Updated Vietnamese and Dutch translations
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GProf.
2 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.16.93\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-01 07:23+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 15:47+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
18
19 #: alpha.c:102 mips.c:54
20 msgid "<indirect child>"
21 msgstr "<con gián tiếp>"
22
23 #: alpha.c:119 mips.c:71
24 #, c-format
25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26 msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
27
28 #: alpha.c:141
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
31 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
32
33 #: alpha.c:151
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
37
38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97
39 #, c-format
40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41 msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
42
43 #: basic_blocks.c:196
44 #, c-format
45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng « -l » hay « --line »)\n"
47
48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50 #, c-format
51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
53
54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55 msgid "<unknown>"
56 msgstr "<không rõ>"
57
58 #: basic_blocks.c:543
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "\n"
63 "Top %d Lines:\n"
64 "\n"
65 " Line Count\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "\n"
70 "%d dòng đầu :\n"
71 "\n"
72 " Dòng\tTổng\n"
73 "\n"
74
75 #: basic_blocks.c:567
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Execution Summary:\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Tóm tắt thi hành:\n"
84 "\n"
85
86 #: basic_blocks.c:568
87 #, c-format
88 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
89 msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
90
91 #: basic_blocks.c:570
92 #, c-format
93 msgid "%9ld Lines executed\n"
94 msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"
95
96 #: basic_blocks.c:571
97 #, c-format
98 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
99 msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
100
101 #: basic_blocks.c:575
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "%9lu Total number of line executions\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"
109
110 #: basic_blocks.c:577
111 #, c-format
112 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
113 msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
114
115 #: call_graph.c:68
116 #, c-format
117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118 msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
119
120 #: cg_print.c:73
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
127 "\n"
128
129 #: cg_print.c:75
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "\t\t\tCall graph\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "\t\t\tĐồ thị gọi\n"
136 "\n"
137
138 #: cg_print.c:78 hist.c:359
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
146
147 #: cg_print.c:82
148 #, c-format
149 msgid ""
150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 " trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
154 "\n"
155
156 #: cg_print.c:86
157 #, c-format
158 msgid ""
159 " no time propagated\n"
160 "\n"
161 msgstr ""
162 " không có thời gian đã truyền bá\n"
163 "\n"
164
165 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
166 msgid "called"
167 msgstr "đã gọi"
168
169 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
170 msgid "total"
171 msgstr "tổng"
172
173 #: cg_print.c:95
174 msgid "parents"
175 msgstr "cha"
176
177 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
178 msgid "index"
179 msgstr "chỉ mục"
180
181 #: cg_print.c:97
182 #, c-format
183 msgid "%time"
184 msgstr "%time (thời gian)"
185
186 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
187 msgid "self"
188 msgstr "bản thân"
189
190 #: cg_print.c:97
191 msgid "descendants"
192 msgstr "con cháu"
193
194 #: cg_print.c:98 hist.c:385
195 msgid "name"
196 msgstr "tên"
197
198 #: cg_print.c:100
199 msgid "children"
200 msgstr "con"
201
202 #: cg_print.c:105
203 #, c-format
204 msgid "index %% time self children called name\n"
205 msgstr "chỉ mục %% thời gian bản thân con đã gọi tên\n"
206
207 #: cg_print.c:128
208 #, c-format
209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
210 msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
211
212 #: cg_print.c:354
213 #, c-format
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
216
217 #: cg_print.c:355
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
221
222 #: cg_print.c:589
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Index by function name\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "Chỉ mục theo tên hàm\n"
229 "\n"
230
231 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
232 #, c-format
233 msgid "<cycle %d>"
234 msgstr "<chu kỳ %d>"
235
236 #: corefile.c:64
237 #, c-format
238 msgid "%s: could not open %s.\n"
239 msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
240
241 #: corefile.c:78 corefile.c:112
242 #, c-format
243 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
244 msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
245
246 #: corefile.c:158
247 #, c-format
248 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
249 msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng « a.out »\n"
250
251 #: corefile.c:169
252 #, c-format
253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254 msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản « .text » trong %s\n"
255
256 #: corefile.c:244
257 #, c-format
258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259 msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
260
261 #: corefile.c:258
262 #, c-format
263 msgid "%s: can't do -c\n"
264 msgstr "%s: không thể làm « -c »\n"
265
266 #: corefile.c:292
267 #, c-format
268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269 msgstr "%s: tùy chọn « -c » không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
270
271 #: corefile.c:457
272 #, c-format
273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274 msgstr "%s: tập tin « %s » không có ký hiệu\n"
275
276 #: corefile.c:771
277 #, c-format
278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279 msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
280
281 #: gmon_io.c:83
282 #, c-format
283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284 msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
285
286 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
287 #, c-format
288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289 msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
290
291 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
292 #, c-format
293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294 msgstr "%s: tập tin « %s » có cookie ma thuật sai\n"
295
296 #: gmon_io.c:341
297 #, c-format
298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299 msgstr "%s: tập tin « %s » có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
300
301 #: gmon_io.c:371
302 #, c-format
303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304 msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
305
306 #: gmon_io.c:438
307 #, c-format
308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309 msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
310
311 #: gmon_io.c:486
312 #, c-format
313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314 msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
315
316 #: gmon_io.c:514
317 #, c-format
