "Load a plugin library"
1421 msgstr "Carica una libreria di plugin"
1422
1423 #: options.h:782
1424 msgid "PLUGIN"
1425 msgstr "PLUGIN"
1426
1427 #: options.h:784
1428 msgid "Pass an option to the plugin"
1429 msgstr "Passa un'opzione al plugin"
1430
1431 #: options.h:784
1432 msgid "OPTION"
1433 msgstr "OPZIONE"
1434
1435 #: options.h:788
1436 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1437 msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
1438
1439 #: options.h:791
1440 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1441 msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
1442
1443 #: options.h:795
1444 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1445 msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1446
1447 #: options.h:798
1448 msgid "Generate relocations in output"
1449 msgstr "Genera le rilocazioni in output"
1450
1451 #: options.h:801
1452 msgid "Generate relocatable output"
1453 msgstr "Genera output rilocabili"
1454
1455 #: options.h:804
1456 msgid "Relax branches on certain targets"
1457 msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
1458
1459 #: options.h:807
1460 msgid "keep only symbols listed in this file"
1461 msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
1462
1463 #: options.h:807
1464 msgid "[file]"
1465 msgstr "[file]"
1466
1467 #: options.h:813 options.h:816
1468 msgid "Add DIR to runtime search path"
1469 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
1470
1471 #: options.h:819
1472 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1473 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
1474
1475 #: options.h:823
1476 msgid "Strip all symbols"
1477 msgstr "Elimina tutti i simboli"
1478
1479 #: options.h:825
1480 msgid "Strip debugging information"
1481 msgstr "Elimina le informazioni di debug"
1482
1483 #: options.h:827
1484 msgid "Emit only debug line number information"
1485 msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
1486
1487 #: options.h:829
1488 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1489 msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
1490
1491 #: options.h:832
1492 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1493 msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
1494
1495 #: options.h:835
1496 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1497 msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
1498
1499 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1500 msgid "SIZE"
1501 msgstr "DIMENSIONE"
1502
1503 #: options.h:841
1504 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1505 msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)"
1506
1507 #: options.h:845 options.h:848
1508 msgid "Generate shared library"
1509 msgstr "Genera una libreria condivisa"
1510
1511 #: options.h:851
1512 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1513 msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
1514
1515 #: options.h:857
1516 msgid "Do not link against shared libraries"
1517 msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
1518
1519 #: options.h:860
1520 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1521 msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
1522
1523 #: options.h:866
1524 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1525 msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
1526
1527 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1528 msgid "COUNT"
1529 msgstr "NUMERO"
1530
1531 #: options.h:869
1532 msgid "List folded identical sections on stderr"
1533 msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
1534
1535 #: options.h:870
1536 msgid "Do not list folded identical sections"
1537 msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
1538
1539 #: options.h:873
1540 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1541 msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
1542
1543 #: options.h:876
1544 msgid "Remove unused sections"
1545 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
1546
1547 #: options.h:877
1548 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1549 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1550
1551 #: options.h:880
1552 msgid "List removed unused sections on stderr"
1553 msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
1554
1555 #: options.h:881
1556 msgid "Do not list removed unused sections"
1557 msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
1558
1559 #: options.h:884
1560 msgid "Print resource usage statistics"
1561 msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
1562
1563 #: options.h:887
1564 msgid "Set target system root directory"
1565 msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
1566
1567 #: options.h:890
1568 msgid "Print the name of each input file"
1569 msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
1570
1571 #: options.h:893
1572 msgid "Read linker script"
1573 msgstr "Legge lo script del linker"
1574
1575 #: options.h:896
1576 msgid "Run the linker multi-threaded"
1577 msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
1578
1579 #: options.h:897
1580 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1581 msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
1582
1583 #: options.h:899
1584 msgid "Number of threads to use"
1585 msgstr "Numero di thread da usare"
1586
1587 #: options.h:901
1588 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1589 msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
1590
1591 #: options.h:903
1592 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1593 msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
1594
1595 #: options.h:905
1596 msgid "Number of threads to use in final pass"
1597 msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
1598
1599 #: options.h:908
1600 msgid "Set the address of the bss segment"
1601 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
1602
1603 #: options.h:910
1604 msgid "Set the address of the data segment"
1605 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
1606
1607 #: options.h:912
1608 msgid "Set the address of the text segment"
1609 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
1610
1611 #: options.h:915
1612 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1613 msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
1614
1615 #: options.h:918
1616 msgid "Synonym for --debug=files"
1617 msgstr "Sinonimo per --debug=file"
1618
1619 #: options.h:921
1620 msgid "Read version script"
1621 msgstr "Legge lo script di versione"
1622
1623 #: options.h:924
1624 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1625 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1626
1627 #: options.h:925
1628 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1629 msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
1630
1631 #: options.h:928
1632 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1633 msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1634
1635 #: options.h:929
1636 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1637 msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1638
