Updated translations.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.30.0
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 # Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2018
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ld 2.30.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-06-11 00:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:72
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:73
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
31
32 #: emultempl/armcoff.em:121
33 #, c-format
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
36
37 #. The arm backend needs special fields in the output hash structure.
38 #. These will only be created if the output format is an arm format,
39 #. hence we do not support linking and changing output formats at the
40 #. same time. Use a link followed by objcopy to change output formats.
41 #: emultempl/armcoff.em:143 emultempl/pe.em:1559
42 msgid "%F%X%P: error: cannot change output format whilst linking ARM binaries\n"
43 msgstr "%F%X%P: error: no se puede cambiar el formato de salida mientras se enlazan los binarios ARM\n"
44
45 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:2063
46 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
47 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
48
49 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:2068
50 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
51 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:430
54 #, c-format
55 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
56 msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
57
58 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
59 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
60 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
61 #: emultempl/pe.em:431
62 #, c-format
63 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
64 msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:432
67 #, c-format
68 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
69 msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"
70
71 #: emultempl/pe.em:433
72 #, c-format
73 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
74 msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:434
77 #, c-format
78 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
79 msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:435
82 #, c-format
83 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
84 msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n"
85
86 #: emultempl/pe.em:436
87 #, c-format
88 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
89 msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n"
90
91 #: emultempl/pe.em:437
92 #, c-format
93 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
94 msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:438
97 #, c-format
98 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
99 msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:439
102 #, c-format
103 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
104 msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:440
107 #, c-format
108 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
109 msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
110
111 #: emultempl/pe.em:441
112 #, c-format
113 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
114 msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:442
117 #, c-format
118 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
119 msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:443
122 #, c-format
123 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
124 msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:444
127 #, c-format
128 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
129 msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
130
131 #: emultempl/pe.em:445
132 #, c-format
133 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
134 msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:446
137 #, c-format
138 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
139 msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
140
141 #: emultempl/pe.em:447
142 #, c-format
143 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
144 msgstr " --[no-]insert-timestamp Utiliza marca de sello real en lugar de cero (funcionamiento predeterminado).\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:448
147 #, c-format
148 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
149 msgstr " Produce binarios no deterministas\n"
150
151 #: emultempl/pe.em:450
152 #, c-format
153 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
154 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:451
157 #, c-format
158 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
159 msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
160
161 #: emultempl/pe.em:452
162 #, c-format
163 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
164 msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
165
166 #: emultempl/pe.em:453
167 #, c-format
168 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
169 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n"
170
171 #: emultempl/pe.em:454
172 #, c-format
173 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
174 msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
175
176 #: emultempl/pe.em:455
177 #, c-format
178 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
179 msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:456
182 #, c-format
183 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
184 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
185
186 #: emultempl/pe.em:457
187 #, c-format
188 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
189 msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
190
191 #: emultempl/pe.em:458
192 #, c-format
193 msgid " export, place into import library instead.\n"
194 msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
195
196 #: emultempl/pe.em:459
197 #, c-format
198 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
199 msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
200
201 #: emultempl/pe.em:460
202 #, c-format
203 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
204 msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
205
206 #: emultempl/pe.em:461
207 #, c-format
208 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
209 msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
210
211 #: emultempl/pe.em:462
212 #, c-format
213 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
214 msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas\n"
215
216 #: emultempl/pe.em:463
217 #, c-format
218 msgid ""
219 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
220 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
221 msgstr ""
222 " --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
223 " crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
224
225 #: emultempl/pe.em:465
226 #, c-format
227 msgid ""
228 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
229 " (optionally starting with address) unless\n"
230 " specifically set with --image-base\n"
231 msgstr ""
232 " --enable-auto-image-base[=<direc>] Escoge automáticamente la base de la imagen para las DLLs\n"
233 " (opcionalmente empezando con direc salvo que\n"
234 " se establezca específicamente con --image-base\n"
235
236 #: emultempl/pe.em:468
237 #, c-format
238 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
239 msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:469
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
245 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
246 " in preference to lib<basename>.dll \n"
247 msgstr ""
248 " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
249 " biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
250 " en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
251
252 #: emultempl/pe.em:472
253 #, c-format
254 msgid ""
255 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
256 " __imp_sym for DATA references\n"
257 msgstr ""
258 " --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
259 " __imp_sym para las referencias DATA\n"
260
261 #: emultempl/pe.em:474
262 #, c-format
263 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
264 msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
265
266 #: emultempl/pe.em:475
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
270 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
271 " runtime.\n"
272 msgstr ""
273 " --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
274 " agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
275 " al momento de ejecución.\n"
276
277 #: emultempl/pe.em:478
278 #, c-format
279 msgid ""
280 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
281 " auto-imported DATA.\n"
282 msgstr ""
283 " --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
284 " de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
285
286 #: emultempl/pe.em:480
287 #, c-format
288 msgid ""
289 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
290 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
291 msgstr ""
292 " --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
293 " o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
294
295 #: emultempl/pe.em:483
296 #, c-format
297 msgid ""
298 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
299 " greater than 2 gigabytes\n"
300 msgstr ""
301 " --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
302 " virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
303
304 #: emultempl/pe.em:485
305 #, c-format
306 msgid ""
307 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
308 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
309 msgstr ""
310 " --disable-large-address-aware El ejecutable no admite direcciones\n"
311 " virtuales mayores que 2 gigabytes\n"
312
313 #: emultempl/pe.em:487
314 #, c-format
315 msgid ""
316 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
317 " executable image files\n"
318 msgstr ""
319 " --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
320 " en ficheros de imágenes ejecutables\n"
321
322 #: emultempl/pe.em:489
323 #, c-format
324 msgid ""
325 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
326 " in object files\n"
327 msgstr ""
328 " --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
329 " aún en ficheros objeto\n"
330
331 #: emultempl/pe.em:491
332 #, c-format
333 msgid ""
334 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
335 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
336 msgstr ""
337 " --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
338 "\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n"
339 "\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
340
341 #: emultempl/pe.em:493
342 #, c-format
343 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
344 msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
345
346 #: emultempl/pe.em:494
347 #, c-format
348 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
349 msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
350
351 #: emultempl/pe.em:495
352 #, c-format
353 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
354 msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
355
356 #: emultempl/pe.em:496
357 #, c-format
358 msgid ""
359 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
360 "\t\t\t\t be called in this image\n"
361 msgstr ""
362 " --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
363 "\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n"
364
365 #: emultempl/pe.em:498
366 #, c-format
367 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
368 msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
369
370 #: emultempl/pe.em:499
371 #, c-format
372 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
373 msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
374
375 #: emultempl/pe.em:500
376 #, c-format
377 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
378 msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n"
379
380 #: emultempl/pe.em:501
381 #, c-format
382 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
383 msgstr " --build-id[=ESTILO] Genera ID de build\n"
384
385 #: emultempl/pe.em:629
386 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
387 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
388
389 #: emultempl/pe.em:654
390 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
391 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:675
394 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
395 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:692
398 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
399 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:708
402 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
403 msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
404
405 #: emultempl/pe.em:1004
406 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
407 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
408
409 #: emultempl/pe.em:1017
410 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
411 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
412
413 #: emultempl/pe.em:1069
414 #, c-format
415 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
416 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
417
418 #: emultempl/pe.em:1074
419 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
420 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
421
422 #: emultempl/pe.em:1075
423 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
424 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
425
426 #: emultempl/pe.em:1143
427 #, c-format
428 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
429 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
430
431 #: emultempl/pe.em:1206
432 #, c-format
433 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
434 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
435
436 #: emultempl/pe.em:1213
437 msgid ""
438 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
439 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
440 msgstr ""
441 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
442 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
443
444 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1619 emultempl/pe.em:1826 ldcref.c:517
445 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1186 ldmisc.c:453 pe-dll.c:725 pe-dll.c:1304
446 #: pe-dll.c:1399
447 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
448 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
449
450 #: emultempl/pe.em:1337
451 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
452 msgstr "%P: aviso: se descarta la sección .buildid, se hace caso omiso de --build-id.\n"
453
454 #: emultempl/pe.em:1410
455 msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored.\n"
456 msgstr "%P: aviso: se descarta estilo --build-id no reconocido.\n"
457
458 #: emultempl/pe.em:1434
459 msgid "%P: warning: Cannot create .buildid section, --build-id ignored.\n"
460 msgstr "%P: aviso: No se puede crear la sección .buildid, se descarta --build-id.\n"
461
462 #: emultempl/pe.em:1487
463 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
464 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
465
466 #: emultempl/pe.em:1631
467 msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
468 msgstr "%X%P: no se pueden procesar las reubicaciones: %E\n"
469
470 #: emultempl/pe.em:1869
471 #, c-format
472 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
473 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
474
475 #: emultempl/pe.em:1892
476 #, c-format
477 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
478 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
479
480 #: emultempl/pe.em:1954 ldexp.c:745 ldlang.c:3411 ldmain.c:1153
481 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
482 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
483
484 #: ldcref.c:170
485 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
486 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
487
488 #: ldcref.c:176
489 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
490 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
491
492 #: ldcref.c:186
493 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
494 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
495
496 #: ldcref.c:371
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Cross Reference Table\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
505 "\n"
506
507 #: ldcref.c:372
508 msgid "Symbol"
509 msgstr "Símbolo"
510
511 #: ldcref.c:380
512 #, c-format
513 msgid "File\n"
514 msgstr "Fichero\n"
515
516 #: ldcref.c:384
517 #, c-format
518 msgid "No symbols\n"
519 msgstr "No hay símbolos\n"
520
521 #: ldcref.c:413 ldcref.c:565
522 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
523 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
524
525 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255
526 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
527 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
528
529 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
530 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
531 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
532 #. are prohibited. We must report an error.
