Updated Ukranian translations.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:17-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: emultempl/armcoff.em:73
20 #, c-format
21 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
22 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:74
25 #, c-format
26 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27 msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:122
30 #, c-format
31 msgid "Errors encountered processing file %s"
32 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
35 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
37
38 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
39 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
41
42 #: emultempl/pe.em:419
43 #, c-format
44 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45 msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
46
47 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
48 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
49 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
50 #: emultempl/pe.em:420
51 #, c-format
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
54
55 #: emultempl/pe.em:421
56 #, c-format
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:422
61 #, c-format
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:423
66 #, c-format
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:424
71 #, c-format
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n"
74
75 #: emultempl/pe.em:425
76 #, c-format
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:426
81 #, c-format
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:427
86 #, c-format
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:428
91 #, c-format
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
94
95 #: emultempl/pe.em:429
96 #, c-format
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:430
101 #, c-format
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:431
106 #, c-format
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:432
111 #, c-format
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
114
115 #: emultempl/pe.em:433
116 #, c-format
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:434
121 #, c-format
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:435
126 #, c-format
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:437
131 #, c-format
132 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
133 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"
134
135 #: emultempl/pe.em:438
136 #, c-format
137 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
138 msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:439
141 #, c-format
142 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
143 msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:440
146 #, c-format
147 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
148 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n"
149
150 #: emultempl/pe.em:441
151 #, c-format
152 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
153 msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
154
155 #: emultempl/pe.em:442
156 #, c-format
157 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:443
161 #, c-format
162 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164
165 #: emultempl/pe.em:444
166 #, c-format
167 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
168 msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:445
171 #, c-format
172 msgid " export, place into import library instead.\n"
173 msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
174
175 #: emultempl/pe.em:446
176 #, c-format
177 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
178 msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:447
181 #, c-format
182 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
183 msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:448
186 #, c-format
187 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
188 msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:449
191 #, c-format
192 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
193 msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:450
196 #, c-format
197 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
198 msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
199
200 #: emultempl/pe.em:451
201 #, c-format
202 msgid ""
203 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
204 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
205 msgstr ""
206 " --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
207 " crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
208
209 #: emultempl/pe.em:453
210 #, c-format
211 msgid ""
212 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
213 " unless user specifies one\n"
214 msgstr ""
215 " --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
216 " a menos que el usuario especifique una\n"
217
218 #: emultempl/pe.em:455
219 #, c-format
220 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
221 msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
222
223 #: emultempl/pe.em:456
224 #, c-format
225 msgid ""
226 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
227 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
228 " in preference to lib<basename>.dll \n"
229 msgstr ""
230 " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
231 " biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
232 " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
233
234 #: emultempl/pe.em:459
235 #, c-format
236 msgid ""
237 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
238 " __imp_sym for DATA references\n"
239 msgstr ""
240 " --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
241 " __imp_sym para las referencias DATA\n"
242
243 #: emultempl/pe.em:461
244 #, c-format
245 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
246 msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
247
248 #: emultempl/pe.em:462
249 #, c-format
250 msgid ""
251 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
252 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
253 " runtime.\n"
254 msgstr ""
255 " --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
256 " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
257 " al momento de ejecución.\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:465
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263 " auto-imported DATA.\n"
264 msgstr ""
265 " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
266 " de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
267
268 #: emultempl/pe.em:467
269 #, c-format
270 msgid ""
271 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
272 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273 msgstr ""
274 " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
275 " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
276
277 #: emultempl/pe.em:470
278 #, c-format
279 msgid ""
280 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
281 " greater than 2 gigabytes\n"
282 msgstr ""
283 " --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
284 " virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
285
286 #: emultempl/pe.em:472
287 #, c-format
288 msgid ""
289 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
290 " executable image files\n"
291 msgstr ""
292 " --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
293 " en ficheros de imágenes ejecutables\n"
294
295 #: emultempl/pe.em:474
296 #, c-format
297 msgid ""
298 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
299 " in object files\n"
300 msgstr ""
301 " --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
302 " aún en ficheros objeto\n"
303
304 #: emultempl/pe.em:476
305 #, c-format
306 msgid ""
307 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
308 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
309 msgstr ""
310 " --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
311 "\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n"
312 "\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
313
314 #: emultempl/pe.em:478
315 #, c-format
316 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317 msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
318
319 #: emultempl/pe.em:479
320 #, c-format
321 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322 msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
323
324 #: emultempl/pe.em:480
325 #, c-format
326 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327 msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
328
329 #: emultempl/pe.em:481
330 #, c-format
331 msgid ""
332 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333 "\t\t\t\t be called in this image\n"
334 msgstr ""
335 " --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
336 "\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n"