1639 #: options.h:932
1640 msgid "Include all archive contents"
1641 msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
1642
1643 #: options.h:933
1644 msgid "Include only needed archive contents"
1645 msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
1646
1647 #: options.h:936
1648 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1649 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1650
1651 #: options.h:939
1652 msgid "Trace references to symbol"
1653 msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
1654
1655 #: options.h:942
1656 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1657 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1658
1659 #: options.h:943
1660 msgid "PATH"
1661 msgstr "PERCORSO"
1662
1663 #: options.h:946
1664 msgid "Start a library search group"
1665 msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
1666
1667 #: options.h:948
1668 msgid "End a library search group"
1669 msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
1670
1671 #: options.h:953
1672 msgid "Sort dynamic relocs"
1673 msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
1674
1675 #: options.h:954
1676 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1677 msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
1678
1679 #: options.h:956
1680 msgid "Set common page size to SIZE"
1681 msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
1682
1683 #: options.h:961
1684 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1685 msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
1686
1687 #: options.h:963
1688 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1689 msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
1690
1691 #: options.h:966
1692 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1693 msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
1694
1695 #: options.h:969
1696 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1697 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
1698
1699 #: options.h:972
1700 msgid "Mark object requiring immediate process"
1701 msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
1702
1703 #: options.h:975
1704 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1705 msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
1706
1707 #: options.h:978
1708 msgid "Do not create copy relocs"
1709 msgstr "Non crea rilocazioni copia"
1710
1711 #: options.h:980
1712 msgid "Mark object not to use default search paths"
1713 msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
1714
1715 #: options.h:983
1716 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1717 msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
1718
1719 #: options.h:986
1720 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1721 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
1722
1723 #: options.h:989
1724 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1725 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
1726
1727 #: options.h:992
1728 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1729 msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
1730
1731 #: options.h:994
1732 msgid "Mark object for immediate function binding"
1733 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
1734
1735 #: options.h:997
1736 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1737 msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
1738
1739 #: options.h:1000
1740 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1741 msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1742
1743 #: options.h:1001
1744 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1745 msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1746
1747 #: output.cc:1132
1748 msgid "section group retained but group element discarded"
1749 msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
1750
1751 #: output.cc:1860
1752 #, c-format
1753 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1754 msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
1755
1756 #: output.cc:3573
1757 #, c-format
1758 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1759 msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1760
1761 #: output.cc:3576
1762 #, c-format
1763 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1764 msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1765
1766 #: output.cc:3755
1767 #, c-format
1768 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1769 msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
1770
1771 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: open: %s"
1774 msgstr "%s: open: %s"
1775
1776 #: output.cc:3996
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: mremap: %s"
1779 msgstr "%s: mremap: %s"
1780
1781 #: output.cc:4005
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: mmap: %s"
1784 msgstr "%s: mmap: %s"
1785
1786 #: output.cc:4085
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1789 msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
1790
1791 #: output.cc:4096
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: munmap: %s"
1794 msgstr "%s: munmap: %s"
1795
1796 #: output.cc:4115
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1799 msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
1800
1801 #: output.cc:4117
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: write: %s"
1804 msgstr "%s: write: %s"
1805
1806 #: output.cc:4132
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: close: %s"
1809 msgstr "%s: close: %s"
1810
1811 #: output.h:520
1812 msgid "** section headers"
1813 msgstr "** intestazioni di sezione"
1814
1815 #: output.h:565
1816 msgid "** segment headers"
1817 msgstr "** intestazioni di segmento"
1818
1819 #: output.h:613
1820 msgid "** file header"
1821 msgstr "** intestazione del file"
1822
1823 #: output.h:833
1824 msgid "** fill"
1825 msgstr "** riempimento"
1826
1827 #: output.h:987
1828 msgid "** string table"
1829 msgstr "** tabella di stringhe"
1830
1831 #: output.h:1300
1832 msgid "** dynamic relocs"
1833 msgstr "** rilocazioni dinamiche"
1834
1835 #: output.h:1301 output.h:1637
1836 msgid "** relocs"
1837 msgstr "** rilocazioni"
1838
1839 #: output.h:1662
1840 msgid "** group"
1841 msgstr "** gruppo"
1842
1843 #: output.h:1774
1844 msgid "** GOT"
1845 msgstr "** GOT"
1846
1847 #: output.h:1916
1848 msgid "** dynamic"
1849 msgstr "** dinamico"
1850
1851 #: output.h:2039
1852 msgid "** symtab xindex"
1853 msgstr "** xindex symtab"
1854
1855 #: parameters.cc:172
1856 #, c-format
1857 msgid "unrecognized output format %s"
1858 msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
1859
1860 #: plugin.cc:106
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: could not load plugin library"
1863 msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
1864
1865 #: plugin.cc:116
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: could not find onload entry point"
1868 msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
1869
1870 #: plugin.cc:426
