2007-06-09 Markus Deuling <deuling@de.ibm.com>
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / ga.po
1 # Irish translations for gprof.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gprof package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.15.96\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:32-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<mac indíreach>"
21
22 #: alpha.c:119 mips.c:71
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n"
26
27 #: alpha.c:141
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <mac_indíreach>\n"
31
32 #: alpha.c:151
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s; %s: comhadchríoch gan choinne\n"
41
42 #: basic_blocks.c:196
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n"
46
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:287 basic_blocks.c:297
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n"
52
53 #: basic_blocks.c:288 basic_blocks.c:298
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<anaithnid>"
56
57 #: basic_blocks.c:541
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 " Line Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "%d Príomhlíne:\n"
70 "\n"
71 " Líne Líon\n"
72 "\n"
73
74 #: basic_blocks.c:565
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Execution Summary:\n"
79 "\n"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Achoimre Rite:\n"
83 "\n"
84
85 #: basic_blocks.c:566
86 #, c-format
87 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld Línte inrite sa chomhad seo\n"
89
90 #: basic_blocks.c:568
91 #, c-format
92 msgid "%9ld Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld Línte arna rith\n"
94
95 #: basic_blocks.c:569
96 #, c-format
97 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f Céatadán den chomhad a ritheadh\n"
99
100 #: basic_blocks.c:573
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "\n"
104 "%9lu Total number of line executions\n"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "%9lu Líon iomlán na rití de línte\n"
108
109 #: basic_blocks.c:575
110 #, c-format
111 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f Meánlíon na rití de gach líne\n"
113
114 #: call_graph.c:68
115 #, c-format
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n"
118
119 #: cg_print.c:73
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "\t\t Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n"
126 "\n"
127
128 #: cg_print.c:75
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "\t\t\tCall graph\n"
132 "\n"
133 msgstr ""
134 "\t\t\tGlaoghraf\n"
135 "\n"
136
137 #: cg_print.c:78 hist.c:359
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "\n"
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla"
145
146 #: cg_print.c:82
147 #, c-format
148 msgid ""
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 " do %.2f%% as %.2f soicind\n"
153 "\n"
154
155 #: cg_print.c:86
156 #, c-format
157 msgid ""
158 " no time propagated\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 " níor forleathadh aon am\n"
162 "\n"
163
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
165 msgid "called"
166 msgstr "glaoite"
167
168 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
169 msgid "total"
170 msgstr "iomlán"
171
172 #: cg_print.c:95
173 msgid "parents"
174 msgstr "máithreacha"
175
176 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
177 msgid "index"
178 msgstr "innéacs"
179
180 #: cg_print.c:97
181 #, c-format
182 msgid "%time"
183 msgstr "%time (am)"
184
185 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
186 msgid "self"
187 msgstr "féin"
188
189 #: cg_print.c:97
190 msgid "descendants"
191 msgstr "sleachta"
192
193 #: cg_print.c:98 hist.c:385
194 msgid "name"
195 msgstr "ainm"
196
197 #: cg_print.c:100
198 msgid "children"
199 msgstr "mic"
200
201 #: cg_print.c:105
202 #, c-format
203 msgid "index %% time self children called name\n"
204 msgstr "innéacs %% am féin mic glaoite ainm\n"
205
206 #: cg_print.c:128
207 #, c-format
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <ciogal %d ina iomláine> [%d]\n"
210
211 #: cg_print.c:354
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontáineach>\n"
215
216 #: cg_print.c:355
217 #, c-format
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontáineach>\n"
220
221 #: cg_print.c:589
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Index by function name\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n"
228 "\n"
229
230 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
231 #, c-format
232 msgid "<cycle %d>"
233 msgstr "<ciogal %d>"
234
235 #: corefile.c:64
236 #, c-format
237 msgid "%s: could not open %s.\n"
238 msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n"
239
240 #: corefile.c:78 corefile.c:112
241 #, c-format
242 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
243 msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n"
244
245 #: corefile.c:155
246 #, c-format
247 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
248 msgstr "%s: %s: ní san fhormáid a.out\n"
249
250 #: corefile.c:166
251 #, c-format
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n"
254
255 #: corefile.c:224
256 #, c-format
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n"
259
260 #: corefile.c:238
261 #, c-format
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n"
264
265 #: corefile.c:272
266 #, c-format
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n"
269
270 #: corefile.c:437
271 #, c-format
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n"
274
275 #: corefile.c:751
276 #, c-format
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n"
279
280 #: gmon_io.c:83
281 #, c-format
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n"
284
285 #: gmon_io.c:317 gmon_io.c:413
286 #, c-format
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n"
289
290 #: gmon_io.c:327 gmon_io.c:456
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n"
294
295 #: gmon_io.c:338
296 #, c-format
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n"
299
300 #: gmon_io.c:368
301 #, c-format
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n"
304
305 #: gmon_io.c:435
306 #, c-format
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
309
310 #: gmon_io.c:483
311 #, c-format
