1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: gold 2.33.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-19 15:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
64 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2873 target.cc:94
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
74 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
84 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7319
85 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
91 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7424 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
100 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
110 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8200
111 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
127 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9267 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
133 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
138 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:11534
139 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4963
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
149 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
154 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
259 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
260 msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
264 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
265 msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об’єктом ELF"
269 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
270 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
274 msgid "%s: total archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
279 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
280 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
284 msgid "%s: lib groups: %u\n"
285 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
289 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
294 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
295 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
297 #: arm-reloc-property.cc:322
298 msgid "private reloc "
299 msgstr "приватне пересування "
301 #: arm-reloc-property.cc:325
302 msgid "obsolete reloc "
303 msgstr "застаріле пересування "
306 msgid "** ARM cantunwind"
307 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
310 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
311 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
315 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
316 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
319 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
320 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
323 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
324 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
326 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
329 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
330 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
333 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
334 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
336 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
338 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
339 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
343 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
344 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
348 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
349 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
354 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
356 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
360 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
361 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
365 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
366 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
370 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
371 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
375 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
376 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
379 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
380 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
384 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
385 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
387 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
390 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
391 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
393 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:7727 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637
395 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
396 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
398 #. These are relocations which should only be seen by the
399 #. dynamic linker, and should never be seen here.
400 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
401 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
402 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289
404 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
405 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
407 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
408 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785
410 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
411 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
413 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
415 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
416 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
419 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
420 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
422 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
423 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:11648 s390.cc:3466 s390.cc:3537
424 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
425 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4984 x86_64.cc:5110
426 #: x86_64.cc:5182 x86_64.cc:5216
428 msgid "unsupported reloc %u"
429 msgstr "непідтримуване пересування %u"
433 msgid "%s: unexpected %s in object file"
434 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
438 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
439 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
443 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
444 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
448 msgid "%s: unknown CPU architecture"
449 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
453 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
454 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
456 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
458 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
459 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
463 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
464 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
468 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
469 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
471 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
475 msgid "%s: conflicting platform configuration"
476 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
480 msgid "%s: conflicting use of R9"
481 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
485 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
486 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
490 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
491 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
495 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
496 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
500 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
501 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
505 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
506 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
508 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
510 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
513 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
515 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
516 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
518 #. We cannot handle this now.
521 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
522 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
526 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
527 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
531 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
532 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
535 msgid "** attributes"
540 msgid "cannot open %s: %s:"
541 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
543 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
545 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
546 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
548 #: compressed_output.cc:320
549 msgid "not compressing section data: zlib error"
550 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
552 #: copy-relocs.cc:125
554 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
555 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
559 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
560 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
566 "Cross Reference Table\n"
570 "Таблиця перехресних посилань\n"
581 #: descriptors.cc:132
583 msgid "file %s was removed during the link"
584 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
586 #: descriptors.cc:188
587 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
588 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
590 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
592 msgid "while closing %s: %s"
593 msgstr "під час закриття %s: %s"
597 msgid "%s: can not read directory: %s"
598 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
600 #: dwarf_reader.cc:454
602 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
603 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
605 #: dwarf_reader.cc:1527
607 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
608 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
612 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
613 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
617 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
618 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
622 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
623 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
627 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
628 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
632 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
633 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
637 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
638 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
641 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
642 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
646 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
647 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
651 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
652 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
654 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1611
656 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
657 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
661 msgid "duplicate definition for version %u"
662 msgstr "дублювання визначення версії %u"
666 msgid "unexpected verdef version %u"
667 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
671 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
672 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
676 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
677 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
681 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
686 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
687 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
691 msgid "unexpected verneed version %u"
692 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
696 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
697 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
701 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
702 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
706 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
707 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
711 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
712 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
715 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
716 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
720 msgid "symbol %s has undefined version %s"
721 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
724 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
725 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
728 msgid "** eh_frame_hdr"
729 msgstr "** eh_frame_hdr"
735 #: errors.cc:81 errors.cc:92
737 msgid "%s: fatal error: "
738 msgstr "%s: критична помилка: "
740 #: errors.cc:103 errors.cc:139
743 msgstr "%s: помилка: "
745 #: errors.cc:115 errors.cc:155
747 msgid "%s: warning: "
748 msgstr "%s: попередження: "
752 msgstr "попередження"
760 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
761 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
765 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
770 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
771 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
775 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
776 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
785 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
786 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
789 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
790 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
792 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
793 #. capture the C operator.
