jit: c++-ify gdb_block
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / nl.po
1 # Dutch messages for gprof.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<onrechtstreeks kind>"
24
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n"
29
30 #: alpha.c:129
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <onrechtstreeks kind>\n"
34
35 #: alpha.c:139
36 #, c-format
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
39
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
41 #, c-format
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n"
44
45 # betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts"
46 #: basic_blocks.c:196
47 #, c-format
48 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
49 msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n"
50
51 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
52 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
53 #, c-format
54 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
55 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n"
56
57 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
58 msgid "<unknown>"
59 msgstr "<onbekend>"
60
61 # Of voor consistentie ook "telling" gebruiken?
62 #: basic_blocks.c:543
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "Top %d Lines:\n"
68 "\n"
69 " Line Count\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "\n"
74 "Top %d Lijnen:\n"
75 "\n"
76 " Lijn Aantal keer uitgevoerd\n"
77 "\n"
78
79 #: basic_blocks.c:567
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Execution Summary:\n"
84 "\n"
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Uitvoeringsoverzicht:\n"
88 "\n"
89
90 #: basic_blocks.c:568
91 #, c-format
92 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
93 msgstr "%9ld Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n"
94
95 #: basic_blocks.c:570
96 #, c-format
97 msgid "%9ld Lines executed\n"
98 msgstr "%9ld Lijnen uitgevoerd\n"
99
100 #: basic_blocks.c:571
101 #, c-format
102 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
103 msgstr "%9.2f Percent van het bestand uitgevoerd\n"
104
105 #: basic_blocks.c:575
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "\n"
109 "%9lu Total number of line executions\n"
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "%9lu Totaal aantal lijnuitvoeringen\n"
113
114 #: basic_blocks.c:577
115 #, c-format
116 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
117 msgstr "%9.2f Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n"
118
119 #: call_graph.c:68
120 #, c-format
121 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
122 msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n"
123
124 #: cg_print.c:74
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "\t\t Oproepgraaf (uitleg volgt)\n"
131 "\n"
132
133 #: cg_print.c:76
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "\t\t\tCall graph\n"
137 "\n"
138 msgstr ""
139 "\t\t\tOproepgraaf\n"
140 "\n"
141
142 # Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer?
143 #: cg_print.c:79 hist.c:466
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "\n"
147 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)"
151
152 #: cg_print.c:83
153 #, c-format
154 msgid ""
155 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 " voor %.2f%% van %.2f seconden\n"
159 "\n"
160
161 # doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"?
162 #: cg_print.c:87
163 #, c-format
164 msgid ""
165 " no time propagated\n"
166 "\n"
167 msgstr ""
168 " no time doorgegeven\n"
169 "\n"
170
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
172 msgid "called"
173 msgstr "opgeroepen"
174
175 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
176 msgid "total"
177 msgstr "totaal"
178
179 #: cg_print.c:96
180 msgid "parents"
181 msgstr "ouders"
182
183 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
184 msgid "index"
185 msgstr "index"
186
187 #: cg_print.c:98
188 #, c-format
189 msgid "%time"
190 msgstr "%tijd"
191
192 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
193 msgid "self"
194 msgstr "zichzelf"
195
196 #: cg_print.c:98
197 msgid "descendants"
198 msgstr "afstammelingen"
199
200 #: cg_print.c:99 hist.c:492
201 msgid "name"
202 msgstr "naam"
203
204 #: cg_print.c:101
205 msgid "children"
206 msgstr "kinderen"
207
208 #: cg_print.c:106
209 #, c-format
210 msgid "index %% time self children called name\n"
211 msgstr "index %% tijd zelf kinderen opgeroepen naam\n"
212
213 #: cg_print.c:129
214 #, c-format
215 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
216 msgstr " <cyclus %d als een geheel> [%d]\n"
217
218 #: cg_print.c:355
219 #, c-format
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaan>\n"
222
223 #: cg_print.c:356
224 #, c-format
225 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
226 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaan>\n"
227
228 #: cg_print.c:590
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Index by function name\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Index volgens functienaam\n"
235 "\n"
236
237 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
238 #, c-format
239 msgid "<cycle %d>"
240 msgstr "<cyclus %d>"
241
242 # is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk
243 #: corefile.c:60
244 #, c-format
245 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
246 msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n"
247
248 #: corefile.c:84 corefile.c:496
249 #, c-format
250 msgid "%s: could not open %s.\n"
251 msgstr "%s: kan %s niet openen.\n"
252
253 #: corefile.c:183
254 #, c-format
255 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
256 msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n"
257
258 #: corefile.c:194
259 #, c-format
260 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
261 msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n"