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
314
315 #: gmon_io.c:511
316 #, c-format
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n"
319
320 #: gmon_io.c:532
321 #, c-format
322 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323 msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n"
324
325 #: gmon_io.c:565
326 #, c-format
327 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328 msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n"
329
330 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:747
331 #, c-format
332 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333 msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n"
334
335 #: gmon_io.c:578
336 #, c-format
337 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338 msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n"
339
340 #: gmon_io.c:581
341 #, c-format
342 msgid "\t%d histogram record\n"
343 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
344
345 #: gmon_io.c:582
346 #, c-format
347 msgid "\t%d histogram records\n"
348 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
349
350 #: gmon_io.c:584
351 #, c-format
352 msgid "\t%d call-graph record\n"
353 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
354
355 #: gmon_io.c:585
356 #, c-format
357 msgid "\t%d call-graph records\n"
358 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
359
360 #: gmon_io.c:587
361 #, c-format
362 msgid "\t%d basic-block count record\n"
363 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
364
365 #: gmon_io.c:588
366 #, c-format
367 msgid "\t%d basic-block count records\n"
368 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
369
370 #: gprof.c:160
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
386 msgstr ""
387 "Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n"
388 "\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n"
389 "\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n"
390 "\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n"
391 "\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n"
392 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393 "\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n"
394 "\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n"
397 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398 "\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle]\n"
399 "\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n"
400
401 #: gprof.c:176
402 #, c-format
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n"
405
406 #: gprof.c:248
407 #, c-format
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n"
410
411 #: gprof.c:328
412 #, c-format
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n"
415
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
417 #: gprof.c:412
418 #, c-format
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "gprof GNU %s\n"
421
422 #: gprof.c:413
423 #, c-format
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425 msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n"
426
427 #: gprof.c:414
428 #, c-format
429 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
430 msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo. Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
431
432 #: gprof.c:455
433 #, c-format
434 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435 msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
436
437 #: gprof.c:475
438 #, c-format
439 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440 msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n"
441
442 #: gprof.c:525
443 #, c-format
444 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445 msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n"
446
447 #: gprof.c:574
448 #, c-format
449 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450 msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
451
452 #: gprof.c:581
453 #, c-format
454 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455 msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
456
457 #: hist.c:126
458 #, c-format
459 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
460 msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
461
462 #: hist.c:142
463 #, c-format
464 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
465 msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n"
466
467 #: hist.c:355
468 #, c-format
469 msgid "%c%c/call"
470 msgstr "%c%c/glao"
471
472 #: hist.c:363
473 #, c-format
474 msgid ""
475 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 " do %.2f%% as %.2f %s\n"
479 "\n"
480
481 #: hist.c:369
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Each sample counts as %g %s.\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Is fiú %g %s é gach sampla.\n"
489
490 #: hist.c:374
491 #, c-format
492 msgid ""
493 " no time accumulated\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 " níor carnadh aon am\n"
497 "\n"
498
499 #: hist.c:381
500 msgid "cumulative"
501 msgstr "carnach"
502
503 #: hist.c:381
504 msgid "self "
505 msgstr "féin "
506
507 #: hist.c:381
508 msgid "total "
509 msgstr "iomlán "
510
511 #: hist.c:384
512 msgid "time"
513 msgstr "am"
514
515 #: hist.c:384
516 msgid "calls"
517 msgstr "glaonna"
518
519 #: hist.c:473
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "\n"
523 "\n"
524 "\n"
525 "flat profile:\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "\n"
529 "\n"
530 "próifíl chothrom:\n"
531
532 #: hist.c:479
533 #, c-format
534 msgid "Flat profile:\n"
535 msgstr "Próifíl chothrom:\n"
536
537 #: mips.c:82
538 #, c-format
539 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
540 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
541
542 #: mips.c:107
543 #, c-format
544 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
545 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
546
547 #: source.c:162
548 #, c-format
549 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
550 msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n"
551
552 #: source.c:237
553 #, c-format
554 msgid "*** File %s:\n"
555 msgstr "*** Comhad %s:\n"
556
557 #: utils.c:107
558 #, c-format
559 msgid " <cycle %d>"
560 msgstr " <ciogal %d>"
This page took 0.04075 seconds and 4 git commands to generate.