798 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
799 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
800 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
801 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
802 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
803 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
804 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
805 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
815 msgid "max applied to section relative value"
816 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
819 msgid "min applied to section relative value"
820 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
823 msgid "aligning to section relative value"
824 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
826 #: expression.cc:1083
828 msgid "unknown constant %s"
829 msgstr "невідома стала %s"
833 msgid "munmap failed: %s"
834 msgstr "помилка munmap: %s"
838 msgid "%s: fstat failed: %s"
839 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
843 msgid "could not reopen file %s"
844 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
848 msgid "%s: pread failed: %s"
849 msgstr "%s: помилка pread: %s"
853 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
854 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
858 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
859 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
863 msgid "%s: lseek failed: %s"
864 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
868 msgid "%s: readv failed: %s"
869 msgstr "%s: помилка readv: %s"
873 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
874 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
878 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
879 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
883 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
884 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
888 msgid "%s: stat failed: %s"
889 msgstr "%s: помилка stat: %s"
893 msgid "cannot find %s%s"
894 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
898 msgid "cannot find %s"
899 msgstr "не вдалося знайти %s"
903 msgid "cannot open %s: %s"
904 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
908 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
909 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
911 #. The top level DIE should be one of the above.
914 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
915 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
919 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
920 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
924 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
925 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
929 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
930 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
934 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
935 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
939 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
940 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
944 msgstr "** gdb_index"
946 #: gold-threads.cc:103
948 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
949 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
951 #: gold-threads.cc:107
953 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
954 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
956 #: gold-threads.cc:112
958 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
959 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
961 #: gold-threads.cc:116
963 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
966 #: gold-threads.cc:123
968 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
971 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
973 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
976 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
978 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
981 #: gold-threads.cc:220
983 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
986 #: gold-threads.cc:227
988 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
991 #: gold-threads.cc:236
993 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
996 #: gold-threads.cc:244
998 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1001 #: gold-threads.cc:252
1003 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1006 #: gold-threads.cc:403
1008 msgid "pthread_once failed: %s"
1009 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1013 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1014 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1017 msgid "no input files"
1018 msgstr "немає вхідних даних"
1021 msgid "linking with --incremental-full"
1022 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1025 msgid "restart link with --incremental-full"
1026 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1029 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1030 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1034 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1035 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
1039 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1040 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
1044 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1045 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
1049 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1050 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1052 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1053 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073
1055 msgid "missing expected TLS relocation"
1056 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1060 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1061 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1065 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1066 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1070 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1071 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1075 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1076 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1080 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1081 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1084 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1085 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1087 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1089 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1090 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
1092 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9221 s390.cc:4877 x86_64.cc:6021
1094 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1095 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1099 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1100 msgstr "не вдалося обробити розділ eh_frame %s(%s); поведінку ICF під час оброби виключень може бути порушено"
1104 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1105 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1109 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1110 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1114 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1115 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1117 #: incremental.cc:79
1118 msgid "** incremental_inputs"
1119 msgstr "** incremental_inputs"
1121 #: incremental.cc:144
1123 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1124 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1126 #: incremental.cc:415
1127 msgid "no incremental data from previous build"
1128 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1130 #: incremental.cc:421
1131 msgid "different version of incremental build data"
1132 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1134 #: incremental.cc:433
1135 msgid "command line changed"
1136 msgstr "змінено рядок команди"
1138 #: incremental.cc:460
1140 msgid "%s: script file changed"
1141 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1143 #: incremental.cc:863
1145 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1146 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1148 #: incremental.cc:871 object.cc:3395
1150 msgid "%s: incompatible target"
1151 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1153 #: incremental.cc:893
1154 msgid "output is not an ELF file."
1155 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1157 #: incremental.cc:916
1158 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1159 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1161 #: incremental.cc:925
1162 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1163 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1165 #: incremental.cc:937
1166 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1167 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1169 #: incremental.cc:946
1170 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1171 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1173 #: incremental.cc:2083
1174 msgid "COMDAT group has no signature"
1175 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1177 #: incremental.cc:2089
1179 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1180 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1182 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1183 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1184 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1188 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1189 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1193 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1194 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1198 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1199 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1201 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1203 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1204 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1208 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1209 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1213 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1214 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1217 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1218 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1222 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1223 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1227 msgid "%s: requires executable stack"
1228 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1232 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1233 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1237 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1238 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1242 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1243 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1246 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1247 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1251 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1252 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1256 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1257 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1261 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1262 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1265 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1266 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1269 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1270 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1273 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1274 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1278 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1279 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1283 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1284 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1288 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1289 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1291 #: layout.cc:4225 output.cc:4594
1293 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1294 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1296 #: layout.cc:4234 output.cc:4602
1298 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1299 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1302 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1303 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1306 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1307 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1310 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1311 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1314 msgid "shared library text segment is not shareable"
1315 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1319 msgid "cannot open map file %s: %s"
1320 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1324 msgid "cannot close map file: %s"
1325 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1330 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1333 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1340 "Allocating common symbols\n"
1343 "Розташування загальних символів\n"
1348 "Common symbol size file\n"
1351 "Загальний символ розмір файл\n"
1369 "Discarded input sections\n"
1373 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1378 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1379 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1382 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1383 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1387 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1388 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1392 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1393 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1397 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1398 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1402 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1403 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1406 msgid "** merge constants"
1407 msgstr "** об’єднання констант"
1410 msgid "** merge strings"
1411 msgstr "** об’єднання рядків"
1415 msgstr ".LA25.stubs"
1423 msgstr ".MIPS.stubs"
1430 msgid ".MIPS.abiflags"
1431 msgstr ".MIPS.abiflags"
1434 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1435 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1438 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1439 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1442 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1443 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1447 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1448 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1452 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1453 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1457 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1458 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1460 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1462 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1463 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1467 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1468 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1472 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1473 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1477 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1478 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1482 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1483 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1487 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1488 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1492 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1493 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1497 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1498 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1501 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1502 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1506 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1507 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1511 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1512 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1516 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1517 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1519 #. The ISAs aren't compatible.
