Automatic date update in version.in
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / fr.po
1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright © 1996, 2006, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Mohammed Adnène Trojette, 2006.
7 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
8 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
9 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:51+0200\n"
16 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: alpha.c:102 mips.c:54
27 msgid "<indirect child>"
28 msgstr "<rejeton indirect>"
29
30 #: alpha.c:107 mips.c:59
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
33 msgstr "[find_call] %s : 0x%lx to 0x%lx\n"
34
35 #: alpha.c:129
36 #, c-format
37 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx : jsr%s <indirect_child>\n"
39
40 #: alpha.c:139
41 #, c-format
42 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
43 msgstr "[find_call] 0x%lx : bsr"
44
45 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
46 #, c-format
47 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
48 msgstr "%s : %s : fin prématurée du fichier\n"
49
50 #: basic_blocks.c:196
51 #, c-format
52 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
53 msgstr "%s : avertissement : décomptes des exécutions de blocs de base ignorés (utilisez -l ou --line)\n"
54
55 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
56 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
57 #, c-format
58 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
59 msgstr "%s:%d : (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
60
61 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
62 msgid "<unknown>"
63 msgstr "<inconnu>"
64
65 #: basic_blocks.c:543
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "Top %d Lines:\n"
71 "\n"
72 " Line Count\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "\n"
77 "%d premières lignes :\n"
78 "\n"
79 " Ligne Compte\n"
80 "\n"
81
82 #: basic_blocks.c:567
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Execution Summary:\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Résumé de l'exécution :\n"
91 "\n"
92
93 #: basic_blocks.c:568
94 #, c-format
95 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
96 msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
97
98 #: basic_blocks.c:570
99 #, c-format
100 msgid "%9ld Lines executed\n"
101 msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
102
103 #: basic_blocks.c:571
104 #, c-format
105 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
106 msgstr "%9.2f Pourcentage de traitement du fichier\n"
107
108 #: basic_blocks.c:575
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "%9lu Total number of line executions\n"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "%9lu Nombre total d'exécutions de lignes\n"
116
117 #: basic_blocks.c:577
118 #, c-format
119 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
120 msgstr "%9.2f Nombre moyen d'exécutions par ligne\n"
121
122 #: call_graph.c:68
123 #, c-format
124 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
125 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s jusqu'à %s traversé %lu fois\n"
126
127 #: cg_print.c:74
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "\t\t Graphe d'appel (les explications suivent)\n"
134 "\n"
135
136 #: cg_print.c:76
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "\t\t\tCall graph\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "\t\t\tGraphe d'appel\n"
143 "\n"
144
145 #: cg_print.c:79 hist.c:470
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "\n"
149 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
150 msgstr ""
151 "\n"
152 "granularité : chaque échantillon recouvre %ld octet(s)"
153
154 #: cg_print.c:83
155 #, c-format
156 msgid ""
157 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
158 "\n"
159 msgstr ""
160 " pour %.2f%% secondes sur %.2f\n"
161 "\n"
162
163 #: cg_print.c:87
164 #, c-format
165 msgid ""
166 " no time propagated\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 " pas de propagation de temps\n"
170 "\n"
171
172 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
173 msgid "called"
174 msgstr "appelé"
175
176 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
177 msgid "total"
178 msgstr "total"
179
180 #: cg_print.c:96
181 msgid "parents"
182 msgstr "parents"
183
184 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
185 msgid "index"
186 msgstr "index"
187
188 #: cg_print.c:100
189 #, no-c-format
190 msgid "%time"
191 msgstr "%time"
192
193 #: cg_print.c:101
194 msgid "self"
195 msgstr "auto"
196
197 #: cg_print.c:101
198 msgid "descendants"
199 msgstr "descendants"
200
201 #: cg_print.c:102 hist.c:496
202 msgid "name"
203 msgstr "nom"
204
205 #: cg_print.c:104
206 msgid "children"
207 msgstr "rejetons"
208
209 #: cg_print.c:109
210 #, c-format
211 msgid "index %% time self children called name\n"
212 msgstr "index %% temps auto rejetons appelé nom\n"
213
214 #: cg_print.c:132
215 #, c-format
216 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
217 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
218
219 #: cg_print.c:358
220 #, c-format
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
223
224 #: cg_print.c:359
225 #, c-format
226 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
227 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
228
229 #: cg_print.c:593
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Index by function name\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Index par nom de fonction\n"
236 "\n"
237
238 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
