Updated Vietnamese translation.
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GProf.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof-2.22.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 13:44+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: alpha.c:102 mips.c:54
26 msgid "<indirect child>"
27 msgstr "<con gián tiếp>"
28
29 #: alpha.c:107 mips.c:59
30 #, c-format
31 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
32 msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
33
34 #: alpha.c:129
35 #, c-format
36 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
37 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
38
39 #: alpha.c:139
40 #, c-format
41 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
42 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
43
44 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
45 #, c-format
46 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
47 msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
48
49 #: basic_blocks.c:197
50 #, c-format
51 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
52 msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng \"-l\" hay \"--line\")\n"
53
54 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
55 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56 #, c-format
57 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
58 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
59
60 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
61 msgid "<unknown>"
62 msgstr "<không rõ>"
63
64 #: basic_blocks.c:544
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "Top %d Lines:\n"
70 "\n"
71 " Line Count\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "\n"
76 "%d dòng đầu :\n"
77 "\n"
78 " Dòng\tTổng\n"
79 "\n"
80
81 #: basic_blocks.c:568
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Execution Summary:\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Tóm tắt thi hành:\n"
90 "\n"
91
92 #: basic_blocks.c:569
93 #, c-format
94 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
95 msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
96
97 #: basic_blocks.c:571
98 #, c-format
99 msgid "%9ld Lines executed\n"
100 msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"
101
102 #: basic_blocks.c:572
103 #, c-format
104 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
105 msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
106
107 #: basic_blocks.c:576
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "\n"
111 "%9lu Total number of line executions\n"
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"
115
116 #: basic_blocks.c:578
117 #, c-format
118 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
119 msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
120
121 #: call_graph.c:68
122 #, c-format
123 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
124 msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
125
126 #: cg_print.c:75
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
133 "\n"
134
135 #: cg_print.c:77
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "\t\t\tCall graph\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "\t\t\tĐồ thị gọi\n"
142 "\n"
143
144 #: cg_print.c:80 hist.c:468
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "\n"
148 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
149 msgstr ""
150 "\n"
151 "độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
152
153 #: cg_print.c:84
154 #, c-format
155 msgid ""
156 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
157 "\n"
158 msgstr ""
159 " trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
160 "\n"
161
162 #: cg_print.c:88
163 #, c-format
164 msgid ""
165 " no time propagated\n"
166 "\n"
167 msgstr ""
168 " không có thời gian đã truyền bá\n"
169 "\n"
170
171 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
172 msgid "called"
173 msgstr "đã gọi"
174
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
176 msgid "total"
177 msgstr "tổng"
178
179 #: cg_print.c:97
180 msgid "parents"
181 msgstr "cha"
182
183 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
184 msgid "index"
185 msgstr "chỉ mục"
186
187 #: cg_print.c:101
188 #, no-c-format
189 msgid "%time"
190 msgstr "%time (thời gian)"
191
192 #: cg_print.c:102
193 msgid "self"
194 msgstr "bản thân"
195
196 #: cg_print.c:102
197 msgid "descendants"
198 msgstr "con cháu"
199
200 #: cg_print.c:103 hist.c:494
201 msgid "name"
202 msgstr "tên"
203
204 #: cg_print.c:105
205 msgid "children"
206 msgstr "con"
207
208 #: cg_print.c:110
209 #, c-format
210 msgid "index %% time self children called name\n"
211 msgstr "chỉ mục %% thời gian bản thân con đã gọi tên\n"
212
213 #: cg_print.c:133
214 #, c-format
215 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
216 msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
217
218 #: cg_print.c:359
219 #, c-format
220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
222
223 #: cg_print.c:360
224 #, c-format
225 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
226 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
227
228 #: cg_print.c:594
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Index by function name\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Chỉ mục theo tên hàm\n"
235 "\n"
236
237 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
238 #, c-format
239 msgid "<cycle %d>"
240 msgstr "<chu kỳ %d>"
241
242 #: corefile.c:61
243 #, c-format
244 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
245 msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
246
247 #: corefile.c:85 corefile.c:514
248 #, c-format
249 msgid "%s: could not open %s.\n"
250 msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
251
252 #: corefile.c:185
253 #, c-format
