Updated Spanish translations for the gold and gprof sub-directories
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / sr.po
1 # Serbian translation of gprof.
2 # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof-2.28.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: alpha.c:102 mips.c:54
21 msgid "<indirect child>"
22 msgstr "<индиректни пород>"
23
24 #: alpha.c:107 mips.c:59
25 #, c-format
26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
28
29 #: alpha.c:129
30 #, c-format
31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
33
34 #: alpha.c:139
35 #, c-format
36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
38
39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
40 #, c-format
41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42 msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
43
44 #: basic_blocks.c:196
45 #, c-format
46 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47 msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
48
49 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
50 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
51 #, c-format
52 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
53 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
54
55 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56 msgid "<unknown>"
57 msgstr "<непознато>"
58
59 #: basic_blocks.c:543
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "\n"
63 "\n"
64 "Top %d Lines:\n"
65 "\n"
66 " Line Count\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "\n"
71 "Првих %d реда:\n"
72 "\n"
73 " Ред Број\n"
74 "\n"
75
76 #: basic_blocks.c:567
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Execution Summary:\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Сажетак извршавања:\n"
85 "\n"
86
87 #: basic_blocks.c:568
88 #, c-format
89 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
90 msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n"
91
92 #: basic_blocks.c:570
93 #, c-format
94 msgid "%9ld Lines executed\n"
95 msgstr "%9ld Извршених редова\n"
96
97 #: basic_blocks.c:571
98 #, c-format
99 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
100 msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n"
101
102 #: basic_blocks.c:575
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "%9lu Total number of line executions\n"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "%9lu Укупан број извршавања реда\n"
110
111 #: basic_blocks.c:577
112 #, c-format
113 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
114 msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
115
116 #: call_graph.c:68
117 #, c-format
118 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
119 msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
120
121 #: cg_print.c:74
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "\t\t График позива (објашњење следи)\n"
128 "\n"
129
130 #: cg_print.c:76
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "\t\t\tCall graph\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "\t\t\tГрафик позива\n"
137 "\n"
138
139 #: cg_print.c:79 hist.c:470
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "\n"
143 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
147
148 #: cg_print.c:83
149 #, c-format
150 msgid ""
151 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 " за %.2f%% од %.2f секунде\n"
155 "\n"
156
157 #: cg_print.c:87
158 #, c-format
159 msgid ""
160 " no time propagated\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 " време се није проширило\n"
164 "\n"
165
166 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
167 msgid "called"
168 msgstr "позван"
169
170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
171 msgid "total"
172 msgstr "укупно"
173
174 #: cg_print.c:96
175 msgid "parents"
176 msgstr "садржаоци"
177
178 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
179 msgid "index"
180 msgstr "индекс"
181
182 #: cg_print.c:100
183 #, no-c-format
184 msgid "%time"
185 msgstr "%time"
186
187 #: cg_print.c:101
188 msgid "self"
189 msgstr "исти"
190
191 #: cg_print.c:101
192 msgid "descendants"
193 msgstr "наследник"
194
195 #: cg_print.c:102 hist.c:496
196 msgid "name"
197 msgstr "назив"
198
199 #: cg_print.c:104
200 msgid "children"
201 msgstr "пород"
202
203 #: cg_print.c:109
204 #, c-format
205 msgid "index %% time self children called name\n"
206 msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n"
207
208 #: cg_print.c:132
209 #, c-format
210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
211 msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
212
213 #: cg_print.c:358
214 #, c-format
215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
217
218 #: cg_print.c:359
219 #, c-format
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
222
223 #: cg_print.c:593
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Index by function name\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "Индекс према називу функције\n"
230 "\n"
231
232 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
233 #, c-format
234 msgid "<cycle %d>"
235 msgstr "<циклус %d>"
236
237 #: corefile.c:62
238 #, c-format
239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240 msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
241
242 #: corefile.c:90 corefile.c:527
243 #, c-format
244 msgid "%s: could not open %s.\n"
245 msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
246
247 #: corefile.c:192
248 #, c-format
249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250 msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
251
252 #: corefile.c:203
253 #, c-format
254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255 msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
256
257 #: corefile.c:278
258 #, c-format
259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260 msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
261
262 #: corefile.c:292
263 #, c-format
264 msgid "%s: can't do -c\n"
265 msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
266
267 #: corefile.c:335
268 #, c-format
269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270 msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
271
272 #: corefile.c:536 corefile.c:642
273 #, c-format
274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275 msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
276
277 #: corefile.c:541
278 #, c-format
279 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
280 msgstr "%s: датотека „%s“ има превише симбола\n"
281
282 #: corefile.c:909
283 #, c-format
284 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
285 msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
286
287 #: gmon_io.c:83
288 #, c-format
289 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
290 msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
291
292 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
293 #, c-format
294 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
295 msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
296
297 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
298 #, c-format
299 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
300 msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
301
302 #: gmon_io.c:339
303 #, c-format
304 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
305 msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
306
307 #: gmon_io.c:369
308 #, c-format
309 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
310 msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
311
312 #: gmon_io.c:436
313 #, c-format
314 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
315 msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
316
317 #: gmon_io.c:487
318 #, c-format
319 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