337
338 #: emultempl/pe.em:483
339 #, c-format
340 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341 msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
342
343 #: emultempl/pe.em:484
344 #, c-format
345 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346 msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
347
348 #: emultempl/pe.em:485
349 #, c-format
350 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
351 msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n"
352
353 #: emultempl/pe.em:614
354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
356
357 #: emultempl/pe.em:639
358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
360
361 #: emultempl/pe.em:660
362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
364
365 #: emultempl/pe.em:677
366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
368
369 #: emultempl/pe.em:692
370 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
371 msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
372
373 #: emultempl/pe.em:965
374 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
376
377 #: emultempl/pe.em:978
378 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
380
381 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
382 #, c-format
383 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
385
386 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
387 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
389
390 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
391 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
393
394 #: emultempl/pe.em:1106
395 #, c-format
396 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
398
399 #: emultempl/pe.em:1146
400 #, c-format
401 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
403
404 #: emultempl/pe.em:1153
405 msgid ""
406 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408 msgstr ""
409 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
410 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
411
412 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
413 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
414 #: pe-dll.c:1349
415 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
416 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
417
418 #: emultempl/pe.em:1242
419 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
420 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
421
422 #: emultempl/pe.em:1616
423 #, c-format
424 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
425 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
426
427 #: emultempl/pe.em:1639
428 #, c-format
429 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
430 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
431
432 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
433 #: ldmain.c:1103
434 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
435 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
436
437 #: ldcref.c:168
438 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
439 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
440
441 #: ldcref.c:174
442 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
443 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
444
445 #: ldcref.c:184
446 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
447 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
448
449 #: ldcref.c:366
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Cross Reference Table\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
458 "\n"
459
460 #: ldcref.c:367
461 msgid "Symbol"
462 msgstr "Símbolo"
463
464 #: ldcref.c:375
465 #, c-format
466 msgid "File\n"
467 msgstr "Fichero\n"
468
469 #: ldcref.c:379
470 #, c-format
471 msgid "No symbols\n"
472 msgstr "No hay símbolos\n"
473
474 #: ldcref.c:532
475 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
476 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
477
478 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
479 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
480 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
481
482 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
483 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
484 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
485 #. are prohibited. We must report an error.
486 #: ldcref.c:684
487 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
488 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
489
490 #: ldctor.c:85
491 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
492 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
493
494 #: ldctor.c:103
495 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
496 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
497
498 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
499 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
500 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
501
502 #: ldctor.c:316
503 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
504 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
505
506 #: ldctor.c:337
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Set Symbol\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Conjunto Símbolo\n"
514 "\n"
515
516 #: ldemul.c:265
517 #, c-format
518 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
519 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
520
521 #: ldemul.c:271
522 #, c-format
523 msgid "%S HLL ignored\n"
524 msgstr "%S se descarta HLL\n"
525
526 #: ldemul.c:291
527 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
528 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
529
530 #: ldemul.c:292
531 msgid "Supported emulations: "
532 msgstr "Emulaciones admitidas: "
533
534 #: ldemul.c:334
535 #, c-format
536 msgid " no emulation specific options.\n"
537 msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
538
539 #: ldexp.c:314
540 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
541 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
542
543 #: ldexp.c:407
544 #, c-format
545 msgid "%F%S %% by zero\n"
546 msgstr "%F%S %% por cero\n"
547
548 #: ldexp.c:417
549 #, c-format
550 msgid "%F%S / by zero\n"
551 msgstr "%F%S / por cero\n"
552
553 #: ldexp.c:591
554 #, c-format
555 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
556 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
557
558 #: ldexp.c:605
559 #, c-format
560 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
561 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
562
563 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
564 #, c-format
565 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
566 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
567
568 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
569 #, c-format
570 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
572
573 #: ldexp.c:722
574 #, c-format
575 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
577
578 #: ldexp.c:787
579 #, c-format
580 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
581 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
582
583 #: ldexp.c:805
584 #, c-format
585 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
586 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
587
588 #: ldexp.c:808
589 #, c-format
590 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
592
593 #: ldexp.c:821
594 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
595 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
596
597 #: ldexp.c:882
598 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
599 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
600
601 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
602 #, c-format
603 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
604 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
605
606 #: ldfile.c:142
607 #, c-format
608 msgid "attempt to open %s failed\n"
609 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
610
611 #: ldfile.c:144
612 #, c-format
613 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
614 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
615
616 #: ldfile.c:150
617 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
618 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
619
620 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
621 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
622 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
623
624 #: ldfile.c:280
625 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
626 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
627
628 #: ldfile.c:426
629 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
630 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
631
632 #: ldfile.c:429
633 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
634 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
