Updated translations
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / bg.po
1 # Translation of binutils gprof to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 01:08+0300\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: alpha.c:102 mips.c:54
21 msgid "<indirect child>"
22 msgstr "<косвен потомък>"
23
24 #: alpha.c:107 mips.c:59
25 #, c-format
26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
28
29 #: alpha.c:129
30 #, c-format
31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвен_потомък>\n"
33
34 #: alpha.c:139
35 #, c-format
36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
38
39 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
40 #, c-format
41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
43
44 #: basic_blocks.c:197
45 #, c-format
46 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47 msgstr "%s: предупреждение: игнориране на броене за базов-блок (да се използва -l или --line)\n"
48
49 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
50 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
51 #, c-format
52 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
53 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
54
55 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
56 msgid "<unknown>"
57 msgstr "<неизвестен>"
58
59 #: basic_blocks.c:544
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "\n"
63 "\n"
64 "Top %d Lines:\n"
65 "\n"
66 " Line Count\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "\n"
71 "Връх %d Редове:\n"
72 "\n"
73 " Ред Брой\n"
74 "\n"
75
76 #: basic_blocks.c:568
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Execution Summary:\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Накратко за изпълнението:\n"
85 "\n"
86
87 #: basic_blocks.c:569
88 #, c-format
89 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
90 msgstr "%9ld Изпълними редове в файла\n"
91
92 #: basic_blocks.c:571
93 #, c-format
94 msgid "%9ld Lines executed\n"
95 msgstr "%9ld Редове изпълнени\n"
96
97 #: basic_blocks.c:572
98 #, c-format
99 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
100 msgstr "%9.2f Проценти от изпълнения файл\n"
101
102 #: basic_blocks.c:576
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "%9lu Total number of line executions\n"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "%9lu Общ брой на изпълнените редове\n"
110
111 #: basic_blocks.c:578
112 #, c-format
113 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
114 msgstr "%9.2f Средно изпълняване за ред\n"
115
116 #: call_graph.c:68
117 #, c-format
118 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
119 msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
120
121 #: cg_print.c:75
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
128 "\n"
129
130 #: cg_print.c:77
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "\t\t\tCall graph\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "\t\t\tГраф на извикванията\n"
137 "\n"
138
139 #: cg_print.c:80 hist.c:468
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "\n"
143 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "точност: всяка проба е за %ld байта"
147
148 #: cg_print.c:84
149 #, c-format
150 msgid ""
151 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 " за %.2f%% от %.2f секунди\n"
155 "\n"
156
157 #: cg_print.c:88
158 #, c-format
159 msgid ""
160 " no time propagated\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 " без разпространяване за време\n"
164 "\n"
165
166 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
167 msgid "called"
168 msgstr "извик."
169
170 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
171 msgid "total"
172 msgstr "общо"
173
174 #: cg_print.c:97
175 msgid "parents"
176 msgstr "родители"
177
178 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
179 msgid "index"
180 msgstr "индекс"
181
182 #
183 #: cg_print.c:101
184 #, no-c-format
185 msgid "%time"
186 msgstr "%време"
187
188 #: cg_print.c:102
189 msgid "self"
190 msgstr "собст."
191
192 #: cg_print.c:102
193 msgid "descendants"
194 msgstr "наследници"
195
196 #: cg_print.c:103 hist.c:494
197 msgid "name"
198 msgstr "име"
199
200 #: cg_print.c:105
201 msgid "children"
202 msgstr "потомци"
203
204 #: cg_print.c:110
205 #, c-format
206 msgid "index %% time self children called name\n"
207 msgstr "индекс%% време собс. потомци извик. име \n"
208
209 #: cg_print.c:133
210 #, c-format
211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
212 msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
213
214 #: cg_print.c:359
215 #, c-format
216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
218
219 #: cg_print.c:360
220 #, c-format
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
223
224 #: cg_print.c:594
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Index by function name\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "Индекс по име на функция\n"
231 "\n"
232
233 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
234 #, c-format
235 msgid "<cycle %d>"
236 msgstr "<цикъл %d>"
237
238 #: corefile.c:61
239 #, c-format
240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241 msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
242
243 #: corefile.c:85 corefile.c:514
244 #, c-format
245 msgid "%s: could not open %s.\n"
246 msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
247
248 #: corefile.c:185
249 #, c-format
250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251 msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
252
253 #: corefile.c:196
254 #, c-format
255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256 msgstr "%s: не може да се намери изпълнима(.text) секция в %s\n"
257
258 #: corefile.c:271
259 #, c-format
260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261 msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълнима секция\n"
262
263 #: corefile.c:285
264 #, c-format
265 msgid "%s: can't do -c\n"
266 msgstr "%s: не може с команда -c\n"
267
268 #: corefile.c:324
269 #, c-format
270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271 msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
272
273 #: corefile.c:523 corefile.c:622
274 #, c-format
275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276 msgstr "%s: файлът '%s' е без символи\n"
277
278 #: corefile.c:884
279 #, c-format
280 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
281 msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
282
283 #: gmon_io.c:84
284 #, c-format
285 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
286 msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
287
288 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
289 #, c-format
290 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
291 msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
292
293 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
294 #, c-format
295 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
296 msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
297
298 #: gmon_io.c:340
299 #, c-format
300 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
301 msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
302
303 #: gmon_io.c:370
304 #, c-format
305 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
306 msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
307
308 #: gmon_io.c:437
309 #, c-format
310 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
311 msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
312
313 #: gmon_io.c:488
314 #, c-format
315 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
317
318 #: gmon_io.c:518
319 #, c-format
320 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