239 #, c-format
240 msgid "<cycle %d>"
241 msgstr "<cycle %d>"
242
243 #: corefile.c:62
244 #, c-format
245 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
246 msgstr "%s : impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n"
247
248 #: corefile.c:90 corefile.c:527
249 #, c-format
250 msgid "%s: could not open %s.\n"
251 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s.\n"
252
253 #: corefile.c:192
254 #, c-format
255 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
256 msgstr "%s : %s : n'est pas dans un format exécutable\n"
257
258 #: corefile.c:203
259 #, c-format
260 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
261 msgstr "%s : impossible de repérer la section .text dans %s\n"
262
263 #: corefile.c:278
264 #, c-format
265 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
266 msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n"
267
268 #: corefile.c:292
269 #, c-format
270 msgid "%s: can't do -c\n"
271 msgstr "%s : impossible d'appliquer l'option -c\n"
272
273 #: corefile.c:335
274 #, c-format
275 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
276 msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n"
277
278 #: corefile.c:536 corefile.c:642
279 #, c-format
280 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
281 msgstr "%s : fichier « %s » sans symbole\n"
282
283 #: corefile.c:541
284 #, c-format
285 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
286 msgstr "%s : le fichier « %s » a trop de symboles\n"
287
288 #: corefile.c:909
289 #, c-format
290 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
291 msgstr "%s: mauvais décompte : ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
292
293 #: gmon_io.c:83
294 #, c-format
295 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
296 msgstr "%s : taille de l'adresse de valeur inattendue : %u\n"
297
298 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
299 #, c-format
300 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
301 msgstr "%s : fichier trop petit pour être un fichier gmon\n"
302
303 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
304 #, c-format
305 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
306 msgstr "%s : nombre magique du fichier « %s » erroné\n"
307
308 #: gmon_io.c:339
309 #, c-format
310 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
311 msgstr "%s : le fichier « %s » de version %d n'est pas prise en charge\n"
312
313 #: gmon_io.c:369
314 #, c-format
315 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
316 msgstr "%s : %s : étiquette %d erronée (fichier corrompu ?)\n"
317
318 #: gmon_io.c:436
319 #, c-format
320 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
321 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
322
323 #: gmon_io.c:487
324 #, c-format
325 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
326 msgstr "%s : incompatible avec le premier fichier gmon\n"
327
328 #: gmon_io.c:517
329 #, c-format
330 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
331 msgstr "%s : le fichier « %s » n'est apparemment pas au format gmon.out\n"
332
333 #: gmon_io.c:530
334 #, c-format
335 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
336 msgstr "%s : fin de fichier inattendue après la lecture de %d/%d bins\n"
337
338 #: gmon_io.c:562
339 #, c-format
340 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
341 msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n"
342
343 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
344 #, c-format
345 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
346 msgstr "%s : impossible de gérer le format de fichier %d\n"
347
348 #: gmon_io.c:578
349 #, c-format
350 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
351 msgstr "Le fichier « %s » (version %d) contient :\n"
352
353 #: gmon_io.c:581
354 #, c-format
355 msgid "\t%d histogram record\n"
356 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
357
358 #: gmon_io.c:582
359 #, c-format
360 msgid "\t%d histogram records\n"
361 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
362
363 #: gmon_io.c:584
364 #, c-format
365 msgid "\t%d call-graph record\n"
366 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
367
368 #: gmon_io.c:585
369 #, c-format
370 msgid "\t%d call-graph records\n"
371 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
372
373 #: gmon_io.c:587
374 #, c-format
375 msgid "\t%d basic-block count record\n"
376 msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de blocs de base\n"
377
378 #: gmon_io.c:588
379 #, c-format
380 msgid "\t%d basic-block count records\n"
381 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de blocs de base\n"
382
383 #: gprof.c:162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
387 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
388 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
389 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
390 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
391 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
392 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
393 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
394 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
395 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
396 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
397 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
398 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
399 msgstr ""
400 "Usage : %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
401 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
402 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