635
636 #: ldfile.c:464
637 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
638 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
639
640 #: ldfile.c:467
641 msgid "%P: cannot find %s\n"
642 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
643
644 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
645 #, c-format
646 msgid "cannot find script file %s\n"
647 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
648
649 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
650 #, c-format
651 msgid "opened script file %s\n"
652 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
653
654 #: ldfile.c:636
655 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
656 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
657
658 #: ldfile.c:701
659 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
660 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
661
662 #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
663 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
664 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
665
666 #: ldlang.c:1314
667 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
668 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
669
670 #: ldlang.c:1320
671 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
672 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
673
674 #: ldlang.c:1354
675 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
676 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
677
678 #: ldlang.c:1365
679 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
680 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
681
682 #: ldlang.c:1372
683 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
684 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
685
686 #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
687 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
688 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
689
690 #: ldlang.c:2025
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "\n"
694 "Discarded input sections\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "Secciones de salida descartadas\n"
699 "\n"
700
701 #: ldlang.c:2033
702 msgid ""
703 "\n"
704 "Memory Configuration\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "Configuración de la Memoria\n"
709 "\n"
710
711 #: ldlang.c:2035
712 msgid "Name"
713 msgstr "Nombre"
714
715 #: ldlang.c:2035
716 msgid "Origin"
717 msgstr "Origen"
718
719 #: ldlang.c:2035
720 msgid "Length"
721 msgstr "Longitud"
722
723 #: ldlang.c:2035
724 msgid "Attributes"
725 msgstr "Atributos"
726
727 #: ldlang.c:2075
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Linker script and memory map\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
736 "\n"
737
738 #: ldlang.c:2141
739 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
740 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
741
742 #: ldlang.c:2150
743 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
744 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
745
746 #: ldlang.c:2728
747 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
748 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
749
750 #: ldlang.c:2729
751 msgid "%B: matching formats:"
752 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
753
754 #: ldlang.c:2736
755 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
756 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
757
758 #: ldlang.c:2810
759 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
760 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
761
762 #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
763 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
764 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
765
766 #: ldlang.c:3113
767 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
768 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
769
770 #: ldlang.c:3127
771 msgid "%P%F: target %s not found\n"
772 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
773
774 #: ldlang.c:3129
775 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
776 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
777
778 #: ldlang.c:3135
779 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
780 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
781
782 #: ldlang.c:3139
783 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
784 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
785
786 #: ldlang.c:3309
787 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
788 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
789
790 #: ldlang.c:3350
791 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
792 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
793
794 #: ldlang.c:3368
795 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
796 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
797
798 #: ldlang.c:3764
799 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
800 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
801
802 #: ldlang.c:3979
803 msgid " load address 0x%V"
804 msgstr " dirección de carga 0x%V"
805
806 #: ldlang.c:4254
807 msgid "%W (size before relaxing)\n"
808 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
809
810 #: ldlang.c:4345
811 #, c-format
812 msgid "Address of section %s set to "
813 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
814
815 #: ldlang.c:4498
816 #, c-format
817 msgid "Fail with %d\n"
818 msgstr "Falló con %d\n"
819
820 #: ldlang.c:4785
821 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
822 msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
823
824 #: ldlang.c:4801
825 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
826 msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
827
828 #: ldlang.c:4824
829 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
830 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
831
832 #: ldlang.c:4835
833 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
834 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
835
836 #: ldlang.c:4892
837 #, c-format
838 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
839 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
840
841 #: ldlang.c:4917
842 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
843 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
844
845 #: ldlang.c:4974
846 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
848
849 #: ldlang.c:4979
850 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
852
853 #: ldlang.c:5001
854 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
855 msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
856
857 #: ldlang.c:5078
858 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
859 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
860
861 #: ldlang.c:5244
862 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
863 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
864
865 #: ldlang.c:5573
866 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
867 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
868
869 #: ldlang.c:5606
870 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
871 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
872
873 #: ldlang.c:5725
874 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
875 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
876
877 #: ldlang.c:5750
878 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
879 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
880
881 #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
882 msgid "%P%F: can't set start address\n"
883 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
884
885 #: ldlang.c:5775
886 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
887 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
888
889 #: ldlang.c:5787
890 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
891 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
892
893 #: ldlang.c:5842
894 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
895 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
896
897 #: ldlang.c:5852
898 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
899 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
900
901 #: ldlang.c:5874
902 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
903 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
904
905 #: ldlang.c:5945
906 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
907 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
908
909 #: ldlang.c:5957
910 msgid ""
911 "\n"
912 "Allocating common symbols\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Se asignan símbolos comunes\n"
916
917 #: ldlang.c:5958
918 msgid ""
919 "Common symbol size file\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Símbolo común tamaño fichero\n"
923 "\n"
924