321 msgstr "%s: файлът'%s', изглежда, не е в формата на gmon.out\n"
322
323 #: gmon_io.c:531
324 #, c-format
325 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
326 msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
327
328 #: gmon_io.c:563
329 #, c-format
330 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
331 msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
332
333 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
334 #, c-format
335 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
336 msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
337
338 #: gmon_io.c:579
339 #, c-format
340 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
341 msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
342
343 #: gmon_io.c:582
344 #, c-format
345 msgid "\t%d histogram record\n"
346 msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
347
348 #: gmon_io.c:583
349 #, c-format
350 msgid "\t%d histogram records\n"
351 msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
352
353 #: gmon_io.c:585
354 #, c-format
355 msgid "\t%d call-graph record\n"
356 msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
357
358 #: gmon_io.c:586
359 #, c-format
360 msgid "\t%d call-graph records\n"
361 msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
362
363 #: gmon_io.c:588
364 #, c-format
365 msgid "\t%d basic-block count record\n"
366 msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
367
368 #: gmon_io.c:589
369 #, c-format
370 msgid "\t%d basic-block count records\n"
371 msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
372
373 #: gprof.c:159
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
377 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
378 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
380 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
381 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
382 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
383 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
384 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
385 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
386 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
387 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
388 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
389 msgstr ""
390 "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
391 "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
392 "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
393 "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
394 "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
395 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
396 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
397 "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
398 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
399 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
400 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
401 "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
402 "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
403
404 #: gprof.c:175
405 #, c-format
406 msgid "Report bugs to %s\n"
407 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
408
409 #: gprof.c:251
410 #, c-format
411 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
412 msgstr "%s: трасирането не се поддържа; -d е игнориран\n"
413
414 #: gprof.c:331
415 #, c-format
416 msgid "%s: unknown file format %s\n"
417 msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
418
419 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
420 #: gprof.c:419
421 #, c-format
422 msgid "GNU gprof %s\n"
423 msgstr "ГНУ gprof %s\n"
424
425 #: gprof.c:420
426 #, c-format
427 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428 msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
429
430 #: gprof.c:421
431 #, c-format
432 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
433 msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n"
434
435 #: gprof.c:462
436 #, c-format
437 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
438 msgstr "%s: непознато декориране на имена '%s'\n"
439
440 #: gprof.c:482
441 #, c-format
442 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443 msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
444
445 #: gprof.c:534
446 #, c-format
447 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448 msgstr "%s: за съжаление, файловия формат 'prof', все още не се поддържа\n"
449
450 #: gprof.c:588
451 #, c-format
452 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453 msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
454
455 #: gprof.c:595
456 #, c-format
457 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458 msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
459
460 #: hist.c:135
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464 "%s: from '%s'\n"
465 "%s: to '%s'\n"
466 msgstr ""
467 "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
468 "%s: от '%s'\n"
469 "%s: на '%s'\n"
470
471 #: hist.c:145
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475 "%s: from '%c'\n"
476 "%s: to '%c'\n"
477 msgstr ""
478 "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
479 "%s: от '%c'\n"
480 "%s: на '%c'\n"
481
482 #: hist.c:159
483 #, c-format
484 msgid "%s: different scales in histogram records"
485 msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
486
487 #: hist.c:196
488 #, c-format
489 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490 msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
491
492 #: hist.c:230
493 #, c-format
494 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
496
497 #: hist.c:464
498 #, c-format
499 msgid "%c%c/call"
500 msgstr "%c%c/извикване"
501
502 #: hist.c:472
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 " за %.2f%% от %.2f %s\n"
509 "\n"
510
511 #: hist.c:478
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Each sample counts as %g %s.\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Всяка проба се брой за %g %s.\n"
519
520 #: hist.c:483
521 #, c-format
522 msgid ""
523 " no time accumulated\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 " без натрупване за време\n"
527 "\n"
528
529 #: hist.c:490
530 msgid "cumulative"
531 msgstr "натрупани"
532
533 #: hist.c:490
534 msgid "self "
535 msgstr "собст."
536
537 #: hist.c:490
538 msgid "total "
539 msgstr "общо"
540
541 #: hist.c:493
542 msgid "time"
543 msgstr "време"
544
545 #: hist.c:493
546 msgid "calls"
547 msgstr "извикв."
548
549 #: hist.c:582
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 "\n"
554 "\n"
555 "flat profile:\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "\n"
559 "\n"
560 "диагностика:\n"
561
562 #: hist.c:588
563 #, c-format
564 msgid "Flat profile:\n"
565 msgstr "Диагностика:\n"
566
567 #: hist.c:709
568 #, c-format
569 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
570 msgstr "%s: намерен е символ, който покрива няколко записа с хистограма"
571
572 #: mips.c:71
573 #, c-format
574 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
575 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
576
577 #: mips.c:99
578 #, c-format
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
581
582 #: source.c:162
583 #, c-format
584 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
585 msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
586
587 #: source.c:237
588 #, c-format
589 msgid "*** File %s:\n"
590 msgstr "*** Файл %s:\n"
591
592 #: utils.c:99
593 #, c-format
594 msgid " <cycle %d>"
595 msgstr " <цикъл %d>"
This page took 0.04197 seconds and 4 git commands to generate.