254 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
255 msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"
256
257 #: corefile.c:196
258 #, c-format
259 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
260 msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản \".text\" trong %s\n"
261
262 #: corefile.c:271
263 #, c-format
264 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
265 msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
266
267 #: corefile.c:285
268 #, c-format
269 msgid "%s: can't do -c\n"
270 msgstr "%s: không thể làm \"-c\"\n"
271
272 #: corefile.c:324
273 #, c-format
274 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
275 msgstr "%s: tùy chọn \"-c\" không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
276
277 #: corefile.c:523 corefile.c:622
278 #, c-format
279 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
280 msgstr "%s: tập tin \"%s\" không có ký hiệu\n"
281
282 #: corefile.c:884
283 #, c-format
284 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
285 msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
286
287 #: gmon_io.c:84
288 #, c-format
289 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
290 msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
291
292 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
293 #, c-format
294 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
295 msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
296
297 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
298 #, c-format
299 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
300 msgstr "%s: tập tin \"%s\" có cookie ma thuật sai\n"
301
302 #: gmon_io.c:340
303 #, c-format
304 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
305 msgstr "%s: tập tin \"%s\" có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
306
307 #: gmon_io.c:370
308 #, c-format
309 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
310 msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
311
312 #: gmon_io.c:437
313 #, c-format
314 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
315 msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
316
317 #: gmon_io.c:488
318 #, c-format
319 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
320 msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
321
322 #: gmon_io.c:518
323 #, c-format
324 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
325 msgstr "%s: tập tin \"%s\" có vẻ là không theo định dạng \"gmon.out\"\n"
326
327 #: gmon_io.c:531
328 #, c-format
329 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
330 msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
331
332 #: gmon_io.c:563
333 #, c-format
334 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
335 msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
336
337 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
338 #, c-format
339 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
340 msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
341
342 #: gmon_io.c:579
343 #, c-format
344 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
345 msgstr "Tập tin \"%s\" (phiên bản %d) chứa:\n"
346
347 #: gmon_io.c:582
348 #, c-format
349 msgid "\t%d histogram record\n"
350 msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
351
352 #: gmon_io.c:583
353 #, c-format
354 msgid "\t%d histogram records\n"
355 msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
356
357 #: gmon_io.c:585
358 #, c-format
359 msgid "\t%d call-graph record\n"
360 msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
361
362 #: gmon_io.c:586
363 #, c-format
364 msgid "\t%d call-graph records\n"
365 msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
366
367 #: gmon_io.c:588
368 #, c-format
369 msgid "\t%d basic-block count record\n"
370 msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
371
372 #: gmon_io.c:589
373 #, c-format
374 msgid "\t%d basic-block count records\n"
375 msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
376
377 #: gprof.c:159
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
381 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
382 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
383 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
384 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
385 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
390 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
392 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
393 msgstr ""
394 "Sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
395 "\t[-d[số]]\n"
396 "\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
397 "\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
398 "\t[-t độ_dài_bảng]\n"
399 "\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
400 "\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
401 "\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
402 "\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
403 "\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
404 "\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
405 "\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
406 "\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
407 "\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
408 "\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
409 "\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
410 "\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
411 "\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
412 "\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
413 "\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
414 "\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
415 "\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
416 "\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