533 #: ldcref.c:724
534 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
535 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
536
537 #: ldctor.c:83
538 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
539 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
540
541 #: ldctor.c:101
542 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
543 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
544
545 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
546 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
547 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
548
549 #: ldctor.c:295
550 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
551 msgstr "%P%X: La sección especial %s no admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
552
553 #: ldctor.c:321
554 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
555 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
556
557 #: ldctor.c:344
558 msgid ""
559 "\n"
560 "Set Symbol\n"
561 "\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "Conjunto Símbolo\n"
565 "\n"
566
567 #: ldemul.c:274
568 #, c-format
569 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
570 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
571
572 #: ldemul.c:280
573 #, c-format
574 msgid "%S HLL ignored\n"
575 msgstr "%S se descarta HLL\n"
576
577 #: ldemul.c:300
578 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
579 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
580
581 #: ldemul.c:301
582 msgid "Supported emulations: "
583 msgstr "Emulaciones admitidas: "
584
585 #: ldemul.c:343
586 #, c-format
587 msgid " no emulation specific options.\n"
588 msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
589
590 #: ldexp.c:283
591 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
592 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
593
594 #: ldexp.c:314
595 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
596 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
597
598 #: ldexp.c:549
599 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
600 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
601
602 #: ldexp.c:627
603 #, c-format
604 msgid "%F%S %% by zero\n"
605 msgstr "%F%S %% por cero\n"
606
607 #: ldexp.c:636
608 #, c-format
609 msgid "%F%S / by zero\n"
610 msgstr "%F%S / por cero\n"
611
612 #: ldexp.c:757
613 #, c-format
614 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
615 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
616
617 #: ldexp.c:772
618 #, c-format
619 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
620 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
621
622 #: ldexp.c:798 ldexp.c:816 ldexp.c:844
623 #, c-format
624 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
625 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
626
627 #: ldexp.c:876 ldexp.c:892
628 #, c-format
629 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
630 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
631
632 #: ldexp.c:904
633 #, c-format
634 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
635 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
636
637 #: ldexp.c:1052
638 #, c-format
639 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
640 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
641
642 #: ldexp.c:1085
643 #, c-format
644 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
645 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
646
647 #: ldexp.c:1089
648 #, c-format
649 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
650 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTIONS\n"
651
652 #: ldexp.c:1108
653 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
654 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
655
656 #: ldexp.c:1167
657 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
658 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
659
660 #: ldexp.c:1516 ldexp.c:1542 ldexp.c:1602
661 #, c-format
662 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
663 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
664
665 #: ldexp.c:1628 ldlang.c:1234 ldlang.c:3187
666 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
667 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
668
669 #: ldfile.c:132
670 #, c-format
671 msgid "attempt to open %s failed\n"
672 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
673
674 #: ldfile.c:134
675 #, c-format
676 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
677 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
678
679 #: ldfile.c:140
680 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
681 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
682
683 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
684 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
685 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
686
687 #: ldfile.c:278
688 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
689 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
690
691 #: ldfile.c:405
692 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
693 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
694
695 #: ldfile.c:408
696 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
697 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
698
699 #: ldfile.c:443
700 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
701 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
702
703 #: ldfile.c:446
704 msgid "%P: cannot find %s\n"
705 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
706
707 #: ldfile.c:468
708 #, c-format
709 msgid "cannot find script file %s\n"
710 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
711
712 #: ldfile.c:470
713 #, c-format
714 msgid "opened script file %s\n"
715 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
716
717 #: ldfile.c:601
718 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
719 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
720
721 #: ldfile.c:666
722 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
723 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
724
725 #: ldlang.c:1318
726 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
727 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
728
729 #: ldlang.c:1324
730 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
731 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
732
733 #: ldlang.c:1361
734 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
735 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
736
737 #: ldlang.c:1372
738 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
739 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
740
741 #: ldlang.c:1379
742 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
743 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
744
745 #: ldlang.c:1438 ldlang.c:1477
746 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
747 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
748
749 #: ldlang.c:1998
750 msgid ""
751 "\n"
752 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755
756 #: ldlang.c:2064
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Discarded input sections\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 "Secciones de salida descartadas\n"
765 "\n"
766
767 #: ldlang.c:2072
768 msgid ""
769 "\n"
770 "Memory Configuration\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "Configuración de la Memoria\n"
775 "\n"
776
777 #: ldlang.c:2074
778 msgid "Name"
779 msgstr "Nombre"
780
781 #: ldlang.c:2074
782 msgid "Origin"
783 msgstr "Origen"
784
785 #: ldlang.c:2074
786 msgid "Length"
787 msgstr "Longitud"
788
789 #: ldlang.c:2074
790 msgid "Attributes"
791 msgstr "Atributos"
792
793 #: ldlang.c:2114
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "\n"
797 "Linker script and memory map\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "\n"
801 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
802 "\n"
803
804 #: ldlang.c:2167
805 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
806 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
807
808 #: ldlang.c:2176
809 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
810 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s: %E\n"
811
812 #: ldlang.c:2773
813 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
814 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
815
816 #: ldlang.c:2774
817 msgid "%B: matching formats:"
818 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
819
820 #: ldlang.c:2781
821 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
822 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
823
824 #: ldlang.c:2854
825 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
826 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
827
828 #: ldlang.c:2869 ldlang.c:2883
829 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
830 msgstr "%F%B: error al añadir símbolos: %E\n"
831
832 #: ldlang.c:3157
833 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
834 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
835
836 #: ldlang.c:3171
837 msgid "%P%F: target %s not found\n"
838 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
839
840 #: ldlang.c:3173
841 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
842 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
843
844 #: ldlang.c:3179
845 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
846 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
847
848 #: ldlang.c:3183
849 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
850 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
851
852 #: ldlang.c:3342
853 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
854 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
855
856 #: ldlang.c:3480
857 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
858 msgstr "%P%X: símbolo requerido `%s' sin definir\n"
859
860 #: ldlang.c:3770
861 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
862 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
863
864 #: ldlang.c:4013
865 msgid " load address 0x%V"
866 msgstr " dirección de carga 0x%V"
867
868 #: ldlang.c:4249
869 msgid "%W (size before relaxing)\n"
870 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
871
872 #: ldlang.c:4342
873 #, c-format
874 msgid "Address of section %s set to "
875 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
876
877 #: ldlang.c:4540
878 #, c-format
879 msgid "Fail with %d\n"
880 msgstr "Falló con %d\n"
881
882 #: ldlang.c:4810
883 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
884 msgstr "%X%P: la VMA de la sección %s da la vuelta alrededor del espacio de direcciones\n"
885
886 #: ldlang.c:4816
887 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