318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319 msgstr "%s: tập tin « %s » có vẻ là không theo định dạng « gmon.out »\n"
320
321 #: gmon_io.c:535
322 #, c-format
323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
325
326 #: gmon_io.c:568
327 #, c-format
328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
330
331 #: gmon_io.c:574 gmon_io.c:750
332 #, c-format
333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
335
336 #: gmon_io.c:581
337 #, c-format
338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 msgstr "Tập tin « %s » (phiên bản %d) chứa:\n"
340
341 #: gmon_io.c:584
342 #, c-format
343 msgid "\t%d histogram record\n"
344 msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
345
346 #: gmon_io.c:585
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram records\n"
349 msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
350
351 #: gmon_io.c:587
352 #, c-format
353 msgid "\t%d call-graph record\n"
354 msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
355
356 #: gmon_io.c:588
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph records\n"
359 msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
360
361 #: gmon_io.c:590
362 #, c-format
363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
365
366 #: gmon_io.c:591
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
370
371 #: gprof.c:158
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
387 msgstr ""
388 "Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
389 "\t[-d[số]]\n"
390 "\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
391 "\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
392 "\t[-t độ_dài_bảng]\n"
393 "\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
394 "\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
395 "\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
396 "\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
397 "\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
398 "\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
399 "\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
400 "\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
401 "\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
402 "\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
403 "\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
404 "\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
405 "\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
406 "\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
407 "\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
408 "\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
409 "\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
410 "\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
411 "\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
412 "\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
413 "\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
414 "\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
415 "\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
416 "\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
417 "\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
418 "\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
419 "\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
420 "\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
421 "\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
422 "\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
423 "\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
424
425 #: gprof.c:174
426 #, c-format
427 msgid "Report bugs to %s\n"
428 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
429
430 #: gprof.c:250
431 #, c-format
432 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
433 msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn « -d »\n"
434
435 #: gprof.c:330
436 #, c-format
437 msgid "%s: unknown file format %s\n"
438 msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
439
440 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
441 #: gprof.c:414
442 #, c-format
443 msgid "GNU gprof %s\n"
444 msgstr "GNU gprof %s\n"
445
446 #: gprof.c:415
447 #, c-format
448 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
449 msgstr ""
450 "Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
451 "tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
452
453 #: gprof.c:416
454 #, c-format
455 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
456 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
457
458 #: gprof.c:457
459 #, c-format
460 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
461 msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ « %s »\n"
462
463 #: gprof.c:477
464 #, c-format
465 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
466 msgstr ""
467 "%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số « --function-ordering » (sắp xếp hàm)\n"
468 "và « --file-ordering » (sắp xếp tập tin).\n"
469
470 #: gprof.c:527
471 #, c-format
472 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
473 msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin « prof »\n"
474
475 #: gprof.c:576
476 #, c-format
477 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
478 msgstr "%s: tập tin « gmon.out » còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
479
480 #: gprof.c:583
481 #, c-format
482 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
483 msgstr "%s: tập tin « gmon.out » file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
484
485 #: hist.c:126
486 #, c-format
487 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
488 msgstr "%s: « %s » không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
489
490 #: hist.c:142
491 #, c-format
492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493 msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
494
495 #: hist.c:355
496 #, c-format
497 msgid "%c%c/call"
498 msgstr "%c%c/lời gọi"
499
500 #: hist.c:363
501 #, c-format
502 msgid ""
503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 " trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
507 "\n"
508
509 #: hist.c:369
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Each sample counts as %g %s.\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
517
518 #: hist.c:374
519 #, c-format
520 msgid ""
521 " no time accumulated\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 " chưa tích lũy thời gian\n"
525 "\n"
526
527 #: hist.c:381
528 msgid "cumulative"
529 msgstr "lũy tích"
530
531 #: hist.c:381
532 msgid "self "
533 msgstr "bản thân "
534
535 #: hist.c:381
536 msgid "total "
537 msgstr "tổng "
538
539 #: hist.c:384
540 msgid "time"
541 msgstr "thời gian"
542
543 #: hist.c:384
544 msgid "calls"
545 msgstr "lời gọi"
546
547 #: hist.c:473
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "\n"
551 "\n"
552 "\n"
553 "flat profile:\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "\n"
557 "\n"
558 "hồ sơ phẳng:\n"
559
560 #: hist.c:479
561 #, c-format
562 msgid "Flat profile:\n"
563 msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
564
565 #: mips.c:82
566 #, c-format
567 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
568 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
569
570 #: mips.c:107
571 #, c-format
572 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
573 msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
574
575 #: source.c:162
576 #, c-format
577 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
578 msgstr "%s: không tìm thấy « %s »\n"
579
580 #: source.c:237
581 #, c-format
582 msgid "*** File %s:\n"
583 msgstr "••• Tập tin %s:\n"
584
585 #: utils.c:107
586 #, c-format
587 msgid " <cycle %d>"
588 msgstr " <chu kỳ %d>"
This page took 0.063682 seconds and 5 git commands to generate.