Update pot files
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2011
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2011-2012, 2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:73
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code Active l'interfonctionnement avec du vieux code\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:74
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<sym> Initialiser le point d'entrée au symbole Thumb <sym>\n"
31
32 #: emultempl/armcoff.em:122
33 #, c-format
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
38 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39 msgstr "%P : avertissement : « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
40
41 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
42 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43 msgstr "%P : avertissement : ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:425
46 #, c-format
47 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48 msgstr " --base_file <fichier_de_base> Générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:426
51 #, c-format
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll Initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
54
55 #: emultempl/pe.em:427
56 #, c-format
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <taille> Initialiser l'alignement du fichier\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:428
61 #, c-format
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <taille> Initialiser la taille initiale du monceau\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:429
66 #, c-format
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <adresse> Initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:430
71 #, c-format
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <nombre> Initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
74
75 #: emultempl/pe.em:431
76 #, c-format
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:432
81 #, c-format
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:433
86 #, c-format
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <nombre> Initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:434
91 #, c-format
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
94
95 #: emultempl/pe.em:435
96 #, c-format
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:436
101 #, c-format
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <taille> Initialiser l'alignement de section\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:437
106 #, c-format
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <taille> Initialiser la taille initiale de la pile\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:438
111 #, c-format
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] Initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
114
115 #: emultempl/pe.em:439
116 #, c-format
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code Supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:440
121 #, c-format
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore Activer le mode préfixe utilisant le souligné comme symbole explicite\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:441
126 #, c-format
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<symbole> Initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:442
131 #, c-format
132 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
133 msgstr " --insert-timestamp Utiliser un horodatage existant plutôt que zéro.\n"
134
135 #: emultempl/pe.em:443
136 #, c-format
137 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
138 msgstr " Rend les binaires non déterministes\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:445
141 #, c-format
142 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
143 msgstr " --add-stdcall-alias Exporter les symboles avec et sans @nn\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:446
146 #, c-format
147 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
148 msgstr " --disable-stdcall-fixup Ne pas lier _sym à _sym@nn\n"
149
150 #: emultempl/pe.em:447
151 #, c-format
152 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
153 msgstr " --enable-stdcall-fixup Lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
154
155 #: emultempl/pe.em:448
156 #, c-format
157 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:449
161 #, c-format
162 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
163 msgstr " --exclude-all-symbols Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n"
164
165 #: emultempl/pe.em:450
166 #, c-format
167 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
168 msgstr " --exclude-libs bibli,... Exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:451
171 #, c-format
172 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
174
175 #: emultempl/pe.em:452
176 #, c-format
177 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
178 msgstr " Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:453
181 #, c-format
182 msgid " export, place into import library instead.\n"
183 msgstr " exporter, insère dans la bibliothèque importée.\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:454
186 #, c-format
187 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
188 msgstr " --export-all-symbols Exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:455
191 #, c-format
192 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
193 msgstr " --kill-at Enlever les @nn des symboles exportés\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:456
196 #, c-format
197 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
198 msgstr " --out-implib <fichier> Générer la bibliothèque d'importation\n"
199
200 #: emultempl/pe.em:457
201 #, c-format
202 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
203 msgstr " --output-def <fichier> Générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:458
206 #, c-format
207 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
208 msgstr " --warn-duplicate-exports Avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:459
211 #, c-format
212 msgid ""
213 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
214 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
215 msgstr ""
216 " --compat-implib Créer des bibliothèques d'importation avec\n"
217 " compatibilité arrière; \n"
218 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
219
220 #: emultempl/pe.em:461
221 #, c-format
222 msgid ""
223 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
224 " unless user specifies one\n"
225 msgstr ""
226 " --enable-auto-image-base Automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
227 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
228
229 #: emultempl/pe.em:463
230 #, c-format
231 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
232 msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
233
234 #: emultempl/pe.em:464
235 #, c-format
236 msgid ""
237 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
238 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
239 " in preference to lib<basename>.dll \n"
240 msgstr ""
241 " --dll-search-prefix=<chaîne> Lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
242 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
243 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
244
245 #: emultempl/pe.em:467
246 #, c-format
247 msgid ""
248 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
249 " __imp_sym for DATA references\n"
250 msgstr ""
251 " --enable-auto-import Faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
252 " __imp_sym pour les références DATA\n"
253
254 #: emultempl/pe.em:469
255 #, c-format
256 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
257 msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:470