1520 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1522 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1523 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1527 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1528 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1532 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1533 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1537 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1538 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1542 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1543 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1545 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1547 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1548 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1550 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1551 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1552 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1556 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1557 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1559 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1561 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1562 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1566 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1567 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1570 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1571 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1574 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1575 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1579 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1580 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1584 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1585 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1588 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1589 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1591 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3443 output.cc:5236
1597 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1598 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1602 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1603 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1607 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1608 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1612 msgid "section name section has wrong type: %u"
1613 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1617 msgid "section group %u info %u out of range"
1618 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1622 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1623 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1627 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1628 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1632 msgid "section %u in section group %u out of range"
1633 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1637 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1638 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1642 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1643 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1647 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1648 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1652 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1653 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1655 #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371
1657 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1658 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1660 #: object.cc:1535 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1662 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1663 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1667 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1668 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1672 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1673 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1676 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1677 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1679 #: object.cc:2136 symtab.cc:1217
1681 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1682 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
1686 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1687 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1691 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1692 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1696 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1697 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1699 #: object.cc:3148 reloc.cc:833
1701 msgid "could not decompress section %s"
1702 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1706 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1707 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1715 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1716 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1718 #: object.cc:3459 plugin.cc:2279
1720 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1721 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1723 #: object.cc:3475 plugin.cc:2288
1725 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1726 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1728 #: object.cc:3494 plugin.cc:2300
1730 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1731 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1733 #: object.cc:3510 plugin.cc:2309
1735 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1736 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1745 "Usage: %s [options] file...\n"
1748 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1751 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1752 #. string "supported targets".
1755 msgid "%s: supported targets:"
1756 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1760 msgid "%s: supported emulations:"
1761 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1765 msgid "Report bugs to %s\n"
1766 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1768 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1770 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1771 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1773 #: options.cc:234 options.cc:245
1775 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1776 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1780 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1781 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1785 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1786 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1790 msgid " Supported targets:\n"
1791 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1795 msgid " Supported emulations:\n"
1796 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1799 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1800 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1803 msgid "--section-start address missing"
1804 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1808 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1809 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1813 msgid "unable to parse script file %s"
1814 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1818 msgid "unable to parse version script file %s"
1819 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1823 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1824 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1828 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1829 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1832 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1833 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1837 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1838 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1842 msgid "%s: %s: %s\n"
1843 msgstr "%s: %s: %s\n"
1846 msgid "unexpected argument"
1847 msgstr "несподіваний аргумент"
1849 #: options.cc:898 options.cc:959
1850 msgid "missing argument"
1851 msgstr "не вистачає аргументу"
1854 msgid "unknown -z option"
1855 msgstr "невідомий параметр -z"
1859 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1860 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1864 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1865 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1869 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1870 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1874 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1875 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1878 msgid "-shared and -static are incompatible"
1879 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1882 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1883 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1886 msgid "-pie and -static are incompatible"
1887 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1890 msgid "-shared and -r are incompatible"
1891 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1894 msgid "-pie and -r are incompatible"
1895 msgstr "-pie і -r несумісні"
1898 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1899 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1902 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1903 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1906 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1907 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1910 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1911 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1915 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1916 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1919 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1920 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1923 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1924 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1927 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1928 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1931 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1932 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1935 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1936 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1939 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1940 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1943 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1944 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1947 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1948 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1951 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1952 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1955 msgid "May not nest groups"
1956 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1959 msgid "may not nest groups in libraries"
1960 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1963 msgid "Group end without group start"
1964 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1967 msgid "may not nest libraries"
1968 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1971 msgid "may not nest libraries in groups"
1972 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1975 msgid "lib end without lib start"
1976 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1978 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1980 msgid "unknown option"
1981 msgstr "невідомий параметр"
1985 msgid "%s: missing group end\n"
1986 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1990 msgid "%s: missing lib end\n"
1991 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
1994 msgid "Report usage information"
1995 msgstr "вивести дані щодо користування"
1998 msgid "Report version information"
1999 msgstr "вивести дані щодо версії"