262
263 #: corefile.c:269
264 #, c-format
265 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
266 msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n"
267
268 # Klinkt nogal zwak
269 #: corefile.c:283
270 #, c-format
271 msgid "%s: can't do -c\n"
272 msgstr "%s: -c lukt niet\n"
273
274 #: corefile.c:322
275 #, c-format
276 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
277 msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n"
278
279 #: corefile.c:505 corefile.c:588
280 #, c-format
281 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
282 msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n"
283
284 #: corefile.c:848
285 #, c-format
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n"
288
289 #: gmon_io.c:84
290 #, c-format
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n"
293
294 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
295 #, c-format
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n"
298
299 # betere vertaling voor "magic cookie"?
300 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
301 #, c-format
302 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
303 msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n"
304
305 #: gmon_io.c:340
306 #, c-format
307 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
308 msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n"
309
310 #: gmon_io.c:370
311 #, c-format
312 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
313 msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n"
314
315 # is rate hier ratio of eerder snelheid?
316 #: gmon_io.c:437
317 #, c-format
318 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
319 msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
320
321 #: gmon_io.c:488
322 #, c-format
323 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
324 msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
325
326 #: gmon_io.c:518
327 #, c-format
328 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
329 msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n"
330
331 # EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"?
332 #: gmon_io.c:531
333 #, c-format
334 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
335 msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n"
336
337 #: gmon_io.c:565
338 #, c-format
339 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
340 msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n"
341
342 # of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"?
343 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
344 #, c-format
345 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
346 msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n"
347
348 #: gmon_io.c:578
349 #, c-format
350 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
351 msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n"
352
353 #: gmon_io.c:581
354 #, c-format
355 msgid "\t%d histogram record\n"
356 msgstr "\t%d histogram record\n"
357
358 #: gmon_io.c:582
359 #, c-format
360 msgid "\t%d histogram records\n"
361 msgstr "\t%d histogram records\n"
362
363 #: gmon_io.c:584
364 #, c-format
365 msgid "\t%d call-graph record\n"
366 msgstr "\t%d oproepgraaf record\n"
367
368 #: gmon_io.c:585
369 #, c-format
370 msgid "\t%d call-graph records\n"
371 msgstr "\t%d oproepgraaf records\n"
372
373 #: gmon_io.c:587
374 #, c-format
375 msgid "\t%d basic-block count record\n"
376 msgstr "\t%d basisbloktelling record\n"
377
378 #: gmon_io.c:588
379 #, c-format
380 msgid "\t%d basic-block count records\n"
381 msgstr "\t%d basisbloktelling records\n"
382
383 #: gprof.c:159
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
387 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
388 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
389 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
390 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
391 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
392 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
393 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
394 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
395 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
396 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
397 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
398 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
399 msgstr ""
400 "Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n"
401 "\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n"
402 "\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n"
403 "\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n"
404 "\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n"
405 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
406 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
407 "\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
408 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
409 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
410 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
411 "\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n"
412 "\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n"
413
414 #: gprof.c:175
415 #, c-format
416 msgid "Report bugs to %s\n"
417 msgstr ""
418 "Meld bugs aan %s\n"
419 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org\n"
420
421 #: gprof.c:251
422 #, c-format
423 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
424 msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n"
425
426 #: gprof.c:331
427 #, c-format
428 msgid "%s: unknown file format %s\n"
429 msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n"
430
431 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
432 #: gprof.c:419
433 #, c-format
434 msgid "GNU gprof %s\n"
435 msgstr "GNU gprof %s\n"
436
437 # Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden...
