Preserve selected thread in all-stop w/ background execution
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gprof-2.14rel030712
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gprof
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: alpha.c:103 mips.c:57
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<copil indirect>"
21
22 #: alpha.c:120 mips.c:74
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
26
27 #: alpha.c:142
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
31
32 #: alpha.c:152
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: sfârºit brusc de fiºier\n"
41
42 #: basic_blocks.c:202
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: avertisment: se ignorã numãrãtoarea de blocuri executabile de bazã (folosiþi -l or --line)\n"
46
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuþii\n"
52
53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<necunoscut>"
56
57 #: basic_blocks.c:553
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 " Line Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "Cele mai dese %d linii\n"
70 "\n"
71 " Linie Repetãri\n"
72 "\n"
73
74 #: basic_blocks.c:577
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Cuprins al Execuþiei:\n"
82 "\n"
83
84 #: basic_blocks.c:578
85 #, c-format
86 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld Linii executanile în acest fiºier\n"
88
89 #: basic_blocks.c:580
90 #, c-format
91 msgid "%9ld Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld Linii executate\n"
93
94 #: basic_blocks.c:581
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f Procent de fiºier executat\n"
98
99 #: basic_blocks.c:585
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu Numãr total de execuþii de linii\n"
107
108 #: basic_blocks.c:587
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f Mediu de execuþii pe linie\n"
112
113 #: call_graph.c:71
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arc din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
117
118 #: cg_print.c:73
119 msgid ""
120 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "\t\t Grafic de apelãri (urmeazã explicaþia)\n"
124 "\n"
125
126 #: cg_print.c:75
127 msgid ""
128 "\t\t\tCall graph\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\t\t\tGrafic de apelãri\n"
132 "\n"
133
134 #: cg_print.c:78 hist.c:363
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 msgstr ""
140 "\n"
141 "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperã %ld octet(þi)"
142
143 #: cg_print.c:82
144 #, c-format
145 msgid ""
146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
150 "\n"
151
152 #: cg_print.c:86
153 msgid ""
154 " no time propagated\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 " nici un timp propagat\n"
158 "\n"
159
160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
161 msgid "called"
162 msgstr "apel"
163
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
165 msgid "total"
166 msgstr "total"
167
168 #: cg_print.c:95
169 msgid "parents"
170 msgstr "pãrinþi"
171
172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
173 msgid "index"
174 msgstr "index"
175
176 #: cg_print.c:97
177 #, c-format
178 msgid "%time"
179 msgstr "%timp"
180
181 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
182 msgid "self"
183 msgstr "propriu"
184
185 #: cg_print.c:97
186 msgid "descendants"
187 msgstr "descendenþi"
188
189 #: cg_print.c:98 hist.c:389
190 msgid "name"
191 msgstr "nume"
192
193 #: cg_print.c:100
194 msgid "children"
195 msgstr "copil"
196
197 #: cg_print.c:105
198 #, c-format
199 msgid "index %% time self children called name\n"
200 msgstr "index %% timp propriu copil apel nume\n"
201
202 #: cg_print.c:129
203 #, c-format
204 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
205 msgstr " <trecere prin %d ca un întreg> [%d]\n"
206
207 #: cg_print.c:363
208 #, c-format
209 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
210 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
211
212 #: cg_print.c:364
213 #, c-format
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
216
217 #: cg_print.c:604
218 msgid ""
219 "Index by function name\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Indexare dupã numele funcþiei\n"
223 "\n"
224
225 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
226 #, c-format
227 msgid "<cycle %d>"
228 msgstr "<trecere prin %d>"
229
230 #: corefile.c:64
231 #, c-format
232 msgid "%s: could not open %s.\n"
233 msgstr "%s: nu am putut deschide %s.\n"
234
235 #: corefile.c:78 corefile.c:112
236 #, c-format
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: nu s-a putut analiza(parse) fiºierul de mapping %s.\n"
239
240 #: corefile.c:155
241 #, c-format
242 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
243 msgstr "%s: %s: nu este în format a.out\n"
244
245 #: corefile.c:166
246 #, c-format
247 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
248 msgstr "%s: nu pot gãsi secþiunea .text %s\n"
249
250 #: corefile.c:225
251 #, c-format
252 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
253 msgstr "%s: locaþie(room) plinã pentru %lu octeþi de spaþiu de text\n"
254
255 #: corefile.c:239
256 #, c-format
257 msgid "%s: can't do -c\n"
258 msgstr "%s: nu pot face -c\n"
259
260 #: corefile.c:276
261 #, c-format
262 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
263 msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
264
265 #: corefile.c:447
266 #, c-format
267 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
268 msgstr "%s: fiºierul `%s' nu are simboluri\n"
269
270 #: corefile.c:758
271 #, c-format
272 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
273 msgstr "%s: cineva a numãrat greºit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
274
275 #: gmon_io.c:82
276 #, c-format
277 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
278 msgstr "%s: mãrimea adresei are valoarea neaºteptatã de %u\n"
279
280 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
281 #, c-format
282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
283 msgstr "%s: fiºier prea scurt pentru a fi un fiºier gmon\n"
284
285 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
286 #, c-format
287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
288 msgstr "%s: fiºierul `%s' are un magic cookie eronat\n"
289
290 #: gmon_io.c:366
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
293 msgstr "%s: fiºierul `%s' are versiunea nesuportatã %d\n"
294
295 #: gmon_io.c:396
296 #, c-format
297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
298 msgstr "%s: %s: s-a gãsit marcaj(tag) greºit %d (fiºier corupt?)\n"