2002 msgid "Report version and target information"
2003 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
2005 #: options.h:684 options.h:768
2006 msgid "Not supported"
2007 msgstr "не підтримується"
2009 #: options.h:685 options.h:769
2010 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2011 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
2013 #: options.h:689 options.h:1471
2014 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2015 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2018 msgid "Do not allow multiple definitions"
2019 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2022 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2023 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2026 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2027 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2030 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2031 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2034 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2035 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2038 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2039 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2042 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2043 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2045 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376
2047 msgstr "Проігнороване"
2051 msgstr "[проігноровано]"
2054 msgid "Set input format"
2055 msgstr "встановити формат виведення даних"
2058 msgid "Output BE8 format image"
2059 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2062 msgid "Generate build ID note"
2063 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2065 #: options.h:723 options.h:798
2070 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2071 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2073 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447
2074 #: options.h:1469 options.h:1502
2079 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2080 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2083 msgid "-l searches for shared libraries"
2084 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2087 msgid "-l does not search for shared libraries"
2088 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2091 msgid "alias for -Bdynamic"
2092 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2095 msgid "alias for -Bstatic"
2096 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2099 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2100 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2103 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2104 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2107 msgid "Bind defined symbols locally"
2108 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
2111 msgid "Bind defined function symbols locally"
2112 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
2115 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2116 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2119 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2120 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2123 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2124 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2127 msgid "Output cross reference table"
2128 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2131 msgid "Do not output cross reference table"
2132 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2135 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2136 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2139 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2140 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2143 msgid "Define common symbols"
2144 msgstr "Визначити загальні символи"
2147 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2148 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2150 #: options.h:785 options.h:787
2151 msgid "Alias for -d"
2152 msgstr "замінник -d"
2155 msgid "Turn on debugging"
2156 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2159 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2160 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2163 msgid "Define a symbol"
2164 msgstr "визначити символ"
2167 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2168 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2171 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2172 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2175 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2176 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2179 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2180 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2183 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2184 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2187 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2188 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2191 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2192 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2195 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2196 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2199 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2200 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2202 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2203 #: options.h:1321 options.h:1353
2208 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2209 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2212 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2213 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2216 msgid "Set program start address"
2217 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2219 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2225 msgid "Create exception frame header"
2226 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2229 msgid "Do not create exception frame header"
2230 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2233 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2234 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2237 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2238 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2241 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2242 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
2245 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2246 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2249 msgid "Export all dynamic symbols"
2250 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2253 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2254 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2257 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2258 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2260 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2261 #: options.h:1407 options.h:1421
2266 msgid "Link big-endian objects."
2267 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
2270 msgid "Link little-endian objects."
2271 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
2274 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2275 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2277 #: options.h:861 options.h:865
2282 msgid "Filter for shared object symbol table"
2283 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2286 msgid "Treat warnings as errors"
2287 msgstr "вважати попередження помилками"
2290 msgid "Do not treat warnings as errors"
2291 msgstr "не вважати попередження помилками"
2294 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2295 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2298 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2299 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2302 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2303 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2306 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2307 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2310 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2311 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2314 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2315 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2318 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2319 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2322 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2323 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2326 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2327 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2330 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2331 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2334 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2335 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2338 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2339 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2346 msgid "Remove unused sections"
2347 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2350 msgid "Don't remove unused sections"
2351 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2354 msgid "Generate .gdb_index section"
2355 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2358 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2359 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2362 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2363 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2366 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2367 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2370 msgid "Generate shared library"
2371 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2374 msgid "Set shared library name"
2375 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2377 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2379 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2382 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2383 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2390 msgid "Dynamic hash style"
2391 msgstr "динамічний стиль хешування"
2394 msgid "[sysv,gnu,both]"
2395 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2398 msgid "Alias for -r"
2399 msgstr "замінник -r"
2402 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2403 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2406 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2407 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 3)"
2409 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2415 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2416 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2419 msgid "Do a full link (default)"
2420 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2423 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2424 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2427 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2428 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2431 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2432 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2435 msgid "Assume files changed"
2436 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2439 msgid "Assume files didn't change"
2440 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2443 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2444 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2447 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2448 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2451 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2452 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2459 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2460 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2463 msgid "Set dynamic linker path"
2464 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2471 msgid "Read only symbol values from FILE"
