Updated translations for various binutils sub-directories.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / fi.po
1 # Finnish messages for gprof.
2 # Copyright © 2007, 2009, 2011, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009, 2011, 2014.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2020.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-01-20 20:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,76,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23
24 #: alpha.c:102 mips.c:54
25 msgid "<indirect child>"
26 msgstr "<epäsuora lapsi>"
27
28 #: alpha.c:107 mips.c:59
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
31 msgstr "[etsi_kutsu] %s: 0x%lx arvoon 0x%lx\n"
32
33 #: alpha.c:129
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
36 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jsr%s-käsky <epäsuora_lapsi>\n"
37
38 #: alpha.c:139
39 #, c-format
40 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
41 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky"
42
43 # ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
44 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
45 #, c-format
46 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
47 msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"
48
49 # basic-block record
50 #: basic_blocks.c:196
51 #, c-format
52 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
53 msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"
54
55 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
56 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
57 #, c-format
58 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
59 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n"
60
61 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
62 msgid "<unknown>"
63 msgstr "<tuntematon>"
64
65 #: basic_blocks.c:543
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Top %d Lines:\n"
71 "\n"
72 " Line Count\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "\n"
77 "Ensimmäiset %d riviä:\n"
78 "\n"
79 " Rivi Lukumäärä\n"
80 "\n"
81
82 #: basic_blocks.c:567
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Execution Summary:\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Suoritusyhteenveto:\n"
91 "\n"
92
93 #: basic_blocks.c:568
94 #, c-format
95 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
96 msgstr "%9ld Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"
97
98 #: basic_blocks.c:570
99 #, c-format
100 msgid "%9ld Lines executed\n"
101 msgstr "%9ld Suoritetut rivit\n"
102
103 #: basic_blocks.c:571
104 #, c-format
105 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
106 msgstr "%9.2f Prosenttia tiedostosta suoritettu\n"
107
108 #: basic_blocks.c:575
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "%9lu Total number of line executions\n"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "%9lu Rivin suorituksia yhteensä\n"
116
117 #: basic_blocks.c:577
118 #, c-format
119 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
120 msgstr "%9.2f Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
121
122 #: call_graph.c:68
123 #, c-format
124 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
125 msgstr "[cg_tally] kaari %s -> %s kuljettiin %lu kertaa\n"
126
127 #: cg_print.c:74
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "\t\t Kutsugraafi (selitys seuraa)\n"
134 "\n"
135
136 #: cg_print.c:76
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "\t\t\tCall graph\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "\t\t\tKutsugraafi\n"
143 "\n"
144
145 #: cg_print.c:79 hist.c:470
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "\n"
149 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
150 msgstr ""
151 "\n"
152 "hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"
153
154 #: cg_print.c:83
155 #, c-format
156 msgid ""
157 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
158 "\n"
159 msgstr ""
160 " aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n"
161 "\n"
162
163 #: cg_print.c:87
164 #, c-format
165 msgid ""
166 " no time propagated\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 " aikaa ei kulunut\n"
170 "\n"
171
172 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
173 msgid "called"
174 msgstr "kutsuttu"
175
176 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
177 msgid "total"
178 msgstr "yhteensä"
179
180 #: cg_print.c:96
181 msgid "parents"
182 msgstr "vanhemmat"
183
184 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
185 msgid "index"
186 msgstr "indeksi"
187
188 # Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
189 # _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
190 # _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
191 #: cg_print.c:100
192 #, no-c-format
193 msgid "%time"
194 msgstr "%aika"
195
196 #: cg_print.c:101
197 msgid "self"
198 msgstr "itse"
199
200 #: cg_print.c:101
201 msgid "descendants"
202 msgstr "jälkeläiset"
203
204 #: cg_print.c:102 hist.c:496
205 msgid "name"
206 msgstr "nimi"
207
208 #: cg_print.c:104
209 msgid "children"
210 msgstr "lapset"
211
212 #: cg_print.c:109
213 #, c-format
214 msgid "index %% time self children called name\n"
215 msgstr "indeksi %% aika itse lapset kutsuttu nimi\n"
216
217 #: cg_print.c:132
218 #, c-format
219 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
220 msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"
221
222 #: cg_print.c:358
223 #, c-format
224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
226
227 #: cg_print.c:359
228 #, c-format
229 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