299
300 #: gmon_io.c:462
301 #, c-format
302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
303 msgstr "%s: ratã profilatã incompatibilã cu primul fiºier gmon\n"
304
305 #: gmon_io.c:510
306 #, c-format
307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
309
310 #: gmon_io.c:538
311 #, c-format
312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
313 msgstr "%s: fiºierul '%s' nupare sã fie în format gmon.out\n"
314
315 #: gmon_io.c:559
316 #, c-format
317 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
318 msgstr "%s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d/%d bin-uri\n"
319
320 #: gmon_io.c:592
321 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
322 msgstr "timpul este în bãtãi(ticks), nu în secunde\n"
323
324 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
325 #, c-format
326 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
327 msgstr "%s: nu ºtiu cum sã mã descurc cu formatul de fiºier %d\n"
328
329 #: gmon_io.c:605
330 #, c-format
331 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
332 msgstr "Fiºierul `%s' (versiunea %d) conþine:\n"
333
334 #: gmon_io.c:608
335 #, c-format
336 msgid "\t%d histogram record\n"
337 msgstr "\t%d înregistrare histogramã\n"
338
339 #: gmon_io.c:609
340 #, c-format
341 msgid "\t%d histogram records\n"
342 msgstr "\t%d înregistrãri histogramã\n"
343
344 #: gmon_io.c:611
345 #, c-format
346 msgid "\t%d call-graph record\n"
347 msgstr "\t%d înregistrare grafic apelãri\n"
348
349 #: gmon_io.c:612
350 #, c-format
351 msgid "\t%d call-graph records\n"
352 msgstr "\t%d înregistrãri grafic apelãri\n"
353
354 #: gmon_io.c:614
355 #, c-format
356 msgid "\t%d basic-block count record\n"
357 msgstr "\t%d înregistrare repetãri de blocuri de bazã\n"
358
359 #: gmon_io.c:615
360 #, c-format
361 msgid "\t%d basic-block count records\n"
362 msgstr "\t%d înregistrãri repetãri de blocuri de bazã\n"
363
364 #: gprof.c:163
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
368 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
369 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
371 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
372 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
373 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
374 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
375 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
376 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
377 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
378 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
379 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
380 msgstr ""
381 "Folosiree: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
385 "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
393 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
394
395 #: gprof.c:179
396 #, c-format
397 msgid "Report bugs to %s\n"
398 msgstr "Raportaþi erorile(bugs) la %s\n"
399
400 #: gprof.c:253
401 #, c-format
402 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
403 msgstr "%s: debugging nesuportat; -d ignorat\n"
404
405 #: gprof.c:333
406 #, c-format
407 msgid "%s: unknown file format %s\n"
408 msgstr "%s: format fiºier necunoscut %s\n"
409
410 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
411 #: gprof.c:417
412 #, c-format
413 msgid "GNU gprof %s\n"
414 msgstr "GNU gprof %s\n"
415
416 #: gprof.c:418
417 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
419
420 #: gprof.c:419
421 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
422 msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanþie.\n"
423
424 #: gprof.c:460
425 #, c-format
426 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
427 msgstr "%s: stil necunoscut de îmbinare (demangling) `%s'\n"
428
429 #: gprof.c:480
430 #, c-format
431 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
432 msgstr "%s: Doar unul dintre --function-ordering sau --file-ordering poate fi specificat.\n"
433
434 #: gprof.c:578
435 #, c-format
436 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
437 msgstr "%s: nu pare rãu, formatul de fiºier `prof' nu este încã suportat\n"
438
439 #: gprof.c:639
440 #, c-format
441 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
442 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipseºte histograma\n"
443
444 #: gprof.c:646
445 #, c-format
446 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
447 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelãri\n"
448
449 #: hist.c:127
450 #, c-format
451 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
452 msgstr "%s: `%s' este incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
453
454 #: hist.c:143
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
457 msgstr "%s: %s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d din %d exemple\n"
458
459 #: hist.c:359
460 #, c-format
461 msgid "%c%c/call"
462 msgstr "%c%c/apel"
463
464 #: hist.c:367
465 #, c-format
466 msgid ""
467 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
471 "\n"
472
473 #: hist.c:373
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Each sample counts as %g %s.\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Fiecare exemplu conteazã ca ºi %g %s.\n"
481
482 #: hist.c:378
483 msgid ""
484 " no time accumulated\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 " nici un timp acumulat\n"
488 "\n"
489
490 #: hist.c:385
491 msgid "cumulative"
492 msgstr "cumulativ"
493
494 #: hist.c:385
495 msgid "self "
496 msgstr "propriu "
497
498 #: hist.c:385
499 msgid "total "
500 msgstr "total "
501
502 #: hist.c:388
503 msgid "time"
504 msgstr "timp"
505
506 #: hist.c:388
507 msgid "calls"
508 msgstr "apelãri"
509
510 #: hist.c:481
511 msgid ""
512 "\n"
513 "\n"
514 "\n"
515 "flat profile:\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "\n"
519 "\n"
520 "profil clar:\n"
521
522 #: hist.c:487
523 msgid "Flat profile:\n"
524 msgstr "Profil clar:\n"
525
526 #: mips.c:85
527 #, c-format
528 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
529 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
530
531 #: mips.c:110
532 #, c-format
533 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
535
536 #: source.c:166
537 #, c-format
538 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
539 msgstr "%s: nu am putut localiza `%s'\n"
540
541 #: source.c:241
542 #, c-format
543 msgid "*** File %s:\n"
544 msgstr "*** Fiºier %s:\n"
545
546 #: utils.c:109
547 #, c-format
548 msgid " <cycle %d>"
549 msgstr " <trecere prin %d>"
This page took 0.041672 seconds and 4 git commands to generate.