1871 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1872 msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n"
1873
1874 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1877 msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
1878
1879 #: readsyms.cc:191
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: file is empty"
1882 msgstr "%s: il file è vuoto"
1883
1884 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1885 #: readsyms.cc:575
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: not an object or archive"
1888 msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio"
1889
1890 #: reduced_debug_output.cc:236
1891 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1892 msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
1893
1894 #: reduced_debug_output.cc:322
1895 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1896 msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1897
1898 #: reduced_debug_output.cc:330
1899 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1900 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1901
1902 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1903 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1904 msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1905
1906 #: reduced_debug_output.cc:373
1907 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1908 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1909
1910 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1911 #, c-format
1912 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1913 msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
1914
1915 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1916 #, c-format
1917 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1918 msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
1919
1920 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1921 #, c-format
1922 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1923 msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
1924
1925 #: reloc.cc:1203
1926 #, c-format
1927 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1928 msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
1929
1930 #: reloc.cc:1343
1931 #, c-format
1932 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1933 msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
1934
1935 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1936 #. table.
1937 #: resolve.cc:191
1938 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1939 msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
1940
1941 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1942 #. define a resolve method.
1943 #: resolve.cc:197
1944 msgid "unsupported symbol binding"
1945 msgstr "associazione di simboli non supportata"
1946
1947 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1948 #. defined in another object.
1949 #: resolve.cc:266
1950 #, c-format
1951 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1952 msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO"
1953
1954 #: resolve.cc:326
1955 #, c-format
1956 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1957 msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo"
1958
1959 #: resolve.cc:331
1960 #, c-format
1961 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1962 msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande"
1963
1964 #: resolve.cc:336
1965 #, c-format
1966 msgid "multiple common of '%s'"
1967 msgstr "comune multiplo di \"%s\""
1968
1969 #: resolve.cc:442
1970 #, c-format
1971 msgid "multiple definition of '%s'"
1972 msgstr "definizione multipla di \"%s\""
1973
1974 #: resolve.cc:481
1975 #, c-format
1976 msgid "definition of '%s' overriding common"
1977 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
1978
1979 #: resolve.cc:516
1980 #, c-format
1981 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1982 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
1983
1984 #: resolve.cc:636
1985 #, c-format
1986 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1987 msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente"
1988
1989 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1990 msgid "command line"
1991 msgstr "riga di comando"
1992
1993 #: script-sections.cc:690
1994 msgid "dot may not move backward"
1995 msgstr "dot non può retrocedere"
1996
1997 #: script-sections.cc:757
1998 msgid "** expression"
1999 msgstr "** espressione"
2000
2001 #: script-sections.cc:941
2002 msgid "fill value is not absolute"
2003 msgstr "il valore di riempimento non è assoluto"
2004
2005 #: script-sections.cc:1913
2006 #, c-format
2007 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2008 msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto"
2009
2010 #: script-sections.cc:1957
2011 #, c-format
2012 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2013 msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto"
2014
2015 #: script-sections.cc:1972
2016 #, c-format
2017 msgid "fill of section %s is not absolute"
2018 msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto"
2019
2020 #: script-sections.cc:2048
2021 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2022 msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
2023
2024 #: script-sections.cc:2090
2025 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2026 msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
2027
2028 #: script-sections.cc:2634
2029 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2030 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker"
2031
2032 #: script-sections.cc:2649
2033 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2034 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker"
2035
2036 #: script-sections.cc:2654
2037 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2038 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
2039
2040 #: script-sections.cc:2826
2041 msgid "no matching section constraint"
2042 msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
2043
2044 #: script-sections.cc:3151
2045 msgid "TLS sections are not adjacent"
2046 msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
2047
2048 #: script-sections.cc:3280
2049 msgid "allocated section not in any segment"
2050 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento"
2051
2052 #: script-sections.cc:3309
2053 #, c-format
2054 msgid "no segment %s"
2055 msgstr "nessun segmento %s"
2056
2057 #: script-sections.cc:3323
2058 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2059 msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
2060
2061 #: script-sections.cc:3330
2062 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2063 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD"
2064
2065 #: script-sections.cc:3358
2066 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2067 msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
2068
2069 #: script-sections.cc:3382
2070 #, c-format
2071 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2072 msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
2073
2074 #. We could support this if we wanted to.
