1 # Mensajes en español para gprof 2.11.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gprof 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-27 16:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-02 09:46-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "<indirect child>"
18 msgstr "<hijo indirecto>"
22 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
23 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
27 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
28 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 #: basic_blocks.c:123 call_graph.c:86 hist.c:122
37 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
38 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
42 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
43 msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
45 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
46 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
48 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
49 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
51 #: basic_blocks.c:297 basic_blocks.c:307
53 msgstr "<desconocido>"
67 "%d Líneas Principales:\n"
73 msgid "\nExecution Summary:\n\n"
74 msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
78 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
79 msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
83 msgid "%9ld Lines executed\n"
84 msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
88 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
89 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
93 msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
94 msgstr "\n%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
98 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
99 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
103 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
104 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
107 msgid "\t\t Call graph (explanation follows)\n\n"
108 msgstr "\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n\n"
111 msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
112 msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
114 #: cg_print.c:59 hist.c:391
116 msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
117 msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
120 msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
121 msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
124 msgid " no time propagated\n\n"
125 msgstr " no hay tiempo propagado\n\n"
127 #: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
131 #: cg_print.c:76 cg_print.c:81
139 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
147 #: cg_print.c:78 cg_print.c:79
153 msgstr "descendientes"
155 #: cg_print.c:79 hist.c:416
164 msgid "index %% time self children called name\n"
165 msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
169 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
170 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
174 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
175 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
179 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
180 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
183 msgid "Index by function name\n\n"
184 msgstr "Índice por nombre de función\n\n"
186 #: cg_print.c:627 cg_print.c:636
193 msgid "%s: could not open %s.\n"
194 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
196 #: corefile.c:75 corefile.c:109
198 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
199 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
203 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
204 msgstr "%s: %s: no está en el formato a.out\n"
208 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
209 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
213 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
214 msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
218 msgid "%s: can't do -c\n"
219 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
223 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
224 msgstr "%s: -c no tiene soporte en la arquitectura %s\n"
228 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
229 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
233 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
234 msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
236 #: gmon_io.c:50 gmon_io.c:71
238 msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
239 msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
241 #: gmon_io.c:107 gmon_io.c:199
243 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
244 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
246 #: gmon_io.c:117 gmon_io.c:233
248 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
249 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
253 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
254 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
258 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
259 msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
263 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
264 msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
268 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
269 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
273 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
274 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
276 # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
277 # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
280 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
281 msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
284 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
285 msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
287 #: gmon_io.c:341 gmon_io.c:475
289 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
290 msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
294 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
295 msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
299 msgid "\t%d histogram record%s\n"
300 msgstr "\t%d histogramas registrado%s\n"
304 msgid "\t%d call-graph record%s\n"
305 msgstr "\t%d gráficos de llamadas registrado%s\n"
309 msgid "\t%d basic-block count record%s\n"
310 msgstr "\t%d cuenta de bloques básicos registrado%s\n"
315 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
316 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
317 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
318 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
319 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
320 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
321 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
322 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
323 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
324 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
325 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
326 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
327 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
329 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
330 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
331 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
332 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
333 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
334 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
335 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
336 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
337 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
338 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
339 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
340 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
341 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
345 msgid "Report bugs to %s\n"
346 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
350 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
351 msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
355 msgid "%s: unknown file format %s\n"
356 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
358 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
361 msgid "GNU gprof %s\n"
362 msgstr "GNU gprof %s\n"
365 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
366 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
369 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
370 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
374 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
375 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
379 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
380 msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
384 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
385 msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
389 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
390 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
394 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
395 msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
399 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
400 msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
404 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
405 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
410 msgstr "%c%c/llamada"
413 msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
414 msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
418 msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
419 msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
422 msgid " no time accumulated\n\n"
423 msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
446 msgid "\n\n\nflat profile:\n"
447 msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
450 msgid "Flat profile:\n"
451 msgstr "Perfil plano:\n"
455 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
456 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
460 msgid "*** File %s:\n"
461 msgstr "*** Fichero %s:\n"