888 msgstr "%X%P: La VMA de la sección %s da la vuelta alrededor del espacio de direcciones\n"
889
890 #: ldlang.c:4867
891 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
892 msgstr "%X%P: la LMA de la sección %s [%V,%V] se solapa con la LMA de la sección %s [%V,%V]\n"
893
894 #: ldlang.c:4910
895 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
896 msgstr "%X%P: la VMA de la sección %s [%V,%V] se solapa con la VMA de la sección %s [%V,%V]\n"
897
898 #: ldlang.c:4933
899 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
900 msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
901 msgstr[0] "%X%P: la región `%s' se desborda por %lu byte\n"
902 msgstr[1] "%X%P: la región `%s' se desborda por %lu bytes\n"
903
904 #: ldlang.c:4958
905 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
906 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
907
908 #: ldlang.c:4969
909 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
910 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
911
912 #: ldlang.c:5050
913 #, c-format
914 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
915 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
916
917 #: ldlang.c:5075
918 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
919 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
920
921 #: ldlang.c:5133
922 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
923 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
924
925 #: ldlang.c:5138
926 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
927 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
928
929 #: ldlang.c:5161
930 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu byte\n"
931 msgid_plural "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
932 msgstr[0] "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu byte\n"
933 msgstr[1] "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
934
935 #: ldlang.c:5253
936 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
937 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
938
939 #: ldlang.c:5428
940 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
941 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
942
943 #: ldlang.c:5810
944 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
945 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
946
947 #: ldlang.c:5843
948 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
949 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
950
951 #: ldlang.c:6177
952 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
953 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
954
955 #: ldlang.c:6202
956 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
957 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
958
959 #: ldlang.c:6215 ldlang.c:6234
960 msgid "%P%F: can't set start address\n"
961 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
962
963 #: ldlang.c:6227
964 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
965 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
966
967 #: ldlang.c:6239
968 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
969 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
970
971 #: ldlang.c:6293
972 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
973 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
974
975 #: ldlang.c:6303
976 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
977 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
978
979 #: ldlang.c:6325
980 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
981 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
982
983 #: ldlang.c:6396
984 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
985 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
986
987 #: ldlang.c:6408
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Allocating common symbols\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "Se asignan símbolos comunes\n"
994
995 #: ldlang.c:6409
996 msgid ""
997 "Common symbol size file\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Símbolo común tamaño fichero\n"
1001 "\n"
1002
1003 #: ldlang.c:6483
1004 msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%A' from `%B'.\n"
1005 msgstr "%X%P: error: sección huérfana no colocada `%A' de `%B'.\n"
1006
1007 #: ldlang.c:6501
1008 msgid "%P: warning: orphan section `%A' from `%B' being placed in section `%s'.\n"
1009 msgstr "%P: aviso: la sección huérfana `%A' de `%B' se está colocando en la sección `%s'.\n"
1010
1011 #: ldlang.c:6592
1012 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1013 msgstr "%P%F: carácter inválido %c (%d) en los interruptores\n"
1014
1015 #: ldlang.c:6719
1016 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1017 msgstr "%F%P:%S: error: se especificó alineamiento con la entrada y alineamiento explícito\n"
1018
1019 #: ldlang.c:7165
1020 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1021 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
1022
1023 #: ldlang.c:7189
1024 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1025 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
1026
1027 #: ldlang.c:7593
1028 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1029 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
1030
1031 #: ldlang.c:7639
1032 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1033 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
1034
1035 #: ldlang.c:7754
1036 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1037 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
1038
1039 #: ldlang.c:7827
1040 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1041 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
1042
1043 #: ldlang.c:7865
1044 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1045 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
1046
1047 #: ldlang.c:7885
1048 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1049 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
1050
1051 #: ldlang.c:8308
1052 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1053 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
1054
1055 #: ldlang.c:8453
1056 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1057 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
1058
1059 #: ldlang.c:8462
1060 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1061 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
1062
1063 #: ldlang.c:8483 ldlang.c:8492 ldlang.c:8510 ldlang.c:8520
1064 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1065 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
1066
1067 #: ldlang.c:8560
1068 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1069 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
1070
1071 #: ldlang.c:8583
1072 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1073 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
1074
1075 #: ldlang.c:8621
1076 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1077 msgstr "%F%P: origen no válido para la región de memoria %s\n"
1078
1079 #: ldlang.c:8630
1080 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1081 msgstr "%F%P: longitud no válida para la región de memoria %s\n"
1082
1083 #: ldlang.c:8740
1084 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1085 msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
1086
1087 #: ldmain.c:241
1088 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1089 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
1090
1091 #: ldmain.c:341
1092 msgid "built in linker script"
1093 msgstr "guión interno del enlazador"
1094
1095 #: ldmain.c:351
1096 msgid "using external linker script:"
1097 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1098
1099 #: ldmain.c:353
1100 msgid "using internal linker script:"
1101 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1102
1103 #: ldmain.c:400
1104 msgid "%P%F: --no-define-common may not be used without -shared\n"
1105 msgstr "%P%F: no se puede usar --no-define-common sin -shared\n"
1106
1107 #: ldmain.c:406
1108 msgid "%P%F: no input files\n"
1109 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1110
1111 #: ldmain.c:410
1112 msgid "%P: mode %s\n"
1113 msgstr "%P: modo %s\n"
1114
1115 #: ldmain.c:426
1116 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1117 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1118
1119 #: ldmain.c:475
1120 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1121 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1122
1123 #: ldmain.c:484
1124 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1125 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1126
1127 #: ldmain.c:511
1128 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1129 msgstr "%P%F: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1130
1131 #: ldmain.c:514
1132 #, fuzzy
1133 #| msgid "%X%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1134 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1135 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1136
1137 #: ldmain.c:521
1138 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1139 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1140
1141 #: ldmain.c:526 pe-dll.c:1789
1142 #, c-format
1143 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1144 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1145
1146 #: ldmain.c:540
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1149 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1150
1151 #: ldmain.c:623
1152 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1153 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1154
1155 #: ldmain.c:673 ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1156 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1157 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1158
1159 #: ldmain.c:677 ldmain.c:694 ldmain.c:714
1160 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1161 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1162
1163 #: ldmain.c:728
1164 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1165 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1166
1167 #: ldmain.c:772
1168 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1169 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1170
1171 #: ldmain.c:777
1172 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1173 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1174
1175 #: ldmain.c:876
1176 msgid ""
1177 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Se incluyó el miembro del archivo para satisfacer referencia por fichero (símbolo)\n"
1181 "\n"
1182
1183 #: ldmain.c:982
1184 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1185 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1186
1187 #: ldmain.c:985