2472 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2475 msgid "Keep files mapped across passes"
2476 msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
2479 msgid "Release mapped files after each pass"
2480 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2483 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2484 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2487 msgid "Search for library LIBNAME"
2488 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2495 msgid "Generate unwind information for PLT"
2496 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2499 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2500 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2503 msgid "Add directory to search path"
2504 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2506 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2511 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2512 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2515 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2516 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2519 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2520 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2527 msgid "Map whole files to memory"
2528 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
2531 msgid "Map relevant file parts to memory"
2532 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
2535 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2536 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2539 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2540 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2543 msgid "Map the output file for writing"
2544 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2547 msgid "Do not map the output file for writing"
2548 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2551 msgid "Write map file on standard output"
2552 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2555 msgid "Write map file"
2556 msgstr "записати файл карти (map)"
2560 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2563 msgid "Do not page align data"
2564 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2567 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2568 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2571 msgid "Page align data, make text readonly"
2572 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2575 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2576 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2578 #: options.h:1062 options.h:1449
2579 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2580 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2583 msgid "Create an output file even if errors occur"
2584 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2587 msgid "Only search directories specified on the command line"
2588 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2591 msgid "Set output file name"
2592 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2595 msgid "Set output format"
2596 msgstr "встановити формат виведення даних"
2600 msgstr "[двійковий]"
2603 msgid "Optimize output file size"
2604 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2611 msgid "Orphan section handling"
2612 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2615 msgid "[place,discard,warn,error]"
2616 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2619 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2620 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2622 #: options.h:1093 options.h:1096
2623 msgid "Create a position independent executable"
2624 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2626 #: options.h:1094 options.h:1097
2627 msgid "Do not create a position independent executable"
2628 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2631 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2632 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2635 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2636 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2639 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2640 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2647 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2648 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2651 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2652 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2655 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2656 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2659 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2660 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2663 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2664 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2667 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2668 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2671 msgid "Load a plugin library"
2672 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2674 #: options.h:1125 options.h:1130
2679 msgid "Pass an option to the plugin"
2680 msgstr "передати додатку параметр"
2682 #: options.h:1127 options.h:1133
2687 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2688 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2691 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2692 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2695 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2696 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2699 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2700 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2703 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2704 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2707 msgid "List removed unused sections on stderr"
2708 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2711 msgid "Do not list removed unused sections"
2712 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2715 msgid "List folded identical sections on stderr"
2716 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2719 msgid "Do not list folded identical sections"
2720 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2723 msgid "Print default output format"
2724 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2727 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2728 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2731 msgid "Save the state of flags related to input files"
2732 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2735 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2736 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2739 msgid "Generate relocations in output"
2740 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2743 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2744 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2747 msgid "Generate relocatable output"
2748 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2751 msgid "Relax branches on certain targets"
2752 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2755 msgid "Do not relax branches"
2756 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2759 msgid "keep only symbols listed in this file"
2760 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2763 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2764 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2767 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2768 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2774 #: options.h:1195 options.h:1198
2775 msgid "Add DIR to runtime search path"
2776 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2779 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2780 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2783 msgid "Strip all symbols"
2784 msgstr "вилучити всі символи"
2787 msgid "Strip debugging information"
2788 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2791 msgid "Emit only debug line number information"
2792 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2795 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2796 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2799 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2800 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2803 msgid "Layout sections in the order specified"
2804 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2807 msgid "Set address of section"
2808 msgstr "Встановити адресу розділу"
2811 msgid "SECTION=ADDRESS"
2812 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2815 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2816 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2819 msgid "Sort common symbols by alignment"
2820 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2823 msgid "[={ascending,descending}]"
2824 msgstr "[={ascending,descending}]"
2827 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2828 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2832 msgstr "[none,name]"
2835 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2836 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2839 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2840 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2843 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2844 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2847 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2848 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2851 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2852 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2855 msgid "Do not link against shared libraries"
2856 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2859 msgid "Start a library"
2860 msgstr "Почати бібліотеку"
2863 msgid "End a library "
2864 msgstr "Завершити бібліотеку "
2867 msgid "Print resource usage statistics"
2868 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2871 msgid "Set target system root directory"
2872 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2875 msgid "Print the name of each input file"
2876 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2879 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2880 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2883 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2884 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2887 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2888 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2891 msgid "[rel, abs, got-rel"
2892 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2895 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2896 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2899 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2900 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2903 msgid "Run the linker multi-threaded"
2904 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2907 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2908 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2911 msgid "Number of threads to use"
2912 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2915 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2916 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2919 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2920 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2923 msgid "Number of threads to use in final pass"
2924 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2927 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2928 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2931 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2932 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2935 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2936 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2939 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2940 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2943 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2944 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2947 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2948 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2951 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2952 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2955 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2956 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2959 msgid "Read linker script"