925 #: ldlang.c:6104
926 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
927 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
928
929 #: ldlang.c:6566
930 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
931 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
932
933 #: ldlang.c:6589
934 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
935 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
936
937 #: ldlang.c:6905
938 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
939 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
940
941 #: ldlang.c:6951
942 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
943 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
944
945 #: ldlang.c:7138
946 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
947 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
948
949 #: ldlang.c:7210
950 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
951 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
952
953 #: ldlang.c:7248
954 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
955 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
956
957 #: ldlang.c:7268
958 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
959 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
960
961 #: ldlang.c:7677
962 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
963 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
964
965 #: ldlang.c:7822
966 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
967 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
968
969 #: ldlang.c:7831
970 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
971 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
972
973 #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
974 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
975 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
976
977 #: ldlang.c:7929
978 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
979 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
980
981 #: ldlang.c:7952
982 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
983 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
984
985 #: ldlang.c:8076
986 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
987 msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
988
989 #: ldmain.c:239
990 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
992
993 #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
994 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
995 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
996
997 #: ldmain.c:340
998 msgid "using external linker script:"
999 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1000
1001 #: ldmain.c:342
1002 msgid "using internal linker script:"
1003 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1004
1005 #: ldmain.c:379
1006 msgid "%P%F: no input files\n"
1007 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1008
1009 #: ldmain.c:383
1010 msgid "%P: mode %s\n"
1011 msgstr "%P: modo %s\n"
1012
1013 #: ldmain.c:399
1014 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1015 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1016
1017 #: ldmain.c:431
1018 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1019 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1020
1021 #: ldmain.c:440
1022 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1023 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1024
1025 #: ldmain.c:466
1026 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1027 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1028
1029 #: ldmain.c:469
1030 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1031 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1032
1033 #: ldmain.c:476
1034 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1035 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1036
1037 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1038 #, c-format
1039 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1040 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1041
1042 #: ldmain.c:498
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1045 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1046
1047 #: ldmain.c:501
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: data size %ld\n"
1050 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1051
1052 #: ldmain.c:585
1053 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1054 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1055
1056 #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1057 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1058 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1059
1060 #: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1061 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1062 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1063
1064 #: ldmain.c:671
1065 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1066 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1067
1068 #: ldmain.c:715
1069 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1070 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1071
1072 #: ldmain.c:720
1073 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1074 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1075
1076 #: ldmain.c:820
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1083 "\n"
1084
1085 #: ldmain.c:926
1086 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1087 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1088
1089 #: ldmain.c:929
1090 msgid "%D: first defined here\n"
1091 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1092
1093 #: ldmain.c:933
1094 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1095 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1096
1097 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1098 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1099 #: ldmain.c:987
1100 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1101 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1102
1103 #: ldmain.c:990
1104 msgid "%B: warning: common is here\n"
1105 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1106
1107 #: ldmain.c:997
1108 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1109 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1110
1111 #: ldmain.c:1000
1112 msgid "%B: warning: defined here\n"
1113 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1114
1115 #: ldmain.c:1007
1116 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1117 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1118
1119 #: ldmain.c:1010
1120 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1121 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1122
1123 #: ldmain.c:1014
1124 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1125 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1126
1127 #: ldmain.c:1017
1128 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1129 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1130
1131 #: ldmain.c:1021
1132 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1133 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1134
1135 #: ldmain.c:1023
1136 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1137 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1138
1139 #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1140 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1141 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1142
1143 #: ldmain.c:1091
1144 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1145 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1146
1147 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1148 #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1149 msgid "warning: "
1150 msgstr "aviso: "
1151
1152 #: ldmain.c:1248
1153 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1154 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1155
1156 #: ldmain.c:1255
1157 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1158 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1159
1160 #: ldmain.c:1276
1161 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1162 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1163
1164 #: ldmain.c:1279
1165 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1166 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1167
1168 #: ldmain.c:1285
1169 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1170 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1171
1172 #: ldmain.c:1288
1173 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1174 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1175
1176 #: ldmain.c:1299
1177 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1178 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1179
1180 #: ldmain.c:1302