1188 msgid "%D: first defined here\n"
1189 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1190
1191 #: ldmain.c:989
1192 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1193 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1194
1195 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1196 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1197 #: ldmain.c:1041
1198 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1199 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1200
1201 #: ldmain.c:1044
1202 msgid "%B: warning: common is here\n"
1203 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1204
1205 #: ldmain.c:1051
1206 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1207 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1208
1209 #: ldmain.c:1054
1210 msgid "%B: warning: defined here\n"
1211 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1212
1213 #: ldmain.c:1061
1214 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1215 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1216
1217 #: ldmain.c:1064
1218 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1219 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1220
1221 #: ldmain.c:1068
1222 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1223 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1224
1225 #: ldmain.c:1071
1226 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1227 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1228
1229 #: ldmain.c:1075
1230 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1231 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1232
1233 #: ldmain.c:1077
1234 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1235 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1236
1237 #: ldmain.c:1095 ldmain.c:1131
1238 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1239 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1240
1241 #: ldmain.c:1141
1242 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1243 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1244
1245 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1246 #: ldmain.c:1213 ldmain.c:1215 ldmain.c:1217 ldmain.c:1225 ldmain.c:1268
1247 msgid "warning: "
1248 msgstr "aviso: "
1249
1250 #: ldmain.c:1321
1251 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1252 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1253
1254 #: ldmain.c:1324
1255 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1256 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1257
1258 #: ldmain.c:1330
1259 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1260 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1261
1262 #: ldmain.c:1333
1263 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1264 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1265
1266 #: ldmain.c:1344
1267 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1268 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1269
1270 #: ldmain.c:1347
1271 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1272 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1273
1274 #: ldmain.c:1353
1275 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1276 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1277
1278 #: ldmain.c:1356
1279 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1280 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1281
1282 #: ldmain.c:1393
1283 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1284 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1285
1286 #: ldmain.c:1406
1287 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1288 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1289
1290 #: ldmain.c:1412
1291 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1292 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1293
1294 #: ldmain.c:1425
1295 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1296 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1297
1298 #: ldmain.c:1441
1299 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1300 msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
1301
1302 #: ldmain.c:1455
1303 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1304 msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1305
1306 #: ldmain.c:1489
1307 msgid "%B: reference to %s\n"
1308 msgstr "%B: referencia a %s\n"
1309
1310 #: ldmain.c:1491
1311 msgid "%B: definition of %s\n"
1312 msgstr "%B: definición de %s\n"
1313
1314 #: ldmisc.c:299
1315 #, c-format
1316 msgid "no symbol"
1317 msgstr "no hay símbolo"
1318
1319 #: ldmisc.c:492
1320 msgid "%B: In function `%T':\n"
1321 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1322
1323 #: ldmisc.c:633
1324 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1325 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1326
1327 #: ldmisc.c:697
1328 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1329 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s:%d en %s\n"
1330
1331 #: ldmisc.c:700
1332 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1333 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s:%d\n"
1334
1335 #: ldmisc.c:702
1336 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1337 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1338
1339 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1340 #: ldver.c:37
1341 #, c-format
1342 msgid "GNU ld %s\n"
1343 msgstr "GNU ld %s\n"
1344
1345 #: ldver.c:41
1346 #, c-format
1347 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1348 msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1349
1350 #: ldver.c:42
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1354 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1355 "This program has absolutely no warranty.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1358 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1359 "posterior.\n"
1360 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1361
1362 #: ldver.c:52
1363 #, c-format
1364 msgid " Supported emulations:\n"
1365 msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
1366
1367 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 ldwrite.c:258 ldwrite.c:299
1368 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1369 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1370
1371 #: ldwrite.c:368
1372 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1373 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1374
1375 #: ldwrite.c:380
1376 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1377 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1378
1379 #: ldwrite.c:418
1380 #, c-format
1381 msgid "%8x something else\n"
1382 msgstr "%8x algo más\n"
1383
1384 #: ldwrite.c:588
1385 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1386 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1387
1388 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1389 msgid "KEYWORD"
1390 msgstr "PALABRA CLAVE"
1391
1392 #: lexsup.c:102
1393 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1394 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1395
1396 #: lexsup.c:105
1397 msgid "ARCH"
1398 msgstr "ARQ"
1399
1400 #: lexsup.c:105
1401 msgid "Set architecture"
1402 msgstr "Establece la arquitectura"
1403
1404 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1405 msgid "TARGET"
1406 msgstr "OBJETIVO"
1407
1408 #: lexsup.c:107
1409 msgid "Specify target for following input files"
1410 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1411
1412 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1413 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1414 msgid "FILE"
1415 msgstr "FICHERO"
1416
1417 #: lexsup.c:110
1418 msgid "Read MRI format linker script"
1419 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1420
1421 #: lexsup.c:112
1422 msgid "Force common symbols to be defined"
1423 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1424
1425 #: lexsup.c:117
1426 msgid "Force group members out of groups"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1430 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1431 msgid "ADDRESS"
1432 msgstr "DIRECCIÓN"
1433
1434 #: lexsup.c:119
1435 msgid "Set start address"
1436 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1437
1438 #: lexsup.c:121
1439 msgid "Export all dynamic symbols"
1440 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1441
1442 #: lexsup.c:123
1443 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1444 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1445
1446 #: lexsup.c:125
1447 msgid "Link big-endian objects"
1448 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1449
1450 #: lexsup.c:127
1451 msgid "Link little-endian objects"
1452 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1453
1454 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1455 msgid "SHLIB"
1456 msgstr "BIBCOMP"
1457
1458 #: lexsup.c:129
1459 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1460 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1461
1462 #: lexsup.c:132
1463 msgid "Filter for shared object symbol table"
1464 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1465
1466 #: lexsup.c:135
1467 msgid "Ignored"
1468 msgstr "Se descarta"
1469
1470 #: lexsup.c:137
1471 msgid "SIZE"
1472 msgstr "TAMAÑO"
1473
1474 #: lexsup.c:137
1475 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1476 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1477
1478 #: lexsup.c:140
1479 msgid "FILENAME"
1480 msgstr "FICHERO"
1481
1482 #: lexsup.c:140
1483 msgid "Set internal name of shared library"
1484 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1485
1486 #: lexsup.c:142
1487 msgid "PROGRAM"
1488 msgstr "PROGRAMA"
1489
1490 #: lexsup.c:142
1491 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1492 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1493
1494 #: lexsup.c:145
1495 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1496 msgstr "Produce un ejecutable sin cabecera de intérprete de programa"
1497
1498 #: lexsup.c:148
1499 msgid "LIBNAME"
1500 msgstr "NOMBREBIB"
1501
1502 #: lexsup.c:148
1503 msgid "Search for library LIBNAME"
1504 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1505
1506 #: lexsup.c:150
1507 msgid "DIRECTORY"
1508 msgstr "DIRECTORIO"
1509
1510 #: lexsup.c:150
1511 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1512 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1513
1514 #: lexsup.c:153
1515 msgid "Override the default sysroot location"
1516 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1517
1518 #: lexsup.c:155
1519 msgid "EMULATION"
1520 msgstr "EMULACIÓN"
1521
1522 #: lexsup.c:155
1523 msgid "Set emulation"
1524 msgstr "Establece la emulación"
1525
1526 #: lexsup.c:157
1527 msgid "Print map file on standard output"