320 msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
321
322 #: gmon_io.c:517
323 #, c-format
324 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
325 msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
326
327 #: gmon_io.c:530
328 #, c-format
329 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
330 msgstr "%s: неочекивани КРД након читања %d/%d блокова\n"
331
332 #: gmon_io.c:562
333 #, c-format
334 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
335 msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
336
337 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
338 #, c-format
339 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
340 msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
341
342 #: gmon_io.c:578
343 #, c-format
344 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
345 msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
346
347 #: gmon_io.c:581
348 #, c-format
349 msgid "\t%d histogram record\n"
350 msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
351
352 #: gmon_io.c:582
353 #, c-format
354 msgid "\t%d histogram records\n"
355 msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
356
357 #: gmon_io.c:584
358 #, c-format
359 msgid "\t%d call-graph record\n"
360 msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
361
362 #: gmon_io.c:585
363 #, c-format
364 msgid "\t%d call-graph records\n"
365 msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
366
367 #: gmon_io.c:587
368 #, c-format
369 msgid "\t%d basic-block count record\n"
370 msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
371
372 #: gmon_io.c:588
373 #, c-format
374 msgid "\t%d basic-block count records\n"
375 msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
376
377 #: gprof.c:162
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
381 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
382 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
383 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
384 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
385 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
386 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
390 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
392 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
393 msgstr ""
394 "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
395 "\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n"
396 "\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n"
397 "\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n"
398 "\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
399 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
400 "\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n"
401 "\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n"
402 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
403 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n"
404 "\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n"
405 "\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n"
406 "\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n"
407
408 #: gprof.c:178
409 #, c-format
410 msgid "Report bugs to %s\n"
411 msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
412
413 #: gprof.c:254
414 #, c-format
415 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
416 msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
417
418 #: gprof.c:336
419 #, c-format
420 msgid "%s: unknown file format %s\n"
421 msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
422
423 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
424 #: gprof.c:424
425 #, c-format
426 msgid "GNU gprof %s\n"
427 msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
428
429 #: gprof.c:425
430 #, c-format
431 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
432 msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
433
434 #: gprof.c:426
435 #, c-format
436 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
437 msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
438
439 #: gprof.c:467
440 #, c-format
441 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
442 msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
443
444 #: gprof.c:490
445 #, c-format
446 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
447 msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
448
449 #: gprof.c:542
450 #, c-format
451 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
452 msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
453
454 #: gprof.c:596
455 #, c-format
456 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
457 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
458
459 #: gprof.c:603
460 #, c-format
461 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
462 msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
463
464 #: hist.c:134
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
468 "%s: from '%s'\n"
469 "%s: to '%s'\n"
470 msgstr ""
471 "%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
472 "%s: са „%s“\n"
473 "%s: на „%s“\n"
474
475 #: hist.c:144
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
479 "%s: from '%c'\n"
480 "%s: to '%c'\n"
481 msgstr ""
482 "%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
483 "%s: са „%c“\n"
484 "%s: на „%c“\n"
485
486 #: hist.c:158
487 #, c-format
488 msgid "%s: different scales in histogram records"
489 msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
490
491 #: hist.c:195
492 #, c-format
493 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
494 msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
495
496 #: hist.c:229
497 #, c-format
498 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
499 msgstr "%s: %s: неочекивани КРД након читања %u од %u узорака\n"
500
501 #: hist.c:466
502 #, c-format
503 msgid "%c%c/call"
504 msgstr "%c%c/позив"
505
506 #: hist.c:474
507 #, c-format
508 msgid ""
509 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 " за %.2f%% од %.2f %s\n"
513 "\n"
514
515 #: hist.c:480
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "\n"
519 "Each sample counts as %g %s.\n"
520 msgstr ""
521 "\n"
522 "Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
523
524 #: hist.c:485
525 #, c-format
526 msgid ""
527 " no time accumulated\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530 " није зарађено на времену\n"
531 "\n"
532
533 #: hist.c:492
534 msgid "cumulative"
535 msgstr "збирно"
536
537 #: hist.c:492
538 msgid "self "
539 msgstr "сам "
540
541 #: hist.c:492
542 msgid "total "
543 msgstr "укупно "
544
545 #: hist.c:495
546 msgid "time"
547 msgstr "време"
548
549 #: hist.c:495
550 msgid "calls"
551 msgstr "позиви"
552
553 #: hist.c:584
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "\n"
557 "\n"
558 "\n"
559 "flat profile:\n"
560 msgstr ""
561 "\n"
562 "\n"
563 "\n"
564 "обичан профил:\n"
565
566 #: hist.c:590
567 #, c-format
568 msgid "Flat profile:\n"
569 msgstr "Обичан профил:\n"
570
571 #: hist.c:711
572 #, c-format
573 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
574 msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
575
576 #: mips.c:71
577 #, c-format
578 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
579 msgstr "[find_call] 0x%lx: јал"
580
581 #: mips.c:99
582 #, c-format
583 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
584 msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n"
585
586 #: source.c:162
587 #, c-format
588 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
589 msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"
590
591 #: source.c:237
592 #, c-format
593 msgid "*** File %s:\n"
594 msgstr "*** Датотека %s:\n"
595
596 #: utils.c:106
597 #, c-format
598 msgid " <cycle %d>"
599 msgstr " <циклус %d>"
This page took 0.041744 seconds and 4 git commands to generate.