1181 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1182 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1183
1184 #: ldmain.c:1308
1185 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1186 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1187
1188 #: ldmain.c:1311
1189 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1190 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1191
1192 #: ldmain.c:1350
1193 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1194 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1195
1196 #: ldmain.c:1363
1197 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1198 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1199
1200 #: ldmain.c:1368
1201 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1202 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1203
1204 #: ldmain.c:1380
1205 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1206 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1207
1208 #: ldmain.c:1397
1209 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1210 msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
1211
1212 #: ldmain.c:1412
1213 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1214 msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1215
1216 #: ldmisc.c:151
1217 #, c-format
1218 msgid "no symbol"
1219 msgstr "no hay símbolo"
1220
1221 #: ldmisc.c:248
1222 #, c-format
1223 msgid "built in linker script:%u"
1224 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1225
1226 #: ldmisc.c:329
1227 msgid "%B: In function `%T':\n"
1228 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1229
1230 #: ldmisc.c:464
1231 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1232 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1233
1234 #: ldmisc.c:513
1235 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1236 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1237
1238 #: ldmisc.c:516
1239 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1240 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1241
1242 #: ldmisc.c:518
1243 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1244 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1245
1246 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1247 #: ldver.c:39
1248 #, c-format
1249 msgid "GNU ld %s\n"
1250 msgstr "GNU ld %s\n"
1251
1252 #: ldver.c:43
1253 #, c-format
1254 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1255 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1256
1257 #: ldver.c:44
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1261 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1262 "This program has absolutely no warranty.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1265 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1266 "posterior.\n"
1267 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1268
1269 #: ldver.c:54
1270 #, c-format
1271 msgid " Supported emulations:\n"
1272 msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
1273
1274 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1275 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1276 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1277
1278 #: ldwrite.c:365
1279 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1280 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1281
1282 #: ldwrite.c:377
1283 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1284 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1285
1286 #: ldwrite.c:418
1287 #, c-format
1288 msgid "%8x something else\n"
1289 msgstr "%8x algo más\n"
1290
1291 #: ldwrite.c:588
1292 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1293 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1294
1295 #: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1296 msgid "KEYWORD"
1297 msgstr "PALABRA CLAVE"
1298
1299 #: lexsup.c:220
1300 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1301 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1302
1303 #: lexsup.c:223
1304 msgid "ARCH"
1305 msgstr "ARQ"
1306
1307 #: lexsup.c:223
1308 msgid "Set architecture"
1309 msgstr "Establece la arquitectura"
1310
1311 #: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1312 msgid "TARGET"
1313 msgstr "OBJETIVO"
1314
1315 #: lexsup.c:225
1316 msgid "Specify target for following input files"
1317 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1318
1319 #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1320 #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1321 msgid "FILE"
1322 msgstr "FICHERO"
1323
1324 #: lexsup.c:228
1325 msgid "Read MRI format linker script"
1326 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1327
1328 #: lexsup.c:230
1329 msgid "Force common symbols to be defined"
1330 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1331
1332 #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1333 msgid "ADDRESS"
1334 msgstr "DIRECCIÓN"
1335
1336 #: lexsup.c:234
1337 msgid "Set start address"
1338 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1339
1340 #: lexsup.c:236
1341 msgid "Export all dynamic symbols"
1342 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1343
1344 #: lexsup.c:238
1345 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1346 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1347
1348 #: lexsup.c:240
1349 msgid "Link big-endian objects"
1350 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1351
1352 #: lexsup.c:242
1353 msgid "Link little-endian objects"
1354 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1355
1356 #: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1357 msgid "SHLIB"
1358 msgstr "BIBCOMP"
1359
1360 #: lexsup.c:244
1361 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1362 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1363
1364 #: lexsup.c:247
1365 msgid "Filter for shared object symbol table"
1366 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1367
1368 #: lexsup.c:250
1369 msgid "Ignored"
1370 msgstr "Se descarta"
1371
1372 #: lexsup.c:252
1373 msgid "SIZE"
1374 msgstr "TAMAÑO"
1375
1376 #: lexsup.c:252
1377 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1378 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1379
1380 #: lexsup.c:255
1381 msgid "FILENAME"
1382 msgstr "FICHERO"
1383
1384 #: lexsup.c:255
1385 msgid "Set internal name of shared library"
1386 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1387
1388 #: lexsup.c:257
1389 msgid "PROGRAM"
1390 msgstr "PROGRAMA"
1391
1392 #: lexsup.c:257
1393 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1394 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1395
1396 #: lexsup.c:260
1397 msgid "LIBNAME"
1398 msgstr "NOMBREBIB"
1399
1400 #: lexsup.c:260
1401 msgid "Search for library LIBNAME"
1402 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1403
1404 #: lexsup.c:262
1405 msgid "DIRECTORY"
1406 msgstr "DIRECTORIO"
1407
1408 #: lexsup.c:262
1409 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1410 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1411
1412 #: lexsup.c:265
1413 msgid "Override the default sysroot location"
1414 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1415
1416 #: lexsup.c:267
1417 msgid "EMULATION"
1418 msgstr "EMULACIÓN"
1419
1420 #: lexsup.c:267
1421 msgid "Set emulation"
1422 msgstr "Establece la emulación"
1423
1424 #: lexsup.c:269
1425 msgid "Print map file on standard output"
1426 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1427
1428 #: lexsup.c:271
1429 msgid "Do not page align data"
1430 msgstr "No pagina los datos alineados"
1431
1432 #: lexsup.c:273
1433 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1434 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1435
1436 #: lexsup.c:276
1437 msgid "Page align data, make text readonly"
1438 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1439
1440 #: lexsup.c:279
1441 msgid "Set output file name"
1442 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1443
1444 #: lexsup.c:281
1445 msgid "Optimize output file"
1446 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1447
1448 #: lexsup.c:284
1449 msgid "PLUGIN"
1450 msgstr "PLUGIN"
1451
1452 #: lexsup.c:284
1453 msgid "Load named plugin"
1454 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1455
1456 #: lexsup.c:286
1457 msgid "ARG"
1458 msgstr "ARG"
1459
1460 #: lexsup.c:286
1461 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1462 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1463
1464 #: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1465 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1466 msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
1467
1468 #: lexsup.c:295
1469 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1470 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1471
1472 #: lexsup.c:299
1473 msgid "Generate relocatable output"