1528 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1529
1530 #: lexsup.c:159
1531 msgid "Do not page align data"
1532 msgstr "No pagina los datos alineados"
1533
1534 #: lexsup.c:161
1535 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1536 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1537
1538 #: lexsup.c:164
1539 msgid "Page align data, make text readonly"
1540 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1541
1542 #: lexsup.c:167
1543 msgid "Set output file name"
1544 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1545
1546 #: lexsup.c:169
1547 msgid "Optimize output file"
1548 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1549
1550 #: lexsup.c:171
1551 msgid "Generate import library"
1552 msgstr "Genera biblioteca de importación"
1553
1554 #: lexsup.c:174
1555 msgid "PLUGIN"
1556 msgstr "PLUGIN"
1557
1558 #: lexsup.c:174
1559 msgid "Load named plugin"
1560 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1561
1562 #: lexsup.c:176
1563 msgid "ARG"
1564 msgstr "ARG"
1565
1566 #: lexsup.c:176
1567 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1568 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1569
1570 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1571 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1572 msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
1573
1574 #: lexsup.c:185
1575 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1576 msgstr "Se descarta por compatibilidad con opción del enlazador de GCC"
1577
1578 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1579 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1580 msgstr "Se descarta por compatibilidad con opción oro de GCC"
1581
1582 #: lexsup.c:194
1583 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1584 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1585
1586 #: lexsup.c:198
1587 msgid "Generate relocatable output"
1588 msgstr "Genera salida reubicable"
1589
1590 #: lexsup.c:202
1591 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1592 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1593
1594 #: lexsup.c:205
1595 msgid "Strip all symbols"
1596 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1597
1598 #: lexsup.c:207
1599 msgid "Strip debugging symbols"
1600 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1601
1602 #: lexsup.c:209
1603 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1604 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1605
1606 #: lexsup.c:211
1607 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1608 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1609
1610 #: lexsup.c:213
1611 msgid "Trace file opens"
1612 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1613
1614 #: lexsup.c:215
1615 msgid "Read linker script"
1616 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1617
1618 #: lexsup.c:217
1619 msgid "Read default linker script"
1620 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1621
1622 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1623 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1624 msgid "SYMBOL"
1625 msgstr "SÍMBOLO"
1626
1627 #: lexsup.c:221
1628 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1629 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1630
1631 #: lexsup.c:224
1632 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1633 msgstr "Requiere que se defina SÍMBOLO en la salida final"
1634
1635 #: lexsup.c:227
1636 msgid "[=SECTION]"
1637 msgstr "[=SECCIÓN]"
1638
1639 #: lexsup.c:228
1640 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1641 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1642
1643 #: lexsup.c:230
1644 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1645 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1646
1647 #: lexsup.c:232
1648 msgid "Print version information"
1649 msgstr "Muestra la información de la versión"
1650
1651 #: lexsup.c:234
1652 msgid "Print version and emulation information"
1653 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1654
1655 #: lexsup.c:236
1656 msgid "Discard all local symbols"
1657 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1658
1659 #: lexsup.c:238
1660 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1661 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1662
1663 #: lexsup.c:240
1664 msgid "Don't discard any local symbols"
1665 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1666
1667 #: lexsup.c:242
1668 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1669 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1670
1671 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1672 msgid "PATH"
1673 msgstr "RUTA"
1674
1675 #: lexsup.c:244
1676 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1677 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1678
1679 #: lexsup.c:247
1680 msgid "Start a group"
1681 msgstr "Inicia un grupo"
1682
1683 #: lexsup.c:249
1684 msgid "End a group"
1685 msgstr "Termina un grupo"
1686
1687 #: lexsup.c:253
1688 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1689 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1690
1691 #: lexsup.c:257
1692 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1693 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1694
1695 #: lexsup.c:269
1696 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1697 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1698
1699 #: lexsup.c:272
1700 msgid ""
1701 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1702 " the command line"
1703 msgstr ""
1704 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1705 " mencionadas en la línea de órdenes"
1706
1707 #: lexsup.c:276
1708 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1709 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1710
1711 #: lexsup.c:278
1712 msgid "Link against shared libraries"
1713 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1714
1715 #: lexsup.c:284
1716 msgid "Do not link against shared libraries"
1717 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1718
1719 #: lexsup.c:292
1720 msgid "Bind global references locally"
1721 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1722
1723 #: lexsup.c:294
1724 msgid "Bind global function references locally"
1725 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1726
1727 #: lexsup.c:296
1728 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1729 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1730
1731 #: lexsup.c:299
1732 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1733 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1734
1735 #: lexsup.c:303
1736 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1737 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1738
1739 #: lexsup.c:307
1740 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1741 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1742
1743 #: lexsup.c:311
1744 msgid "Output cross reference table"
1745 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1746
1747 #: lexsup.c:313
1748 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1749 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1750
1751 #: lexsup.c:313
1752 msgid "Define a symbol"
1753 msgstr "Define un símbolo"
1754
1755 #: lexsup.c:315
1756 msgid "[=STYLE]"
1757 msgstr "[=ESTILO]"
1758
1759 #: lexsup.c:315
1760 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1761 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1762
1763 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1764 #: lexsup.c:318
1765 msgid "Generate embedded relocs"
1766 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1767
1768 #: lexsup.c:320
1769 msgid "Treat warnings as errors"
1770 msgstr "Trata los avisos como errores"
1771
1772 #: lexsup.c:323
1773 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1774 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1775
1776 #: lexsup.c:326
1777 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1778 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1779
1780 #: lexsup.c:328
1781 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1782 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1783
1784 #: lexsup.c:330
1785 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1786 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1787
1788 #: lexsup.c:333
1789 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1790 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1791
1792 #: lexsup.c:336
1793 msgid "List removed unused sections on stderr"
1794 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1795
1796 #: lexsup.c:339
1797 msgid "Do not list removed unused sections"
1798 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1799
1800 #: lexsup.c:342
1801 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1802 msgstr "Mantiene los símbolos exportados cuando se quitan secciones sin uso"
1803
1804 #: lexsup.c:345
1805 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1806 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1807
1808 #: lexsup.c:348
1809 msgid "Print option help"
1810 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1811
1812 #: lexsup.c:350
1813 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1814 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1815
1816 #: lexsup.c:352
1817 msgid "Write a map file"
1818 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1819
1820 #: lexsup.c:354
1821 msgid "Do not define Common storage"
1822 msgstr "No define almacenamiento Common"
1823
1824 #: lexsup.c:356
1825 msgid "Do not demangle symbol names"
1826 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1827
1828 #: lexsup.c:358
1829 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1830 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1831
1832 #: lexsup.c:360
1833 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1834 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1835
1836 #: lexsup.c:363
1837 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1838 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1839
1840 #: lexsup.c:367
1841 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1842 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1843
1844 #: lexsup.c:371
1845 msgid "Allow multiple definitions"
1846 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1847
1848 #: lexsup.c:373
1849 msgid "Disallow undefined version"
1850 msgstr "No permite versiones sin definir"
1851
1852 #: lexsup.c:375
1853 msgid "Create default symbol version"
1854 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1855
1856 #: lexsup.c:378
1857 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1858 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1859