2960 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2963 msgid "Set the address of the bss segment"
2964 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2967 msgid "Set the address of the data segment"
2968 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2970 #: options.h:1328 options.h:1330
2971 msgid "Set the address of the text segment"
2972 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2975 msgid "Set the address of the rodata segment"
2976 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2979 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2980 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2983 msgid "How to handle unresolved symbols"
2984 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2987 msgid "Alias for --debug=files"
2988 msgstr "синонім до --debug=files"
2991 msgid "Read version script"
2992 msgstr "читати скрипт версій"
2995 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2996 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2999 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3000 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
3003 msgid "Warn when discarding version information"
3004 msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
3007 msgid "Do not warn when discarding version information"
3008 msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
3011 msgid "Warn if the stack is executable"
3012 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
3015 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3016 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
3019 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3020 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3023 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3024 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3027 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3028 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3031 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3032 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3035 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3036 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3039 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3040 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
3043 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3044 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
3047 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3048 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3051 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3052 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3055 msgid "Include all archive contents"
3056 msgstr "включити весь вміст архіву"
3059 msgid "Include only needed archive contents"
3060 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3063 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3064 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3067 msgid "Delete all local symbols"
3068 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3071 msgid "Delete all temporary local symbols"
3072 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3075 msgid "Keep all local symbols"
3076 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3079 msgid "Trace references to symbol"
3080 msgstr "трасування посилань на символ"
3083 msgid "Allow unused version in script"
3084 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3087 msgid "Do not allow unused version in script"
3088 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3091 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3092 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3099 msgid "Start a library search group"
3100 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3103 msgid "End a library search group"
3104 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3107 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3108 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3111 msgid "Generate a regular PLT"
3112 msgstr "Створити звичайну PLT"
3115 msgid "Sort dynamic relocs"
3116 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3119 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3120 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3123 msgid "Set common page size to SIZE"
3124 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3127 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3128 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3131 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3132 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
3135 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3136 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3139 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3140 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3143 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3144 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
3147 msgid "Mark object requiring immediate process"
3148 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3151 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3152 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3155 msgid "Do not create copy relocs"
3156 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3159 msgid "Mark object not to use default search paths"
3160 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3163 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3164 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3167 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3168 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3171 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3172 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3175 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3176 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3179 msgid "Mark object for immediate function binding"
3180 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
3183 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3184 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3187 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3188 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3191 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3192 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3195 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3196 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3199 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3200 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3202 #: options.h:1505 options.h:1507
3203 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3204 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3207 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3208 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3211 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3212 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3215 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3216 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3219 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3220 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3223 msgid "section group retained but group element discarded"
3224 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3226 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3227 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3228 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3232 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3233 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3236 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3237 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3241 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3242 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3246 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3247 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3251 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3252 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3256 msgid "%s: stat: %s"
3257 msgstr "%s: статистика: %s"
3261 msgid "%s: incremental base file is empty"
3262 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3264 #: output.cc:5040 output.cc:5138
3266 msgid "%s: open: %s"
3267 msgstr "%s: відкриття: %s"
3271 msgid "%s: read failed: %s"
3272 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3276 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3277 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3281 msgid "%s: mremap: %s"
3282 msgstr "%s: mremap: %s"
3286 msgid "%s: mmap: %s"
3287 msgstr "%s: mmap: %s"
3291 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3292 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
3296 msgid "%s: munmap: %s"
3297 msgstr "%s: munmap: %s"
3301 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3302 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3306 msgid "%s: write: %s"
3307 msgstr "%s: запис: %s"
3311 msgid "%s: close: %s"
3312 msgstr "%s: закриття: %s"
3315 msgid "** section headers"
3316 msgstr "** заголовки розділів"
3319 msgid "** segment headers"
3320 msgstr "** заголовки сегментів"
3323 msgid "** file header"
3324 msgstr "** заголовок файла"
3328 msgstr "** заповнення"
3331 msgid "** string table"
3332 msgstr "** таблиця рядків"
3335 msgid "** dynamic relocs"
3336 msgstr "** динамічні пересування"
3338 #: output.h:1660 output.h:2371
3340 msgstr "** пересування"
3352 msgstr "** динамічний"
3355 msgid "** symtab xindex"
3356 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3358 #: parameters.cc:221
3359 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3360 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3362 #: parameters.cc:231
3363 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3364 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3366 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3368 msgid "unrecognized output format %s"
3369 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3371 #: parameters.cc:351
3373 msgid "unrecognized emulation %s"
3374 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3376 #: parameters.cc:374
3377 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3378 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3382 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3383 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3387 msgid "%s: could not find onload entry point"
3388 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3392 msgid "%s: recording to %s"
3393 msgstr "%s: записуємо до %s"
3397 msgid "%s: can't open (%s)"
3398 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3402 msgid "%s: can't create (%s)"
3403 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3407 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3408 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3411 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3412 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3415 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3416 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3418 #: powerpc.cc:2223 powerpc.cc:2560
3420 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3421 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3423 #: powerpc.cc:2257 powerpc.cc:2619