2075 #: script-sections.cc:3393
2076 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2077 msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato"
2078
2079 #: script-sections.cc:3408
2080 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2081 msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
2082
2083 #: script-sections.cc:3414
2084 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2085 msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato"
2086
2087 #: script.cc:1072
2088 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2089 msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
2090
2091 #: script.cc:2132
2092 #, c-format
2093 msgid "%s:%d:%d: %s"
2094 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2095
2096 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2097 #. -lLIBRARY. Should we bother?
2098 #: script.cc:2297
2099 #, c-format
2100 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2101 msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2102
2103 #: script.cc:2362
2104 #, c-format
2105 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2106 msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2107
2108 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2109 #, c-format
2110 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2111 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS"
2112
2113 #: script.cc:2739
2114 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2115 msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
2116
2117 #: stringpool.cc:528
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2120 msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
2121
2122 #: stringpool.cc:532
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2125 msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
2126
2127 #: stringpool.cc:535
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2130 msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
2131
2132 #: symtab.cc:857
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: reference to %s"
2135 msgstr "%s: riferimento a %s"
2136
2137 #: symtab.cc:859
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: definition of %s"
2140 msgstr "%s: definizione di %s"
2141
2142 #: symtab.cc:1052
2143 #, c-format
2144 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2145 msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
2146
2147 #: symtab.cc:1278
2148 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2149 msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
2150
2151 #: symtab.cc:1284
2152 msgid "too few symbol versions"
2153 msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
2154
2155 #: symtab.cc:1333
2156 #, c-format
2157 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2158 msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
2159
2160 #: symtab.cc:1396
2161 #, c-format
2162 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2163 msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
2164
2165 #: symtab.cc:1404
2166 #, c-format
2167 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2168 msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
2169
2170 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2173 msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
2174
2175 #: symtab.cc:2933
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2178 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
2179
2180 #: symtab.cc:2936
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2183 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
2184
2185 #: symtab.cc:3007
2186 #, c-format
2187 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2188 msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
2189
2190 #: target-reloc.h:259
2191 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2192 msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
2193
2194 #: target-reloc.h:298
2195 #, c-format
2196 msgid "reloc has bad offset %zu"
2197 msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
2198
2199 #: target.cc:90
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2202 msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
2203
2204 #: target.cc:157
2205 #, c-format
2206 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2207 msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
2208
2209 #: tls.h:59
2210 msgid "TLS relocation out of range"
2211 msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
2212
2213 #: tls.h:73
2214 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2215 msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
2216
2217 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2218 #: version.cc:65
2219 #, c-format
2220 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2221 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2222
2223 #: version.cc:66
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2227 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2228 "This program has absolutely no warranty.\n"
2229 msgstr ""
2230 "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
2231 "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
2232 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
2233
2234 #: workqueue-threads.cc:106
2235 #, c-format
2236 msgid "%s failed: %s"
2237 msgstr "%s non riuscito: %s"
2238
2239 #: x86_64.cc:2184
2240 #, c-format
2241 msgid "unsupported reloc type %u"
2242 msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
2243
2244 #: x86_64.cc:2524
2245 #, c-format
2246 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2247 msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"
This page took 0.117271 seconds and 4 git commands to generate.