1860 #: lexsup.c:381
1861 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1862 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1863
1864 #: lexsup.c:384
1865 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1866 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1867
1868 #: lexsup.c:387
1869 msgid "Turn off --whole-archive"
1870 msgstr "Apaga --whole-archive"
1871
1872 #: lexsup.c:389
1873 msgid "Create an output file even if errors occur"
1874 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1875
1876 #: lexsup.c:394
1877 msgid ""
1878 "Only use library directories specified on\n"
1879 " the command line"
1880 msgstr ""
1881 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1882 " especificados en la línea de órdenes"
1883
1884 #: lexsup.c:398
1885 msgid "Specify target of output file"
1886 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1887
1888 #: lexsup.c:401
1889 msgid "Print default output format"
1890 msgstr "Muestra el formato de salida por defecto"
1891
1892 #: lexsup.c:403
1893 msgid "Print current sysroot"
1894 msgstr "Muestra el sysroot actual"
1895
1896 #: lexsup.c:405
1897 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1898 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1899
1900 #: lexsup.c:408
1901 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1902 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1903
1904 #: lexsup.c:411
1905 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1906 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1907
1908 #: lexsup.c:413
1909 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1910 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1911
1912 #: lexsup.c:416
1913 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1914 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1915
1916 #: lexsup.c:418
1917 msgid "Set runtime shared library search path"
1918 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1919
1920 #: lexsup.c:420
1921 msgid "Set link time shared library search path"
1922 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1923
1924 #: lexsup.c:423
1925 msgid "Create a shared library"
1926 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1927
1928 #: lexsup.c:427
1929 msgid "Create a position independent executable"
1930 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1931
1932 #: lexsup.c:431
1933 msgid "[=ascending|descending]"
1934 msgstr "[=ascending|descending]"
1935
1936 #: lexsup.c:432
1937 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1938 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1939
1940 #: lexsup.c:437
1941 msgid "name|alignment"
1942 msgstr "nombre|alineación"
1943
1944 #: lexsup.c:438
1945 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1946 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1947
1948 #: lexsup.c:440
1949 msgid "COUNT"
1950 msgstr "CUENTA"
1951
1952 #: lexsup.c:440
1953 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1954 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1955
1956 #: lexsup.c:443
1957 msgid "[=SIZE]"
1958 msgstr "[=TAMAÑO]"
1959
1960 #: lexsup.c:443
1961 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1962 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1963
1964 #: lexsup.c:446
1965 msgid "[=COUNT]"
1966 msgstr "[=CUENTA]"
1967
1968 #: lexsup.c:446
1969 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1970 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1971
1972 #: lexsup.c:449
1973 msgid "Print memory usage statistics"
1974 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1975
1976 #: lexsup.c:451
1977 msgid "Display target specific options"
1978 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1979
1980 #: lexsup.c:453
1981 msgid "Do task level linking"
1982 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1983
1984 #: lexsup.c:455
1985 msgid "Use same format as native linker"
1986 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1987
1988 #: lexsup.c:457
1989 msgid "SECTION=ADDRESS"
1990 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1991
1992 #: lexsup.c:457
1993 msgid "Set address of named section"
1994 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1995
1996 #: lexsup.c:460
1997 msgid "Set address of .bss section"
1998 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1999
2000 #: lexsup.c:462
2001 msgid "Set address of .data section"
2002 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
2003
2004 #: lexsup.c:464
2005 msgid "Set address of .text section"
2006 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
2007
2008 #: lexsup.c:466
2009 msgid "Set address of text segment"
2010 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
2011
2012 #: lexsup.c:468
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid "Set address of text segment"
2015 msgid "Set address of rodata segment"
2016 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
2017
2018 #: lexsup.c:470
2019 #, fuzzy
2020 #| msgid "Set address of text segment"
2021 msgid "Set address of ldata segment"
2022 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
2023
2024 #: lexsup.c:473
2025 msgid ""
2026 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2027 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2028 " ignore-in-shared-libs"
2029 msgstr ""
2030 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
2031 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2032 " ignore-in-shared-libs"
2033
2034 #: lexsup.c:478
2035 msgid "[=NUMBER]"
2036 msgstr "[=NÚMERO]"
2037
2038 #: lexsup.c:479
2039 msgid "Output lots of information during link"
2040 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
2041
2042 #: lexsup.c:483
2043 msgid "Read version information script"
2044 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
2045
2046 #: lexsup.c:486
2047 msgid ""
2048 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2049 " SYMBOL as the version."
2050 msgstr ""
2051 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
2052 " el SÍMBOLO como la versión."
2053
2054 #: lexsup.c:490
2055 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2056 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
2057
2058 #: lexsup.c:492
2059 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2060 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
2061
2062 #: lexsup.c:494
2063 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2064 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
2065
2066 #: lexsup.c:496
2067 msgid "Read dynamic list"
2068 msgstr "Lee la lista dinámica"
2069
2070 #: lexsup.c:498
2071 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2072 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2073
2074 #: lexsup.c:500
2075 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2076 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
2077
2078 #: lexsup.c:503
2079 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2080 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
2081
2082 #: lexsup.c:505
2083 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2084 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
2085
2086 #: lexsup.c:507
2087 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2088 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
2089
2090 #: lexsup.c:510
2091 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2092 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
2093
2094 #: lexsup.c:513
2095 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2096 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
2097
2098 #: lexsup.c:517
2099 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2100 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
2101
2102 #: lexsup.c:520
2103 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2104 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
2105
2106 #: lexsup.c:522
2107 msgid "Include all objects from following archives"
2108 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
2109
2110 #: lexsup.c:525
2111 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2112 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
2113
2114 #: lexsup.c:529
2115 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2116 msgstr "SÍMBOLO no resuelto no provocará error ni aviso"
2117
2118 #: lexsup.c:531
2119 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2120 msgstr "Apila («push») el estado de los indicadores que gobiernan el manejo del fichero de entrada"
2121
2122 #: lexsup.c:534
2123 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2124 msgstr "Retira («pop») el estado de los indicadores que gobiernan el manejo del fichero de entrada"
2125
2126 #: lexsup.c:537
2127 msgid "Report target memory usage"
2128 msgstr "Informa sobre el uso de memoria del objetivo"
2129
2130 #: lexsup.c:539
2131 msgid "=MODE"
2132 msgstr "=MODO"
2133
2134 #: lexsup.c:539
2135 msgid "Control how orphan sections are handled."
2136 msgstr "Controla cómo manejar las secciones huérfanas"
2137
2138 #: lexsup.c:705
2139 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2140 msgstr "%P: %s: falta el argumento\n"
2141
2142 #: lexsup.c:710
2143 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2144 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
2145
2146 #: lexsup.c:715
2147 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2148 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
2149
2150 #: lexsup.c:734
2151 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2152 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
2153
2154 #: lexsup.c:747
2155 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2156 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
2157
2158 #: lexsup.c:791
2159 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2160 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido\n"
2161
2162 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2163 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2164 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2165
2166 #: lexsup.c:962
2167 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2168 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2169
2170 #: lexsup.c:1039
2171 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2172 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2173
2174 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2175 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2176 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2177 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2178 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2179 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2180 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2181 #. and will seg-fault the next time around.