3425 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3426 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3430 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3431 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3435 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3436 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3440 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3441 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3445 msgid "%s:%s exceeds group size"
3446 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3450 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3451 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3455 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3456 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3462 #: powerpc.cc:6093 powerpc.cc:6633
3464 msgid "linkage table error against `%s'"
3465 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3469 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3470 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s:[local %u]»"
3473 msgid "** save/restore"
3474 msgstr "** зберегти/відновити"
3478 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3479 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3481 #: powerpc.cc:7781 powerpc.cc:8503
3483 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3484 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3486 #: powerpc.cc:8054 powerpc.cc:8817
3488 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3489 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3491 #: powerpc.cc:8120 powerpc.cc:8879
3493 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3494 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3498 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3499 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3502 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3503 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3505 #: powerpc.cc:9553 powerpc.cc:9559
3507 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3508 msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
3510 #: powerpc.cc:9565 powerpc.cc:9572
3512 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3513 msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3515 #: powerpc.cc:9589 powerpc.cc:9595
3517 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3518 msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
3520 #: powerpc.cc:9601 powerpc.cc:9607
3522 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3523 msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
3525 #: powerpc.cc:9655 powerpc.cc:9661
3527 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3528 msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
3530 #: powerpc.cc:9690 powerpc.cc:9697
3532 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3533 msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам’ять"
3536 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3537 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
3540 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3541 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3543 #: powerpc.cc:11679 s390.cc:3474
3544 msgid "relocation overflow"
3545 msgstr "переповнення під час пересування"
3548 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3549 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3553 msgid "%s: file is empty"
3554 msgstr "%s: файл порожній"
3556 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3559 msgid "%s: not an object or archive"
3560 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
3562 #: reduced_debug_output.cc:187
3563 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3564 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3566 #: reduced_debug_output.cc:273
3567 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3568 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3570 #: reduced_debug_output.cc:281
3571 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3572 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3574 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3575 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3576 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3578 #: reduced_debug_output.cc:324
3579 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3580 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3582 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3584 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3585 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3587 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3589 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3590 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3592 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3594 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3595 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3599 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3600 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3604 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3605 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3607 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3610 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3611 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3613 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3614 #. define a resolve method.
3617 msgid "unsupported symbol binding %d"
3618 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
3622 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3623 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3627 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3628 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3632 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3633 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3637 msgid "multiple common of '%s'"
3638 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3642 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3643 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3647 msgid "multiple definition of '%s'"
3648 msgstr "повторне визначення «%s»"
3652 msgid "definition of '%s' overriding common"
3653 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3657 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3658 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3662 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3663 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3667 msgstr "пересування COPY"
3669 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3670 msgid "command line"
3671 msgstr "командний рядок"
3674 msgid "linker script"
3675 msgstr "скрипт компонувальника"
3678 msgid "linker defined"
3679 msgstr "визначений компонувальник"
3683 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3684 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3686 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779
3687 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3688 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3690 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5304
3692 msgid "unsupported reloc type %u"
3693 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3696 msgid "unsupported op for GD to IE"
3697 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3700 msgid "unsupported op for GD to LE"
3701 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3704 msgid "unsupported op for LD to LE"
3705 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3708 msgid "unsupported op for IE to LE"
3709 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3712 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3713 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3715 #. Should not happen.
3717 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3718 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3720 #: script-sections.cc:103
3722 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3723 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3725 #: script-sections.cc:107
3727 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3728 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3730 #: script-sections.cc:121
3732 msgid "section %s overflows end of region %s"
3733 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3735 #: script-sections.cc:696
3736 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3737 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3739 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3740 msgid "dot may not move backward"
3741 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3743 #: script-sections.cc:1069
3744 msgid "** expression"
3747 #: script-sections.cc:1254
3748 msgid "fill value is not absolute"
3749 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3751 #: script-sections.cc:2506
3753 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3754 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3756 #: script-sections.cc:2523
3758 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3759 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3761 #: script-sections.cc:2636
3763 msgid "fill of section %s is not absolute"
3764 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3766 #: script-sections.cc:2749
3767 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3768 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3770 #: script-sections.cc:2791
3771 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3772 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3774 #: script-sections.cc:3267
3776 msgid "region '%.*s' already defined"
3777 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3779 #: script-sections.cc:3494
3780 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3781 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3783 #: script-sections.cc:3509
3784 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3785 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3787 #: script-sections.cc:3514
3788 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3789 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3791 #: script-sections.cc:3610
3793 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3794 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3796 #: script-sections.cc:3612
3798 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3799 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3801 #: script-sections.cc:3619
3803 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3804 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3806 #: script-sections.cc:3622
3808 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3809 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3811 #: script-sections.cc:3722
3812 msgid "no matching section constraint"
3813 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3815 #: script-sections.cc:4120
3816 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3817 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3819 #: script-sections.cc:4169
3820 msgid "TLS sections are not adjacent"
3821 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3823 #: script-sections.cc:4333
3825 msgid "allocated section %s not in any segment"
3826 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3828 #: script-sections.cc:4379
3830 msgid "no segment %s"
3831 msgstr "немає сегмента %s"
3833 #: script-sections.cc:4392
3834 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3835 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3837 #: script-sections.cc:4399
3838 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3839 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3841 #: script-sections.cc:4428
3842 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3843 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3845 #: script-sections.cc:4454
3847 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3848 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3850 #. We could support this if we wanted to.