403 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
404 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
405 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
406 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
407 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
408 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
409 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
410 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
411 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nom] [@FICHIER]\n"
412 "\t[fichier-image] [fichier-profil…]\n"
413
414 #: gprof.c:178
415 #, c-format
416 msgid "Report bugs to %s\n"
417 msgstr "Signaler toutes anomalies à %s\n"
418
419 #: gprof.c:254
420 #, c-format
421 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
422 msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n"
423
424 #: gprof.c:336
425 #, c-format
426 msgid "%s: unknown file format %s\n"
427 msgstr "%s : format de fichier %s inconnu\n"
428
429 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
430 #: gprof.c:424
431 #, c-format
432 msgid "GNU gprof %s\n"
433 msgstr "GNU gprof %s\n"
434
435 #: gprof.c:425
436 #, c-format
437 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
438 msgstr "Basé sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Université de Californie.\n"
439
440 #: gprof.c:426
441 #, c-format
442 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
443 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apportée.\n"
444
445 #: gprof.c:467
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
448 msgstr "%s : style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
449
450 #: gprof.c:490
451 #, c-format
452 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
453 msgstr "%s : seule l'une des options --function-ordering et --file-ordering peut être indiquée.\n"
454
455 #: gprof.c:542
456 #, c-format
457 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
458 msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n"
459
460 #: gprof.c:596
461 #, c-format
462 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
463 msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
464
465 #: gprof.c:603
466 #, c-format
467 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
468 msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
469
470 #: hist.c:134
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
474 "%s: from '%s'\n"
475 "%s: to '%s'\n"
476 msgstr ""
477 "%s : l'unité de dimension a changé entre les enregistrements de type histogramme\n"
478 "%s : de « %s »\n"
479 "%s : à « %s »\n"
480
481 #: hist.c:144
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
485 "%s: from '%c'\n"
486 "%s: to '%c'\n"
487 msgstr ""
488 "%s : l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements de type histogrammes\n"
489 "%s : de « %c »\n"
490 "%s : à « %c »\n"
491
492 #: hist.c:158
493 #, c-format
494 msgid "%s: different scales in histogram records"
495 msgstr "%s : différentes échelles entre enregistrements de type histogramme"
496
497 #: hist.c:195
498 #, c-format
499 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
500 msgstr "%s : recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n"
501
502 #: hist.c:229
503 #, c-format
504 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
505 msgstr "%s : %s : fin de fichier inattendue après la lecture de %u échantillons sur %u\n"
506
507 #: hist.c:466
508 #, c-format
509 msgid "%c%c/call"
510 msgstr "%c%c/appel"
511
512 #: hist.c:474
513 #, c-format
514 msgid ""
515 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
516 "\n"
517 msgstr ""
518 " pour %.2f%% sur %.2f %s\n"
519 "\n"
520
521 #: hist.c:480
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Each sample counts as %g %s.\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Chaque échantillon compte pour %g %s.\n"
529
530 #: hist.c:485
531 #, c-format
532 msgid ""
533 " no time accumulated\n"
534 "\n"
535 msgstr ""
536 " pas de temps accumulé\n"
537 "\n"
538
539 #: hist.c:492
540 msgid "cumulative"
541 msgstr "cumulatif"
542
543 #: hist.c:492
544 msgid "self "
545 msgstr "auto "
546
547 #: hist.c:492
548 msgid "total "
549 msgstr "total "
550
551 #: hist.c:495
552 msgid "time"
553 msgstr "temps"
554
555 #: hist.c:495
556 msgid "calls"
557 msgstr "appels"
558
559 #: hist.c:584
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 "\n"
564 "\n"
565 "flat profile:\n"
566 msgstr ""
567 "\n"
568 "\n"
569 "\n"
570 "profil plat :\n"
571
572 #: hist.c:590
573 #, c-format
574 msgid "Flat profile:\n"
575 msgstr "Profil plat :\n"
576
577 #: hist.c:711
578 #, c-format
579 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
580 msgstr "%s : symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme"
581
582 #: mips.c:71
583 #, c-format
584 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
585 msgstr "[find_call] 0x%lx : jal"
586
587 #: mips.c:99
588 #, c-format
589 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
590 msgstr "[find_call] 0x%lx : jalr\n"
591
592 #: source.c:162
593 #, c-format
594 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
595 msgstr "%s : « %s » non localisé\n"
596
597 #: source.c:237
598 #, c-format
599 msgid "*** File %s:\n"
600 msgstr "*** Fichier %s :\n"
601
602 #: utils.c:106
603 #, c-format
604 msgid " <cycle %d>"
605 msgstr " <cycle %d>"
606
607 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
608 #~ msgstr "%s : « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
609
610 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
611 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"
This page took 0.042797 seconds and 4 git commands to generate.