2182 #: lexsup.c:1056
2183 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2184 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción %s\n"
2185
2186 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2187 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2188 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y %s\n"
2189
2190 #: lexsup.c:1166
2191 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2192 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
2193
2194 #: lexsup.c:1177
2195 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2196 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2197
2198 #: lexsup.c:1183
2199 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2200 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -pie\n"
2201
2202 #: lexsup.c:1188
2203 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2204 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2205
2206 #: lexsup.c:1194
2207 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2208 msgstr "%P: SONAME no debe ser una cadena vacía: se conserva la anterior\n"
2209
2210 #: lexsup.c:1200
2211 msgid "descending"
2212 msgstr "descendente"
2213
2214 #: lexsup.c:1202
2215 msgid "ascending"
2216 msgstr "ascendente"
2217
2218 #: lexsup.c:1205
2219 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2220 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2221
2222 #: lexsup.c:1209
2223 msgid "name"
2224 msgstr "nombre"
2225
2226 #: lexsup.c:1211
2227 msgid "alignment"
2228 msgstr "alineación"
2229
2230 #: lexsup.c:1214
2231 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2232 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2233
2234 #: lexsup.c:1248
2235 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2236 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2237
2238 #: lexsup.c:1255
2239 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2240 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2241
2242 #: lexsup.c:1505
2243 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2244 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2245
2246 #: lexsup.c:1533
2247 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2248 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2249
2250 #: lexsup.c:1545
2251 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2252 msgstr "%P%F: no se apiló («push») ningún estado con anterioridad a retirarlo («pop»)\n"
2253
2254 #: lexsup.c:1568
2255 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2256 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--orphan-handling\"\n"
2257
2258 #: lexsup.c:1576
2259 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2260 msgstr "%P: SONAME no debe ser una cadena vacía: se descarta\n"
2261
2262 #: lexsup.c:1644
2263 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2264 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
2265
2266 #: lexsup.c:1646
2267 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2268 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
2269
2270 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2271 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2272 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2273
2274 #: lexsup.c:1730
2275 #, c-format
2276 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2277 msgstr " --audit=AUDITLIB Especifica una biblioteca para auditoría\n"
2278
2279 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
2280 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
2281 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
2282 #: lexsup.c:1732
2283 #, c-format
2284 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2285 msgstr " -Bgroup Selecciona las reglas de búsqueda de nombre de grupo para DSO\n"
2286
2287 #: lexsup.c:1734
2288 #, c-format
2289 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2290 msgstr " --disable-new-dtags Desactiva etiquetas dinámicas nuevas\n"
2291
2292 #: lexsup.c:1736
2293 #, c-format
2294 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2295 msgstr " --enable-new-dtags Activa etiquetas dinámicas nuevas\n"
2296
2297 #: lexsup.c:1738
2298 #, c-format
2299 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2300 msgstr " --eh-frame-hdr Crea sección .eh_frame_hdr\n"
2301
2302 #: lexsup.c:1740
2303 #, c-format
2304 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2305 msgstr " --no-eh-frame-hdr No crea sección .eh_frame_hdr\n"
2306
2307 #: lexsup.c:1742
2308 #, c-format
2309 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2310 msgstr " --exclude-libs=LIBS Hace ocultos todos los símbolos en LIBS\n"
2311
2312 #: lexsup.c:1744
2313 #, c-format
2314 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2315 msgstr " --hash-style=ESTILO Establece el estilo «hash» a sysv, gnu o ambos\n"
2316
2317 #: lexsup.c:1746
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2321 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2322 msgstr ""
2323 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2324 "\t\t\t Especifica una biblioteca para auditar dependencias\n"
2325
2326 #: lexsup.c:1749
2327 #, c-format
2328 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2329 msgstr ""
2330 " -z combreloc Funde las reubicaciones dinámicas en una sola\n"
2331 " sección y las ordena\n"
2332
2333 #: lexsup.c:1751
2334 #, c-format
2335 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2336 msgstr ""
2337 " -z nocombreloc No funde las reubicaciones dinámicas en una\n"
2338 " sola sección\n"
2339
2340 #: lexsup.c:1753
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2344 "\t\t\t loaded objects\n"
2345 msgstr ""
2346 " -z global Hace disponibles los símbolos en DSO a los\n"
2347 "\t\t\t objetos cargados posteriormente\n"
2348
2349 #: lexsup.c:1756
2350 #, c-format
2351 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2352 msgstr ""
2353 " -z initfirst Marca el DSO para ser inicialiado al principio\n"
2354 " en tiempo de ejecución\n"
2355
2356 #: lexsup.c:1758
2357 #, c-format
2358 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: lexsup.c:1760
2362 #, c-format
2363 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: lexsup.c:1762
2367 #, c-format
2368 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2369 msgstr " -z loadfltr Indica que el objeto requiere procesamiento inmediato\n"
2370
2371 #: lexsup.c:1764
2372 #, c-format
2373 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2374 msgstr " -z nocopyreloc No crea reubicaciones copia\n"
2375
2376 #: lexsup.c:1766
2377 #, c-format
2378 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2379 msgstr " -z nodefaultlib Indica que el objeto no utilizará rutas de búsqueda predeterminadas\n"
2380
2381 #: lexsup.c:1768
2382 #, c-format
2383 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2384 msgstr " -z nodelete Indica que el DSO no es borrable en tiempo de ejecución\n"
2385
2386 #: lexsup.c:1770
2387 #, c-format
2388 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2389 msgstr " -z nodlopen Indica que el DSO no está disponible para dlopen\n"
2390
2391 #: lexsup.c:1772
2392 #, c-format
2393 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2394 msgstr " -z nodump Indica que el DSO no está disponible para dldump\n"
2395
2396 #: lexsup.c:1774
2397 #, c-format
2398 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: lexsup.c:1776
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2405 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: lexsup.c:1780
2409 #, c-format
2410 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: lexsup.c:1782
2414 #, c-format
2415 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: lexsup.c:1785
2419 #, c-format
2420 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: lexsup.c:1787
2424 #, c-format
2425 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: lexsup.c:1790
2429 #, c-format
2430 msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: lexsup.c:1792
2434 #, c-format
2435 msgid " -z noseparate-code Don't create separate code program header (default)\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: lexsup.c:1794
2439 #, c-format
2440 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2441 msgstr " -z common Genera símbolos comunes con el tipo STT_COMMON\n"
2442
2443 #: lexsup.c:1796
2444 #, c-format
2445 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2446 msgstr " -z nocommon Genera símbolos comunes con el tipo STT_OBJECT\n"
2447
2448 #: lexsup.c:1798
2449 #, c-format
2450 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2451 msgstr " -z stack-size=TAMAÑO Establece el tamaño de segmento de la pila\n"
2452
2453 #: lexsup.c:1800
2454 #, c-format
2455 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2456 msgstr " -z text Trata DT_TEXTREL en objecto compartido como error\n"
2457
2458 #: lexsup.c:1802
2459 #, c-format
2460 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2461 msgstr " -z text No trata DT_TEXTREL en objecto compartido como error\n"
2462
2463 #: lexsup.c:1804
2464 #, c-format
2465 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2466 msgstr " -z textoff No trata DT_TEXTREL en objecto compartido como error\n"
2467
2468 #: lexsup.c:1811
2469 #, c-format
2470 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2471 msgstr " --build-id[=ESTILO] Genera nota de ID de «build»\n"
2472
2473 #: lexsup.c:1813
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2477 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2478 msgstr ""
2479 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2480 " Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
2481 " mediante zlib\n"
2482
2483 #: lexsup.c:1817
2484 #, c-format
2485 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2486 msgstr " Predeterminado: zlib-gabi\n"
2487
2488 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
2489 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
2490 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
2491 #: lexsup.c:1820
2492 #, c-format
2493 msgid " Default: none\n"
2494 msgstr " Predeterminado: none\n"
2495
2496 #: lexsup.c:1823
2497 #, c-format
2498 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2499 msgstr " -z common-page-size=TAMAÑO Establece el tamaño de página común a TAMAÑO\n"
2500
2501 #: lexsup.c:1825
2502 #, c-format
2503 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2504 msgstr " -z max-page-size=TAMAÑO Establece el tamaño de página máximo a TAMAÑO\n"
2505
2506 #: lexsup.c:1827
2507 #, c-format
2508 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2509 msgstr ""
2510 " -z defs Informa sobre símbolos no resueltos en los\n"
2511 " ficheros objeto.\n"
2512
2513 #: lexsup.c:1829
2514 #, c-format
2515 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2516 msgstr " -z muldefs Permite definiciones múltiples\n"
2517
2518 #: lexsup.c:1831
2519 #, c-format
2520 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2521 msgstr ""
2522 " -z execstack Indica que el ejecutable requiere pila de\n"
2523 " ejecutable\n"
2524
2525 #: lexsup.c:1833
2526 #, c-format
2527 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2528 msgstr ""
2529 " -z noexecstack Indica que el ejecutable no requiere pila de\n"
2530 " ejecutable\n"
2531
2532 #: lexsup.c:1835
2533 #, c-format
2534 msgid " -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
2535 msgstr " -z globalaudit Indica que el ejecutable requiere auditoría global\n"
2536
2537 #: lexsup.c:1842
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2541 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2542 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2543 msgstr ""
2544 " --ld-generated-unwind-info Genera información de manejo de excepción para PLT\n"
2545 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2546 " No genera información de manejo de excepción para\n"
2547 "PLT\n"
2548
2549 #: lexsup.c:1854
2550 #, c-format
2551 msgid "ELF emulations:\n"
2552 msgstr "Emulaciones ELF:\n"
2553
2554 #: lexsup.c:1872
2555 #, c-format
2556 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2557 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2558
2559 #: lexsup.c:1874
2560 #, c-format
2561 msgid "Options:\n"
2562 msgstr "Opciones:\n"
2563
2564 #: lexsup.c:1952
2565 #, c-format
2566 msgid " @FILE"
2567 msgstr " @FICHERO"
2568
2569 #: lexsup.c:1955
2570 #, c-format
2571 msgid "Read options from FILE\n"
2572 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2573
2574 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2575 #. format of the listings below - do not change them.