230 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
231
232 #: cg_print.c:593
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Index by function name\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238 "Indeksi funktionimittäin\n"
239 "\n"
240
241 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
242 #, c-format
243 msgid "<cycle %d>"
244 msgstr "<jakso %d>"
245
246 #: corefile.c:61
247 #, c-format
248 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
249 msgstr "%s: kuvaustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui.\n"
250
251 #: corefile.c:89 corefile.c:523
252 #, c-format
253 msgid "%s: could not open %s.\n"
254 msgstr "%s: tiedoston %s avaaminen epäonnistui.\n"
255
256 #: corefile.c:193
257 #, c-format
258 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
259 msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"
260
261 #: corefile.c:204
262 #, c-format
263 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
264 msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa tiedostosta %s\n"
265
266 #: corefile.c:278
267 #, c-format
268 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
269 msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"
270
271 #: corefile.c:292
272 #, c-format
273 msgid "%s: can't do -c\n"
274 msgstr "%s: -c ei onnistu\n"
275
276 #: corefile.c:331
277 #, c-format
278 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
279 msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"
280
281 #: corefile.c:532 corefile.c:637
282 #, c-format
283 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
284 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n"
285
286 #: corefile.c:537
287 #, c-format
288 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
289 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on liikaa symboleja\n"
290
291 #: corefile.c:904
292 #, c-format
293 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
294 msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"
295
296 #: gmon_io.c:83
297 #, c-format
298 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
299 msgstr "%s: osoitekoon odottamaton arvo %u\n"
300
301 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
302 #, c-format
303 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
304 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt gmon-tiedostoksi\n"
305
306 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
307 #, c-format
308 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
309 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen taikaeväste\n"
310
311 #: gmon_io.c:339
312 #, c-format
313 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
314 msgstr "%s: tiedoston ”%s” versio %d on tukematon\n"
315
316 #: gmon_io.c:369
317 #, c-format
318 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
319 msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"
320
321 #: gmon_io.c:436
322 #, c-format
323 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
324 msgstr "%s: profilointinopeus yhteensopimaton ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
325
326 #: gmon_io.c:487
327 #, c-format
328 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
329 msgstr "%s: yhteensopimaton ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
330
331 #: gmon_io.c:517
332 #, c-format
333 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
334 msgstr "%s: tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan gmon.out-muodossa\n"
335
336 #: gmon_io.c:530
337 #, c-format
338 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
339 msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppu %d/%d lokeron lukemisen jälkeen\n"
340
341 #: gmon_io.c:562
342 #, c-format
343 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
344 msgstr "aika askelyksikköinä, ei sekunteina\n"
345
346 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
347 #, c-format
348 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
349 msgstr "%s: ei tietoa, miten käsitellä tiedostomuotoa %d\n"
350
351 #: gmon_io.c:578
352 #, c-format
353 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
354 msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n"
355
356 #: gmon_io.c:581
357 #, c-format
358 msgid "\t%d histogram record\n"
359 msgstr "\t%d histogrammitietue\n"
360
361 #: gmon_io.c:582
362 #, c-format
363 msgid "\t%d histogram records\n"
364 msgstr "\t%d histogrammitietuetta\n"
365
366 #: gmon_io.c:584
367 #, c-format
368 msgid "\t%d call-graph record\n"
369 msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n"
370
371 #: gmon_io.c:585
372 #, c-format
373 msgid "\t%d call-graph records\n"
374 msgstr "\t%d kutsugraafitietuetta\n"
375
376 #: gmon_io.c:587
377 #, c-format
378 msgid "\t%d basic-block count record\n"
379 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"
380
381 #: gmon_io.c:588
382 #, c-format
383 msgid "\t%d basic-block count records\n"
384 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietuetta\n"
385
386 #: gprof.c:162
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
390 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
391 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
392 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
393 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
395 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
396 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
401 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
402 msgstr ""
403 "Käyttö: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
