Manage objfiles with shared_ptr
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gprof.
2 # Copyright (C) 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 20:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #: alpha.c:102 mips.c:54
23 msgid "<indirect child>"
24 msgstr "<közvetett gyermek>"
25
26 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
29 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx - 0x%lx\n"
30
31 #: alpha.c:129
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <közvetett_gyermek>\n"
35
36 #: alpha.c:139
37 #, c-format
38 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
39 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
40
41 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
42 #, c-format
43 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
44 msgstr "%s: %s: nem várt fájlvége\n"
45
46 #: basic_blocks.c:196
47 #, c-format
48 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
49 msgstr "%s: figyelem: alapblokk végrehajtás számítás kihagyása (használja a -l vagy --line kapcsolót)\n"
50
51 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
52 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
53 #, c-format
54 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
55 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu végrehajtás\n"
56
57 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
58 msgid "<unknown>"
59 msgstr "<ismeretlen>"
60
61 #: basic_blocks.c:543
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 "\n"
66 "Top %d Lines:\n"
67 "\n"
68 " Line Count\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "\n"
73 "Legfelső %d sor:\n"
74 "\n"
75 " Sor Szám\n"
76 "\n"
77
78 #: basic_blocks.c:567
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Execution Summary:\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Végrehajtás összegzés:\n"
87 "\n"
88
89 #: basic_blocks.c:568
90 #, c-format
91 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
92 msgstr "%9ld Végrehajtható sorok ebben a fájlban\n"
93
94 #: basic_blocks.c:570
95 #, c-format
96 msgid "%9ld Lines executed\n"
97 msgstr "%9ld Végrehajtott sorok\n"
98
99 #: basic_blocks.c:571
100 #, c-format
101 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
102 msgstr "%9.2f A végrehajtott fájl százaléka\n"
103
104 #: basic_blocks.c:575
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "\n"
108 "%9lu Total number of line executions\n"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "%9lu A sorvégrehajtások teljes száma\n"
112
113 #: basic_blocks.c:577
114 #, c-format
115 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
116 msgstr "%9.2f Átlagos végrehajtás soronként\n"
117
118 #: call_graph.c:68
119 #, c-format
120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
121 msgstr "[cg_tally] az ív %s - %s között %lu alkalommal haladt át\n"
122
123 #: cg_print.c:74
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\t\t Hívási grafikon (magyarázat következik)\n"
130 "\n"
131
132 #: cg_print.c:76
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\t\t\tCall graph\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "\t\t\tHívási grafikon\n"
139 "\n"
140
141 #: cg_print.c:79 hist.c:470
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "\n"
145 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "granularitás: minden egyes példa találat lefed %ld byte-ot"
149
150 #: cg_print.c:83
151 #, c-format
152 msgid ""
153 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 " %.2f%% / %.2f másodperchez\n"
157 "\n"
158
159 #: cg_print.c:87
160 #, c-format
161 msgid ""
162 " no time propagated\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 " nincs szaporított idő\n"
166 "\n"
167
168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
169 msgid "called"
170 msgstr "meghívott"
171
172 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
173 msgid "total"
174 msgstr "összesen"
175
176 #: cg_print.c:96
177 msgid "parents"
178 msgstr "szülők"
179
180 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
181 msgid "index"
182 msgstr "index"
183
184 #: cg_print.c:100
185 #, no-c-format
186 msgid "%time"
187 msgstr "%time"
188
189 #: cg_print.c:101
190 msgid "self"
191 msgstr "saját"
192
193 #: cg_print.c:101
194 msgid "descendants"
195 msgstr "leszármazottak"
196
197 #: cg_print.c:102 hist.c:496
198 msgid "name"
199 msgstr "név"
200
201 #: cg_print.c:104
202 msgid "children"
203 msgstr "gyermekek"
204
205 #: cg_print.c:109
206 #, c-format
207 msgid "index %% time self children called name\n"
208 msgstr "index %% time self gyermekek meghívott név\n"
209
210 #: cg_print.c:132
211 #, c-format
212 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
213 msgstr " <%d. ciklus teljes egészében> [%d]\n"
214
215 #: cg_print.c:358
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontán>\n"
219
220 #: cg_print.c:359
221 #, c-format
222 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
223 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontán>\n"
224
225 #: cg_print.c:593
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Index by function name\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "Indexelés függvénynév szerint\n"
232 "\n"
233
234 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
235 #, c-format
236 msgid "<cycle %d>"
237 msgstr "<%d. ciklus>"
238
239 #: corefile.c:62