2576 #: lexsup.c:1960
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: supported targets:"
2579 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2580
2581 #: lexsup.c:1968
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: supported emulations: "
2584 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2585
2586 #: lexsup.c:1973
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2589 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2590
2591 #: lexsup.c:1980
2592 #, c-format
2593 msgid "Report bugs to %s\n"
2594 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2595
2596 #: mri.c:295
2597 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2598 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2599
2600 #: pe-dll.c:445
2601 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2602 msgstr "%P%X: No se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2603
2604 #: pe-dll.c:814
2605 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2606 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2607
2608 #: pe-dll.c:866
2609 #, c-format
2610 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2611 msgstr "%P%X: Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2612
2613 #: pe-dll.c:873
2614 #, c-format
2615 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2616 msgstr "%P: Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2617
2618 #: pe-dll.c:983
2619 #, c-format
2620 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2621 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2622
2623 #: pe-dll.c:989
2624 #, c-format
2625 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2626 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2627
2628 #: pe-dll.c:996
2629 #, c-format
2630 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2631 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2632
2633 #: pe-dll.c:1019
2634 msgid "%X%P: can not create BFD: %E\n"
2635 msgstr "%X%P: no se puede crear BFD: %E\n"
2636
2637 #: pe-dll.c:1034
2638 msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
2639 msgstr "%X%P: no se puede crear la sección .edata: %E\n"
2640
2641 #: pe-dll.c:1049
2642 msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
2643 msgstr "%X%P: no se puede crear la sección .reloc: %E\n"
2644
2645 #: pe-dll.c:1110
2646 #, c-format
2647 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2648 msgstr "%P%X: Error, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2649
2650 #: pe-dll.c:1146
2651 #, c-format
2652 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. Huh? Shouldn't happen, but punt if it does.
2656 #: pe-dll.c:1391
2657 #, c-format
2658 msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: pe-dll.c:1506
2662 #, c-format
2663 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2664 msgstr "%P%X: Error: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2665
2666 #: pe-dll.c:1634
2667 #, c-format
2668 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2669 msgstr "%P: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2670
2671 #: pe-dll.c:1785
2672 #, c-format
2673 msgid "; no contents available\n"
2674 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2675
2676 #: pe-dll.c:2704
2677 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2678 msgstr "%P%X%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación de --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2679
2680 #: pe-dll.c:2732
2681 #, c-format
2682 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2683 msgstr "%P%X: No se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2684
2685 #: pe-dll.c:2738
2686 #, c-format
2687 msgid "Creating library file: %s\n"
2688 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2689
2690 #: pe-dll.c:2767
2691 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2692 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2693
2694 #: pe-dll.c:2779
2695 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2696 msgstr "%P%X: %s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2697
2698 #: pe-dll.c:2791
2699 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2700 msgstr "%P%X: %s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2701
2702 #: pe-dll.c:3053
2703 msgid "%P%X: add symbols %s: %E\n"
2704 msgstr "%P%X: añade los símbolos %s: %E\n"
2705
2706 #: pe-dll.c:3239
2707 msgid "%P%X: open %s: %E\n"
2708 msgstr "%P%X: abre %s: %E\n"
2709
2710 #: pe-dll.c:3246
2711 msgid "%P%X: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
2712 msgstr "%P%X: %s: no parece que esto sea una DLL\n"
2713
2714 #: pe-dll.c:3417
2715 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2716 msgstr "%P%X: Error: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2717
2718 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2719 msgid "<no plugin>"
2720 msgstr "<sin plugin>"
2721
2722 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2723 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2724 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin: %s\n"
2725
2726 #: plugin.c:253
2727 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2728 msgstr "%P: %s: plugin duplicado\n"
2729
2730 #: plugin.c:339
2731 #, c-format
2732 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2733 msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
2734
2735 #: plugin.c:427
2736 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2737 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2738
2739 #: plugin.c:431
2740 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2741 msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2742
2743 #: plugin.c:542
2744 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2745 msgstr "%P%F: no se admite el tamaño de fichero de entrada: %s (%ld bytes)\n"
2746
2747 #. We should not have a new, indirect or warning symbol here.
2748 #: plugin.c:726
2749 #, fuzzy
2750 #| msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2751 msgid "%P%F: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
2752 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2753
2754 #: plugin.c:786
2755 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2756 msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2757
2758 #: plugin.c:1024
2759 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2760 msgstr "%P%F: %s: error en el plugin: %d\n"
2761
2762 #: plugin.c:1083
2763 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2764 msgstr "%P%F: plugin_strdup no pudo asignar memoria: %s\n"
2765
2766 #: plugin.c:1115
2767 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2768 msgstr "%P%F: plugin no pudo asignar memoria para entrada: %s\n"
2769
2770 #: plugin.c:1148
2771 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2772 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2773
2774 #: plugin.c:1258
2775 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2776 msgstr "%P: %s: error en la limpieza de plugin: %d (se descarta)\n"
2777
2778 #~ msgid "%s: data size %ld\n"
2779 #~ msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
2780
2781 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2782 #~ msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n"
2783
2784 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2785 #~ msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
2786
2787 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2788 #~ msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
2789
2790 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2791 #~ msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2792
2793 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2794 #~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2795
2796 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2797 #~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2798
2799 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2800 #~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2801
2802 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2803 #~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2804
2805 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2806 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2807
2808 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2809 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2813 #~ " following dynamic libs"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2816 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2820 #~ " in following dynamic libs"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2823 #~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"
2824
2825 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2826 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2827
2828 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2829 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2830
2831 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2832 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2833
2834 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2835 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2836
2837 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2838 #~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
2839
2840 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2841 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2842
2843 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2844 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2845
2846 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2847 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2848
2849 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2850 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2851
2852 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2853 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2854
2855 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2856 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2857
2858 #~ msgid "%P%X: generated"
2859 #~ msgstr "%P%X: generado"
2860
2861 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2862 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2863
2864 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2865 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2866
2867 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2868 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2869
2870 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2871 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2872
2873 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2874 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2875
2876 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2877 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2878
2879 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2880 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2881
2882 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2883 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2884
2885 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2886 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2887
2888 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2889 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2890
2891 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2892 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2893
2894 #~ msgid "[=WORDS]"
2895 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2899 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2902 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2903
2904 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2905 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2906
2907 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2908 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2909
2910 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2911 #~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2912
2913 #~ msgid "Archive member included"
2914 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
This page took 0.142988 seconds and 4 git commands to generate.