417 "\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
418 "\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
419 "\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
420 "\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
421 "\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
422 "\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
423 "\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
424 "\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
425 "\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
426 "\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
427 "\t[@TẬP_TIN]\n"
428 "\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
429 "\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n"
430 "\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
431 "\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
432
433 #: gprof.c:175
434 #, c-format
435 msgid "Report bugs to %s\n"
436 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
437
438 #: gprof.c:251
439 #, c-format
440 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
441 msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn \"-d\"\n"
442
443 #: gprof.c:331
444 #, c-format
445 msgid "%s: unknown file format %s\n"
446 msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
447
448 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
449 #: gprof.c:419
450 #, c-format
451 msgid "GNU gprof %s\n"
452 msgstr "GNU gprof %s\n"
453
454 #: gprof.c:420
455 #, c-format
456 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
457 msgstr ""
458 "Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
459 "tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
460
461 #: gprof.c:421
462 #, c-format
463 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
464 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
465
466 #: gprof.c:462
467 #, c-format
468 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
469 msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ \"%s\"\n"
470
471 #: gprof.c:482
472 #, c-format
473 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
474 msgstr ""
475 "%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số \"--function-ordering\" (sắp xếp hàm)\n"
476 "và \"--file-ordering\" (sắp xếp tập tin).\n"
477
478 #: gprof.c:534
479 #, c-format
480 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
481 msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin \"prof\"\n"
482
483 #: gprof.c:588
484 #, c-format
485 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
486 msgstr "%s: tập tin \"gmon.out\" còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
487
488 #: gprof.c:595
489 #, c-format
490 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
491 msgstr "%s: tập tin \"gmon.out\" file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
492
493 #: hist.c:135
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
497 "%s: from '%s'\n"
498 "%s: to '%s'\n"
499 msgstr ""
500 "%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
501 "%s: từ \"%s\"\n"
502 "%s: sang \"%s\"\n"
503
504 #: hist.c:145
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
508 "%s: from '%c'\n"
509 "%s: to '%c'\n"
510 msgstr ""
511 "%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
512 "%s: từ \"%c\"\n"
513 "%s: sang \"%c\"\n"
514
515 #: hist.c:159
516 #, c-format
517 msgid "%s: different scales in histogram records"
518 msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"
519
520 #: hist.c:196
521 #, c-format
522 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
523 msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"
524
525 #: hist.c:230
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
528 msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
529
530 #: hist.c:464
531 #, c-format
532 msgid "%c%c/call"
533 msgstr "%c%c/lời gọi"
534
535 #: hist.c:472
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
539 "\n"
540 msgstr ""
541 " trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
542 "\n"
543
544 #: hist.c:478
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Each sample counts as %g %s.\n"
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
552
553 #: hist.c:483
554 #, c-format
555 msgid ""
556 " no time accumulated\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 " chưa tích lũy thời gian\n"
560 "\n"
561
562 #: hist.c:490
563 msgid "cumulative"
564 msgstr "lũy tích"
565
566 #: hist.c:490
567 msgid "self "
568 msgstr "bản thân "
569
570 #: hist.c:490
571 msgid "total "
572 msgstr "tổng "
573
574 #: hist.c:493
575 msgid "time"
576 msgstr "thời gian"
577
578 #: hist.c:493
579 msgid "calls"
580 msgstr "lời gọi"
581
582 #: hist.c:582
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "\n"
588 "flat profile:\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "\n"
592 "\n"
593 "hồ sơ phẳng:\n"
594
595 #: hist.c:588
596 #, c-format
597 msgid "Flat profile:\n"
598 msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
599
600 #: hist.c:709
601 #, c-format
602 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
603 msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"
604
605 #: mips.c:71
606 #, c-format
607 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
608 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
609
610 #: mips.c:99
611 #, c-format
612 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
613 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
614
615 #: source.c:162
616 #, c-format
617 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
618 msgstr "%s: không tìm thấy \"%s\"\n"
619
620 #: source.c:237
621 #, c-format
622 msgid "*** File %s:\n"
623 msgstr "••• Tập tin %s:\n"
624
625 #: utils.c:99
626 #, c-format
627 msgid " <cycle %d>"
628 msgstr " <chu kỳ %d>"
This page took 0.043085 seconds and 5 git commands to generate.