240 #, c-format
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: nem sikerült feldolgozni a(z) %s leképezőfájlt.\n"
243
244 #: corefile.c:90 corefile.c:527
245 #, c-format
246 msgid "%s: could not open %s.\n"
247 msgstr "%s: %s nem nyitható meg.\n"
248
249 #: corefile.c:192
250 #, c-format
251 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
252 msgstr "%s: %s: nincs végrehajtható formátumban\n"
253
254 #: corefile.c:203
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
257 msgstr "%s: nem található .text szakasz ebben: %s\n"
258
259 #: corefile.c:278
260 #, c-format
261 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
262 msgstr "%s: elfogyott a hely a szövegtér %lu byte-jaihoz\n"
263
264 #: corefile.c:292
265 #, c-format
266 msgid "%s: can't do -c\n"
267 msgstr "%s: nem sikerült elvégezni a -c kapcsolót\n"
268
269 #: corefile.c:335
270 #, c-format
271 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
272 msgstr "%s: a -c nem támogatott a(z) %s architektúrán\n"
273
274 #: corefile.c:536 corefile.c:642
275 #, c-format
276 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
277 msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak nincsenek szimbólumai\n"
278
279 #: corefile.c:541
280 #, c-format
281 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
282 msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak túl sok szimbóluma van\n"
283
284 #: corefile.c:909
285 #, c-format
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: valaki rosszul értelmezte: ltab.len=%d a(z) %ld helyett\n"
288
289 #: gmon_io.c:83
290 #, c-format
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: a cím méretének nem várt %u értéke van\n"
293
294 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
295 #, c-format
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: a fájl túl rövid, hogy gmon fájl legyen\n"
298
299 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
300 #, c-format
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak rossz varázssütije van\n"
303
304 #: gmon_io.c:339
305 #, c-format
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: a(z) „%s” fájlnak nem támogatott %d verziója van\n"
308
309 #: gmon_io.c:369
310 #, c-format
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: rossz %d címke található (a fájl sérült?)\n"
313
314 #: gmon_io.c:436
315 #, c-format
316 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
317 msgstr "%s: a profilozási arány nem kompatibilis az első gmon fájllal\n"
318
319 #: gmon_io.c:487
320 #, c-format
321 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
322 msgstr "%s: nem kompatibilis az első gmon fájllal\n"
323
324 #: gmon_io.c:517
325 #, c-format
326 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
327 msgstr "%s: a(z) „%s” fájl nem tűnik úgy, hogy gmon.out formátumban lenne\n"
328
329 #: gmon_io.c:530
330 #, c-format
331 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
332 msgstr "%s: nem várt fájl vége %d/%d bin olvasása után\n"
333
334 #: gmon_io.c:562
335 #, c-format
336 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
337 msgstr "az idő osztásokban van, nem másodpercben\n"
338
339 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
340 #, c-format
341 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
342 msgstr "%s: nem tudni, hogyan kell kezelni a(z) %d fájlformátumot\n"
343
344 #: gmon_io.c:578
345 #, c-format
346 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
347 msgstr "A(z) „%s” fájl (%d verzió) tartalma:\n"
348
349 #: gmon_io.c:581
350 #, c-format
351 msgid "\t%d histogram record\n"
352 msgstr "\t%d hisztogram rekord\n"
353
354 #: gmon_io.c:582
355 #, c-format
356 msgid "\t%d histogram records\n"
357 msgstr "\t%d hisztogram rekord\n"
358
359 #: gmon_io.c:584
360 #, c-format
361 msgid "\t%d call-graph record\n"
362 msgstr "\t%d hívási grafikon rekord\n"
363
364 #: gmon_io.c:585
365 #, c-format
366 msgid "\t%d call-graph records\n"
367 msgstr "\t%d hívási grafikon rekord\n"
368
369 #: gmon_io.c:587
370 #, c-format
371 msgid "\t%d basic-block count record\n"
372 msgstr "\t%d alapblokk szám rekord\n"
373
374 #: gmon_io.c:588
375 #, c-format
376 msgid "\t%d basic-block count records\n"
377 msgstr "\t%d alapblokk szám rekord\n"
378
379 #: gprof.c:162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
383 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
384 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
386 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
387 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
388 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
389 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
390 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
391 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
392 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
393 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
394 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 msgstr ""
396 "Használat: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][név]] [-I dirs]\n"
397 "\t[-d[szám]] [-k tól/ig] [-m min-szám] [-t táblahossz]\n"
398 "\t[--[no-]annotated-source[=név]] [--[no-]exec-counts[=név]]\n"
399 "\t[--[no-]flat-profile[=név]] [--[no-]graph[=név]]\n"
400 "\t[--[no-]time=név] [--all-lines] [--brief] [--debug[=szint]]\n"