1474 msgstr "Genera salida reubicable"
1475
1476 #: lexsup.c:303
1477 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1478 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1479
1480 #: lexsup.c:306
1481 msgid "Strip all symbols"
1482 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1483
1484 #: lexsup.c:308
1485 msgid "Strip debugging symbols"
1486 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1487
1488 #: lexsup.c:310
1489 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1490 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1491
1492 #: lexsup.c:312
1493 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1494 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1495
1496 #: lexsup.c:314
1497 msgid "Trace file opens"
1498 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1499
1500 #: lexsup.c:316
1501 msgid "Read linker script"
1502 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1503
1504 #: lexsup.c:318
1505 msgid "Read default linker script"
1506 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1507
1508 #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1509 #: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1510 msgid "SYMBOL"
1511 msgstr "SÍMBOLO"
1512
1513 #: lexsup.c:322
1514 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1515 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1516
1517 #: lexsup.c:325
1518 msgid "[=SECTION]"
1519 msgstr "[=SECCIÓN]"
1520
1521 #: lexsup.c:326
1522 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1523 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1524
1525 #: lexsup.c:328
1526 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1527 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1528
1529 #: lexsup.c:330
1530 msgid "Print version information"
1531 msgstr "Muestra la información de la versión"
1532
1533 #: lexsup.c:332
1534 msgid "Print version and emulation information"
1535 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1536
1537 #: lexsup.c:334
1538 msgid "Discard all local symbols"
1539 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1540
1541 #: lexsup.c:336
1542 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1543 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1544
1545 #: lexsup.c:338
1546 msgid "Don't discard any local symbols"
1547 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1548
1549 #: lexsup.c:340
1550 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1551 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1552
1553 #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1554 msgid "PATH"
1555 msgstr "RUTA"
1556
1557 #: lexsup.c:342
1558 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1559 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1560
1561 #: lexsup.c:345
1562 msgid "Start a group"
1563 msgstr "Inicia un grupo"
1564
1565 #: lexsup.c:347
1566 msgid "End a group"
1567 msgstr "Termina un grupo"
1568
1569 #: lexsup.c:351
1570 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1571 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1572
1573 #: lexsup.c:355
1574 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1575 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1576
1577 #: lexsup.c:367
1578 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1579 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1580
1581 #: lexsup.c:370
1582 msgid ""
1583 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1584 " the command line"
1585 msgstr ""
1586 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1587 " mencionadas en la línea de órdenes"
1588
1589 #: lexsup.c:374
1590 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1591 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1592
1593 #: lexsup.c:376
1594 msgid "Link against shared libraries"
1595 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1596
1597 #: lexsup.c:382
1598 msgid "Do not link against shared libraries"
1599 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1600
1601 #: lexsup.c:390
1602 msgid "Bind global references locally"
1603 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1604
1605 #: lexsup.c:392
1606 msgid "Bind global function references locally"
1607 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1608
1609 #: lexsup.c:394
1610 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1611 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1612
1613 #: lexsup.c:397
1614 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1615 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1616
1617 #: lexsup.c:401
1618 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1620
1621 #: lexsup.c:405
1622 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1623 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1624
1625 #: lexsup.c:409
1626 msgid "Output cross reference table"
1627 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1628
1629 #: lexsup.c:411
1630 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1631 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1632
1633 #: lexsup.c:411
1634 msgid "Define a symbol"
1635 msgstr "Define un símbolo"
1636
1637 #: lexsup.c:413
1638 msgid "[=STYLE]"
1639 msgstr "[=ESTILO]"
1640
1641 #: lexsup.c:413
1642 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1643 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1644
1645 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1646 #: lexsup.c:416
1647 msgid "Generate embedded relocs"
1648 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1649
1650 #: lexsup.c:418
1651 msgid "Treat warnings as errors"
1652 msgstr "Trata los avisos como errores"
1653
1654 #: lexsup.c:421
1655 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1656 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1657
1658 #: lexsup.c:424
1659 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1660 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1661
1662 #: lexsup.c:426
1663 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1664 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1665
1666 #: lexsup.c:428
1667 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1668 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1669
1670 #: lexsup.c:431
1671 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1672 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1673
1674 #: lexsup.c:434
1675 msgid "List removed unused sections on stderr"
1676 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1677
1678 #: lexsup.c:437
1679 msgid "Do not list removed unused sections"
1680 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1681
1682 #: lexsup.c:440
1683 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1684 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1685
1686 #: lexsup.c:443
1687 msgid "Print option help"
1688 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1689
1690 #: lexsup.c:445
1691 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1692 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1693
1694 #: lexsup.c:447
1695 msgid "Write a map file"
1696 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1697
1698 #: lexsup.c:449
1699 msgid "Do not define Common storage"
1700 msgstr "No define almacenamiento Common"
1701
1702 #: lexsup.c:451
1703 msgid "Do not demangle symbol names"
1704 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1705
1706 #: lexsup.c:453
1707 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1708 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1709
1710 #: lexsup.c:455
1711 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1712 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1713
1714 #: lexsup.c:458
1715 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1716 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1717
1718 #: lexsup.c:462
1719 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1720 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1721
1722 #: lexsup.c:466
1723 msgid "Allow multiple definitions"
1724 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1725
1726 #: lexsup.c:468
1727 msgid "Disallow undefined version"
1728 msgstr "No permite versiones sin definir"
1729
1730 #: lexsup.c:470
1731 msgid "Create default symbol version"
1732 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1733
1734 #: lexsup.c:473
1735 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1736 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1737
1738 #: lexsup.c:476
1739 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1740 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1741
1742 #: lexsup.c:479
1743 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1744 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1745
1746 #: lexsup.c:482
1747 msgid "Turn off --whole-archive"
1748 msgstr "Apaga --whole-archive"
1749
1750 #: lexsup.c:484