404 "\t[-d[num]] [-k lähde/kohde] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
405 "\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
406 "\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
407 "\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
408 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
409 "\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n"
410 "\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
411 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
412 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=pituus] [--traditional]\n"
413 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
414 "\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nimi] [@TIEDOSTO]\n"
415 "\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n"
416
417 #: gprof.c:178
418 #, c-format
419 msgid "Report bugs to %s\n"
420 msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
421
422 #: gprof.c:254
423 #, c-format
424 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
425 msgstr "%s: vianjäljitystä ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"
426
427 #: gprof.c:340
428 #, c-format
429 msgid "%s: unknown file format %s\n"
430 msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"
431
432 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
433 #: gprof.c:428
434 #, c-format
435 msgid "GNU gprof %s\n"
436 msgstr "GNU gprof %s\n"
437
438 #: gprof.c:429
439 #, c-format
440 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
441 msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
442
443 #: gprof.c:430
444 #, c-format
445 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
446 msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
447
448 #: gprof.c:471
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
451 msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"
452
453 #: gprof.c:494
454 #, c-format
455 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
456 msgstr "%s: Vain joko --function-ordering tai --file-ordering voidaan antaa.\n"
457
458 #: gprof.c:546
459 #, c-format
460 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
461 msgstr "%s: valitettavasti ”prof”-tiedostomuotoa ei vielä tueta\n"
462
463 #: gprof.c:600
464 #, c-format
465 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
466 msgstr "%s: gmon.out-tiedostolta puuttuu histogrammi\n"
467
468 #: gprof.c:607
469 #, c-format
470 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
471 msgstr "%s: gmon.out-tiedostolta puuttuu kutsugraafidata\n"
472
473 #: hist.c:134
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
477 "%s: from '%s'\n"
478 "%s: to '%s'\n"
479 msgstr ""
480 "%s: mittayksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
481 "%s: arvosta ”%s”\n"
482 "%s: arvoon ”%s”\n"
483
484 #: hist.c:144
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
488 "%s: from '%c'\n"
489 "%s: to '%c'\n"
490 msgstr ""
491 "%s: mittalyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
492 "%s: arvosta ”%c”\n"
493 "%s: arvoon ”%c”\n"
494
495 #: hist.c:158
496 #, c-format
497 msgid "%s: different scales in histogram records"
498 msgstr "%s: histogrammitietueilla on erilaiset skaalat"
499
500 #: hist.c:195
501 #, c-format
502 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
503 msgstr "%s: päällekkäiset histogrammitietueet\n"
504
505 #: hist.c:229
506 #, c-format
507 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
508 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppu, kun oli luettu %u/%u näytettä\n"
509
510 #: hist.c:466
511 #, c-format
512 msgid "%c%c/call"
513 msgstr "%c%c/kutsu"
514
515 #: hist.c:474
516 #, c-format
517 msgid ""
518 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 " eli %.2f %% / %.2f %s\n"
522 "\n"
523
524 #: hist.c:480
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "\n"
528 "Each sample counts as %g %s.\n"
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"
532
533 #: hist.c:485
534 #, c-format
535 msgid ""
536 " no time accumulated\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 " ei kertynyttä aikaa\n"
540 "\n"
541
542 #: hist.c:492
543 msgid "cumulative"
544 msgstr "kertyvä"
545
546 #: hist.c:492
547 msgid "self "
548 msgstr "itse "
549
550 #: hist.c:492
551 msgid "total "
552 msgstr "yhteensä "
553
554 #: hist.c:495
555 msgid "time"
556 msgstr "aika"
557
558 #: hist.c:495
559 msgid "calls"
560 msgstr "kutsut"
561
562 #: hist.c:584
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "\n"
568 "flat profile:\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "\n"
572 "\n"
573 "litteä profiili:\n"
574
575 #: hist.c:590
576 #, c-format
577 msgid "Flat profile:\n"
578 msgstr "Litteä profiili:\n"
579
580 #: hist.c:711
581 #, c-format
582 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
583 msgstr "%s: löytyi symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
584
585 #: mips.c:71
586 #, c-format
587 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
588 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal"
589
590 #: mips.c:99
591 #, c-format
592 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
593 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr\n"
594
595 #: source.c:162
596 #, c-format
597 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
598 msgstr "%s: tiedoston ”%s” paikantaminen epäonnistui\n"
599
600 #: source.c:237
601 #, c-format
602 msgid "*** File %s:\n"
603 msgstr "*** Tiedosto %s:\n"
604
605 #: utils.c:106
606 #, c-format
607 msgid " <cycle %d>"
608 msgstr " <jakso %d>"
This page took 0.055871 seconds and 4 git commands to generate.