401 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
402 "\t[--directory-path=könyvtárak] [--display-unused-functions]\n"
403 "\t[--file-format=név] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
404 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
405 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=hossz] [--traditional]\n"
406 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
407 "\t[--demangle[=STÍLUS]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=név] [@FÁJL]\n"
408 "\t[image-file] [profile-file…]\n"
409
410 #: gprof.c:178
411 #, c-format
412 msgid "Report bugs to %s\n"
413 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s\n"
414
415 #: gprof.c:254
416 #, c-format
417 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
418 msgstr "%s: a hibakeresés nem támogatott; -d mellőzve\n"
419
420 #: gprof.c:336
421 #, c-format
422 msgid "%s: unknown file format %s\n"
423 msgstr "%s: ismeretlen %s fájlformátum\n"
424
425 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
426 #: gprof.c:424
427 #, c-format
428 msgid "GNU gprof %s\n"
429 msgstr "GNU gprof %s\n"
430
431 #: gprof.c:425
432 #, c-format
433 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
434 msgstr "A BSD gprof alapján, copyright 1983, a Kaliforniai Egyetem Kormányzója.\n"
435
436 #: gprof.c:426
437 #, c-format
438 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
439 msgstr "Ez a program szabad szoftver. Ennek a programnak nincs semmiféle garanciája.\n"
440
441 #: gprof.c:467
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
444 msgstr "%s: ismeretlen „%s” összerakó stílus\n"
445
446 #: gprof.c:490
447 #, c-format
448 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
449 msgstr "%s: Csak a --function-ordering és a --file-ordering egyike adható meg.\n"
450
451 #: gprof.c:542
452 #, c-format
453 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
454 msgstr "%s: elnézést, a „prof” fájlformátum még nem támogatott\n"
455
456 #: gprof.c:596
457 #, c-format
458 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
459 msgstr "%s: a gmon.out fájlból hiányzik a hisztogram\n"
460
461 #: gprof.c:603
462 #, c-format
463 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
464 msgstr "%s: a gmon.out fájlból hiányzik a hívási grafikon adat\n"
465
466 #: hist.c:134
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
470 "%s: from '%s'\n"
471 "%s: to '%s'\n"
472 msgstr ""
473 "%s: a dimenzió mértékegységek megváltoztak a hisztogram rekordok között\n"
474 "%s: erről: „%s”\n"
475 "%s: erre: „%s”\n"
476
477 #: hist.c:144
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
481 "%s: from '%c'\n"
482 "%s: to '%c'\n"
483 msgstr ""
484 "%s: a dimenzió rövidítések megváltoztak a hisztogram rekordok között\n"
485 "%s: erről: „%c”\n"
486 "%s: erre: „%c”\n"
487
488 #: hist.c:158
489 #, c-format
490 msgid "%s: different scales in histogram records"
491 msgstr "%s: eltérő méretezések a hisztogram rekordokban"
492
493 #: hist.c:195
494 #, c-format
495 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
496 msgstr "%s: átfedő hisztogram rekordok\n"
497
498 #: hist.c:229
499 #, c-format
500 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
501 msgstr "%s: %s: nem várt fájlvége %u / %u minta olvasása után\n"
502
503 #: hist.c:466
504 #, c-format
505 msgid "%c%c/call"
506 msgstr "%c%c/hívás"
507
508 #: hist.c:474
509 #, c-format
510 msgid ""
511 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 " ehhez: %.2f%% / %.2f %s\n"
515 "\n"
516
517 #: hist.c:480
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Each sample counts as %g %s.\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Minden minta így számít: %g %s.\n"
525
526 #: hist.c:485
527 #, c-format
528 msgid ""
529 " no time accumulated\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 " nincs felhalmozott idő\n"
533 "\n"
534
535 #: hist.c:492
536 msgid "cumulative"
537 msgstr "felhalmozott"
538
539 #: hist.c:492
540 msgid "self "
541 msgstr "saját "
542
543 #: hist.c:492
544 msgid "total "
545 msgstr "összesen "
546
547 #: hist.c:495
548 msgid "time"
549 msgstr "idő"
550
551 #: hist.c:495
552 msgid "calls"
553 msgstr "hívások"
554
555 #: hist.c:584
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\n"
560 "\n"
561 "flat profile:\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "\n"
565 "\n"
566 "egyszerű profil:\n"
567
568 #: hist.c:590
569 #, c-format
570 msgid "Flat profile:\n"
571 msgstr "Egyszerű profil:\n"
572
573 #: hist.c:711
574 #, c-format
575 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
576 msgstr "%s: egy olyan szimbólum található, amely számos hisztogram rekordot lefed"
577
578 #: mips.c:71
579 #, c-format
580 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
581 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
582
583 #: mips.c:99
584 #, c-format
585 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
586 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
587
588 #: source.c:162
589 #, c-format
590 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
591 msgstr "%s: nem található: „%s”\n"
592
593 #: source.c:237
594 #, c-format
595 msgid "*** File %s:\n"
596 msgstr "*** Fájl %s:\n"
597
598 #: utils.c:106
599 #, c-format
600 msgid " <cycle %d>"
601 msgstr " <%d. ciklus>"
This page took 0.042412 seconds and 4 git commands to generate.