1751 msgid "Create an output file even if errors occur"
1752 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1753
1754 #: lexsup.c:489
1755 msgid ""
1756 "Only use library directories specified on\n"
1757 " the command line"
1758 msgstr ""
1759 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1760 " especificados en la línea de órdenes"
1761
1762 #: lexsup.c:493
1763 msgid "Specify target of output file"
1764 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1765
1766 #: lexsup.c:496
1767 msgid "Print default output format"
1768 msgstr "Muestra el formato de salida por defecto"
1769
1770 #: lexsup.c:498
1771 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1772 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1773
1774 #: lexsup.c:501
1775 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1776 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1777
1778 #: lexsup.c:504
1779 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1780 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1781
1782 #: lexsup.c:506
1783 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1784 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1785
1786 #: lexsup.c:509
1787 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1788 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1789
1790 #: lexsup.c:511
1791 msgid "Set runtime shared library search path"
1792 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1793
1794 #: lexsup.c:513
1795 msgid "Set link time shared library search path"
1796 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1797
1798 #: lexsup.c:516
1799 msgid "Create a shared library"
1800 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1801
1802 #: lexsup.c:520
1803 msgid "Create a position independent executable"
1804 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1805
1806 #: lexsup.c:524
1807 msgid "[=ascending|descending]"
1808 msgstr "[=ascending|descending]"
1809
1810 #: lexsup.c:525
1811 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1812 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1813
1814 #: lexsup.c:530
1815 msgid "name|alignment"
1816 msgstr "nombre|alineación"
1817
1818 #: lexsup.c:531
1819 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1820 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1821
1822 #: lexsup.c:533
1823 msgid "COUNT"
1824 msgstr "CUENTA"
1825
1826 #: lexsup.c:533
1827 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1828 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1829
1830 #: lexsup.c:536
1831 msgid "[=SIZE]"
1832 msgstr "[=TAMAÑO]"
1833
1834 #: lexsup.c:536
1835 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1836 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1837
1838 #: lexsup.c:539
1839 msgid "[=COUNT]"
1840 msgstr "[=CUENTA]"
1841
1842 #: lexsup.c:539
1843 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1844 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1845
1846 #: lexsup.c:542
1847 msgid "Print memory usage statistics"
1848 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1849
1850 #: lexsup.c:544
1851 msgid "Display target specific options"
1852 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1853
1854 #: lexsup.c:546
1855 msgid "Do task level linking"
1856 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1857
1858 #: lexsup.c:548
1859 msgid "Use same format as native linker"
1860 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1861
1862 #: lexsup.c:550
1863 msgid "SECTION=ADDRESS"
1864 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1865
1866 #: lexsup.c:550
1867 msgid "Set address of named section"
1868 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1869
1870 #: lexsup.c:553
1871 msgid "Set address of .bss section"
1872 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1873
1874 #: lexsup.c:555
1875 msgid "Set address of .data section"
1876 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1877
1878 #: lexsup.c:557
1879 msgid "Set address of .text section"
1880 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1881
1882 #: lexsup.c:559
1883 msgid "Set address of text segment"
1884 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1885
1886 #: lexsup.c:562
1887 msgid ""
1888 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1889 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1890 " ignore-in-shared-libs"
1891 msgstr ""
1892 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1893 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1894 " ignore-in-shared-libs"
1895
1896 #: lexsup.c:567
1897 msgid "[=NUMBER]"
1898 msgstr "[=NÚMERO]"
1899
1900 #: lexsup.c:568
1901 msgid "Output lots of information during link"
1902 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1903
1904 #: lexsup.c:572
1905 msgid "Read version information script"
1906 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1907
1908 #: lexsup.c:575
1909 msgid ""
1910 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1911 " SYMBOL as the version."
1912 msgstr ""
1913 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1914 " el SÍMBOLO como la versión."
1915
1916 #: lexsup.c:579
1917 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1918 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1919
1920 #: lexsup.c:581
1921 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1922 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1923
1924 #: lexsup.c:583
1925 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1926 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1927
1928 #: lexsup.c:585
1929 msgid "Read dynamic list"
1930 msgstr "Lee la lista dinámica"
1931
1932 #: lexsup.c:587
1933 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1934 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1935
1936 #: lexsup.c:589
1937 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1938 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1939
1940 #: lexsup.c:592
1941 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1942 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1943
1944 #: lexsup.c:594
1945 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1946 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1947
1948 #: lexsup.c:596
1949 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1950 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1951
1952 #: lexsup.c:599
1953 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1954 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1955
1956 #: lexsup.c:602
1957 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1958 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1959
1960 #: lexsup.c:606
1961 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1962 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1963
1964 #: lexsup.c:609
1965 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1966 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1967
1968 #: lexsup.c:611
1969 msgid "Include all objects from following archives"
1970 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1971
1972 #: lexsup.c:614
1973 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1974 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1975
1976 #: lexsup.c:763
1977 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1978 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1979
1980 #: lexsup.c:767
1981 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1982 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1983
1984 #: lexsup.c:785
1985 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1986 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1987
1988 #: lexsup.c:798
1989 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1990 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1991
1992 #: lexsup.c:841
1993 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1994 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1995
1996 #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1997 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1998 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1999
2000 #: lexsup.c:1005
2001 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2002 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2003
2004 #: lexsup.c:1076
2005 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2006 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2007
2008 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2009 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2010 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2011 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2012 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2013 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2014 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2015 #. and will seg-fault the next time around.