438 #: gprof.c:420
439 #, c-format
440 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
441 msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
442
443 #: gprof.c:421
444 #, c-format
445 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
446 msgstr "Dit programma is vrije software. Er is helemaal geen garantie.\n"
447
448 # betere vertaling voor demangle?
449 #: gprof.c:462
450 #, c-format
451 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
452 msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n"
453
454 #: gprof.c:482
455 #, c-format
456 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
457 msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n"
458
459 #: gprof.c:534
460 #, c-format
461 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
462 msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n"
463
464 #: gprof.c:588
465 #, c-format
466 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
467 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n"
468
469 #: gprof.c:595
470 #, c-format
471 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
472 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n"
473
474 # kan beter denk ik
475 #: hist.c:133
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
479 "%s: from '%s'\n"
480 "%s: to '%s'\n"
481 msgstr ""
482 "%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n"
483 "%s: van '%s'\n"
484 "%s: naar '%s'\n"
485
486 # moet beter kunnen
487 #: hist.c:143
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
491 "%s: from '%c'\n"
492 "%s: to '%c'\n"
493 msgstr ""
494 "%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n"
495 "%s: van '%c'\n"
496 "%s: naar '%c'\n"
497
498 #: hist.c:157
499 #, c-format
500 msgid "%s: different scales in histogram records"
501 msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records"
502
503 #: hist.c:194
504 #, c-format
505 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
506 msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n"
507
508 #: hist.c:228
509 #, c-format
510 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
511 msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n"
512
513 #: hist.c:462
514 #, c-format
515 msgid "%c%c/call"
516 msgstr "%c%c/oproep"
517
518 #: hist.c:470
519 #, c-format
520 msgid ""
521 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 " voor %.2f%% van %.2f %s\n"
525 "\n"
526
527 # of "staat voor" ipv "telt als"?
528 #: hist.c:476
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "\n"
532 "Each sample counts as %g %s.\n"
533 msgstr ""
534 "\n"
535 "Elk staal telt als %g %s.\n"
536
537 #: hist.c:481
538 #, c-format
539 msgid ""
540 " no time accumulated\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 " geen tijd verzameld\n"
544 "\n"
545
546 #: hist.c:488
547 msgid "cumulative"
548 msgstr "cumulatief"
549
550 # weet niet of dit zo goed past
551 #: hist.c:488
552 msgid "self "
553 msgstr "zichzelf "
554
555 #: hist.c:488
556 msgid "total "
557 msgstr "totaal "
558
559 #: hist.c:491
560 msgid "time"
561 msgstr "tijd"
562
563 #: hist.c:491
564 msgid "calls"
565 msgstr "oproepen"
566
567 #: hist.c:580
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "\n"
571 "\n"
572 "\n"
573 "flat profile:\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "\n"
578 "vlak profiel:\n"
579
580 #: hist.c:586
581 #, c-format
582 msgid "Flat profile:\n"
583 msgstr "Vlak profiel:\n"
584
585 #: hist.c:705
586 #, c-format
587 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
588 msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat"
589
590 #: mips.c:71
591 #, c-format
592 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
593 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
594
595 #: mips.c:99
596 #, c-format
597 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
598 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
599
600 #: source.c:162
601 #, c-format
602 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
603 msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n"
604
605 #: source.c:237
606 #, c-format
607 msgid "*** File %s:\n"
608 msgstr "*** Bestand %s:\n"
609
610 #: utils.c:99
611 #, c-format
612 msgid " <cycle %d>"
613 msgstr " <cyclus %d>"
This page took 0.0426 seconds and 4 git commands to generate.