3851 #: script-sections.cc:4465
3852 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3853 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3855 #: script-sections.cc:4480
3856 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3857 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3859 #: script-sections.cc:4486
3860 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3861 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3864 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3865 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3869 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3870 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3872 #. We have a match for both the global and local entries for a
3873 #. version tag. That's got to be wrong.
3876 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3877 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3881 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3882 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3886 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3887 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3891 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3892 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3896 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3897 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3901 msgid "%s:%d:%d: %s"
3902 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3905 msgid "library name must be prefixed with -l"
3906 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3908 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3909 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3912 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3913 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3917 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3918 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3922 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3923 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3927 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3928 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3930 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3932 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3933 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3936 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3937 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3941 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3942 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3946 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3947 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3950 msgid "unknown MEMORY attribute"
3951 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3955 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3956 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3960 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3961 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3965 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3966 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
3970 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3971 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
3975 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3976 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3980 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3981 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3983 #: stringpool.cc:513
3985 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3986 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3988 #: stringpool.cc:517
3990 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3991 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3993 #: stringpool.cc:520
3995 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3996 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
4000 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4001 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
4005 msgid "%s: reference to %s"
4006 msgstr "%s: посилання на %s"
4010 msgid "%s: definition of %s"
4011 msgstr "%s: визначення %s"
4015 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4016 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
4020 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4021 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
4025 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4026 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
4029 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4030 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
4033 msgid "too few symbol versions"
4034 msgstr "занадто мало версій символів"
4038 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4039 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
4043 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4044 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
4048 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4049 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4053 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4054 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4056 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4058 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4059 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4063 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4064 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4068 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4069 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4073 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4074 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4076 #. This only prints one location from each definition,
4077 #. which may not be the location we expect to intersect
4078 #. with another definition. We could print the whole
4079 #. set of locations, but that seems too verbose.
4080 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4082 msgid " %s from %s\n"
4085 #: target-reloc.h:155
4089 #: target-reloc.h:158
4093 #: target-reloc.h:161
4097 #: target-reloc.h:166
4099 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4100 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4102 #: target-reloc.h:242
4104 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4105 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4107 #: target-reloc.h:250
4109 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4110 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4112 #: target-reloc.h:265
4114 msgid " section group signature: \"%s\""
4115 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4117 #: target-reloc.h:268
4119 msgid " prevailing definition is from %s"
4120 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4122 #: target-reloc.h:455
4124 msgid "reloc has bad offset %zu"
4125 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4129 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4130 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4132 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129
4133 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4134 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4137 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4138 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4140 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517
4142 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4143 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4146 msgid "TLS relocation out of range"
4147 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4150 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4151 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4153 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4156 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
4157 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2020\n"
4162 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4163 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4164 "This program has absolutely no warranty.\n"
4166 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4167 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4169 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4171 #: workqueue-threads.cc:106
4173 msgid "%s failed: %s"
4174 msgstr "Помилка %s: %s"
4178 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4179 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4183 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4184 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4188 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4189 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4191 #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428
4193 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4194 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4197 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4198 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4202 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4203 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4207 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4208 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4212 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4213 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4217 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4218 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4220 #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
4221 #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
4223 #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
4224 #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
4226 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4227 #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
4232 #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
4233 #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
4235 #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
4236 #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
4238 #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
4239 #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
4241 #~ msgid "Map the output file for writing (default)."
4242 #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
4244 #~ msgid "Synonym for -r"
4245 #~ msgstr "Синонім -r"
4247 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4248 #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
4250 #~ msgid "Allow unused version in script (default)"
4251 #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
4253 #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
4254 #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
4256 #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
4257 #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
4259 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4260 #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
4262 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4263 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4265 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4266 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4268 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4269 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4271 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4272 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
4274 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4275 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
4277 #~ msgid "%s: %s: error: "
4278 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
4280 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4281 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
4283 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4284 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
4286 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4287 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
4289 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4290 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
4292 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4293 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
4295 #~ msgid "invalid incremental build data"
4296 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
4298 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4299 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
4304 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4305 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"