2016 #: lexsup.c:1093
2017 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2018 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2019
2020 #: lexsup.c:1207
2021 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2022 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2023
2024 #: lexsup.c:1216
2025 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2026 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2027
2028 #: lexsup.c:1224
2029 msgid "descending"
2030 msgstr "descendente"
2031
2032 #: lexsup.c:1226
2033 msgid "ascending"
2034 msgstr "ascendente"
2035
2036 #: lexsup.c:1229
2037 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2038 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2039
2040 #: lexsup.c:1233
2041 msgid "name"
2042 msgstr "nombre"
2043
2044 #: lexsup.c:1235
2045 msgid "alignment"
2046 msgstr "alineación"
2047
2048 #: lexsup.c:1238
2049 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2050 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2051
2052 #: lexsup.c:1272
2053 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2054 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2055
2056 #: lexsup.c:1279
2057 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2058 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2059
2060 #: lexsup.c:1513
2061 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2062 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2063
2064 #: lexsup.c:1541
2065 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2066 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2067
2068 #: lexsup.c:1572
2069 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2070 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
2071
2072 #: lexsup.c:1615
2073 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2074 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
2075
2076 #: lexsup.c:1617
2077 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2078 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
2079
2080 #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2081 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2082 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2083
2084 #: lexsup.c:1710
2085 #, c-format
2086 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2087 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2088
2089 #: lexsup.c:1712
2090 #, c-format
2091 msgid "Options:\n"
2092 msgstr "Opciones:\n"
2093
2094 #: lexsup.c:1790
2095 #, c-format
2096 msgid " @FILE"
2097 msgstr " @FICHERO"
2098
2099 #: lexsup.c:1793
2100 #, c-format
2101 msgid "Read options from FILE\n"
2102 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2103
2104 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2105 #. format of the listings below - do not change them.
2106 #: lexsup.c:1798
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: supported targets:"
2109 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2110
2111 #: lexsup.c:1806
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: supported emulations: "
2114 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2115
2116 #: lexsup.c:1811
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2119 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2120
2121 #: lexsup.c:1816
2122 #, c-format
2123 msgid "Report bugs to %s\n"
2124 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2125
2126 #: mri.c:294
2127 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2128 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2129
2130 #: pe-dll.c:431
2131 #, c-format
2132 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2133 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2134
2135 #: pe-dll.c:788
2136 #, c-format
2137 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2138 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2139
2140 #: pe-dll.c:845
2141 #, c-format
2142 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2143 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2144
2145 #: pe-dll.c:852
2146 #, c-format
2147 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2148 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2149
2150 #: pe-dll.c:939
2151 #, c-format
2152 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2153 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2154
2155 #: pe-dll.c:945
2156 #, c-format
2157 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2158 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2159
2160 #: pe-dll.c:952
2161 #, c-format
2162 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2163 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2164
2165 #: pe-dll.c:1066
2166 #, c-format
2167 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2168 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2169
2170 #: pe-dll.c:1456
2171 #, c-format
2172 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2173 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2174
2175 #: pe-dll.c:1584
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2178 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2179
2180 #: pe-dll.c:1735
2181 #, c-format
2182 msgid "; no contents available\n"
2183 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2184
2185 #: pe-dll.c:2662
2186 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2187 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2188
2189 #: pe-dll.c:2692
2190 #, c-format
2191 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2192 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2193
2194 #: pe-dll.c:2697
2195 #, c-format
2196 msgid "Creating library file: %s\n"
2197 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2198
2199 #: pe-dll.c:2726
2200 #, c-format
2201 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2202 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2203
2204 #: pe-dll.c:2738
2205 #, c-format
2206 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2207 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2208
2209 #: pe-dll.c:2750
2210 #, c-format
2211 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2212 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2213
2214 #: pe-dll.c:3189
2215 #, c-format
2216 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2217 msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2218
2219 #: plugin.c:177 plugin.c:211
2220 msgid "<no plugin>"
2221 msgstr "<sin plugin>"
2222
2223 #: plugin.c:250
2224 #, c-format
2225 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2226 msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
2227
2228 #: plugin.c:343
2229 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2230 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2231
2232 #: plugin.c:347
2233 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2234 msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2235
2236 #: plugin.c:586
2237 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2238 msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2239
2240 #: plugin.c:863
2241 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2242 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2243
2244 #: plugin.c:934
2245 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2246 msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
2247
2248 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2249 #~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2250
2251 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2252 #~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2253
2254 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2255 #~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2256
2257 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2258 #~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2259
2260 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2261 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2262
2263 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2264 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2268 #~ " following dynamic libs"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2271 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2275 #~ " in following dynamic libs"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2278 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2279
2280 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2281 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2282
2283 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2284 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2285
2286 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2287 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2288
2289 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2290 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2291
2292 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2293 #~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
2294
2295 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2296 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2297
2298 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2299 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2300
2301 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2302 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2303
2304 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2305 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2306
2307 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2308 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2309
2310 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2311 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2312
2313 #~ msgid "%P%X: generated"
2314 #~ msgstr "%P%X: generado"
2315
2316 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2317 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2318
2319 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2320 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2321
2322 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2323 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2324
2325 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2326 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2327
2328 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2329 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2330
2331 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2332 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2333
2334 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2335 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2336
2337 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2338 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2339
2340 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2341 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2342
2343 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2344 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2345
2346 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2347 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2348
2349 #~ msgid "[=WORDS]"
2350 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2354 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2357 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2358
2359 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2360 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2361
2362 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2363 #~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2364
2365 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2366 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2367
2368 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2369 #~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2370
2371 #~ msgid "Archive member included"
2372 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2373
2374 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2375 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
This page took 0.135319 seconds and 4 git commands to generate.