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
263 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
264 " runtime.\n"
265 msgstr ""
266 " --dll-search-prefix=<chaîne> Traiter les limitation d'auto-importations en\n"
267 " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
268 " lors de l'exécution\n"
269
270 #: emultempl/pe.em:473
271 #, c-format
272 msgid ""
273 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
274 " auto-imported DATA.\n"
275 msgstr ""
276 " --enable-auto-import Ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
277 " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
278
279 #: emultempl/pe.em:475
280 #, c-format
281 msgid ""
282 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
283 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
284 msgstr ""
285 " --enable-extra-pe-debug Permettre le mode informatif durant la sortie\n"
286 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
287 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
288
289 #: emultempl/pe.em:478
290 #, c-format
291 msgid ""
292 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
293 " greater than 2 gigabytes\n"
294 msgstr ""
295 " --large-address-aware Supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
296 " plus grande que 2 gigaoctets\n"
297
298 #: emultempl/pe.em:480
299 #, c-format
300 msgid ""
301 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
302 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
303 msgstr ""
304 " --disable-large-address-aware Ne pas prendre en charge des adresses virtuelles \n"
305 " plus grandes que 2 gigaoctets pour les exécutables\n"
306
307 #: emultempl/pe.em:482
308 #, c-format
309 msgid ""
310 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
311 " executable image files\n"
312 msgstr ""
313 " --enable-long-section-names Utiliser de longs noms de section COFF même dans\n"
314 " des fichiers images exécutables\n"
315
316 #: emultempl/pe.em:484
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
320 " in object files\n"
321 msgstr ""
322 " --disable-long-section-names Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, même\n"
323 " dans les fichiers objet\n"
324
325 #: emultempl/pe.em:486
326 #, c-format
327 msgid ""
328 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
329 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
330 msgstr ""
331 " --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait être translatée en utilsant\n"
332 "\t\t\t\t la gestion aléatoire de l'espace mémoire(ASLR)\n"
333
334 #: emultempl/pe.em:488
335 #, c-format
336 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
337 msgstr " --forceinteg\t\t Les vérifications de l'intégrité du code sont imposées\n"
338
339 #: emultempl/pe.em:489
340 #, c-format
341 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
342 msgstr " --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vérification de données d'exécution\n"
343
344 #: emultempl/pe.em:490
345 #, c-format
346 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
347 msgstr " --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n"
348
349 #: emultempl/pe.em:491
350 #, c-format
351 msgid ""
352 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
353 "\t\t\t\t be called in this image\n"
354 msgstr ""
355 " --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n"
356 "\t\t\t\t être appelé dans cette image\n"
357
358 #: emultempl/pe.em:493
359 #, c-format
360 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
361 msgstr " --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n"
362
363 #: emultempl/pe.em:494
364 #, c-format
365 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
366 msgstr " --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modèle WDM\n"
367
368 #: emultempl/pe.em:495
369 #, c-format
370 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
371 msgstr " --tsaware L'image est avisée du Server Terminal\n"
372
373 #: emultempl/pe.em:624
374 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
375 msgstr "%P : avertissement : mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
376
377 #: emultempl/pe.em:649
378 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
379 msgstr "%P%F : type de sous-système invalide %s\n"
380
381 #: emultempl/pe.em:670
382 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
383 msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
384
385 #: emultempl/pe.em:687
386 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
387 msgstr "%P%F : info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
388
389 #: emultempl/pe.em:702
390 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
391 msgstr "%F%P : impossible d'ouvrir le fichier de base %s\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:981
394 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
395 msgstr "%P : avertissement, alignement de fichier > alignement de section\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:994
398 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
399 msgstr "%P : avertissement : --export-dynamic n'est pas pris en charge pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
402 #, c-format
403 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
404 msgstr "Avertissement : résolution de %s par un lien vers %s\n"
405
406 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
407 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
408 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
409
410 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
411 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
412 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
413
414 #: emultempl/pe.em:1122
415 #, c-format
416 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
417 msgstr "%C : Impossible d'obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
418
419 #: emultempl/pe.em:1162
420 #, c-format
421 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
422 msgstr "Info : résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
423
424 #: emultempl/pe.em:1169
425 msgid ""
426 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
427 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
428 msgstr "%P : avertissement : auto-importing a été activé sans que --enable-auto-import n'ait été spécifié dans la ligne de commande.\n"
429
430 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
431 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
432 #: pe-dll.c:1371
433 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
434 msgstr "%B%F : impossible de lire les symboles : %E\n"
435
436 #: emultempl/pe.em:1258
437 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
438 msgstr "%F%P : ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
439
440 #: emultempl/pe.em:1633
441 #, c-format
442 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
443 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
444
445 #: emultempl/pe.em:1656
446 #, c-format
447 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
448 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n"
449
450 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
451 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
452 msgstr "%P%F : bfd_link_hash_lookup en échec : %E\n"
453
454 #: ldcref.c:167
455 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
456 msgstr "%X%P : échec de bfd_hash_table_init sur la table cref : %E\n"
457
458 #: ldcref.c:173
459 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
460 msgstr "%X%P : cref_hash_lookup en échec : %E\n"
461
462 #: ldcref.c:183
463 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
464 msgstr "%X%P : cref alloc en échec : %E\n"
465
466 #: ldcref.c:365
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Cross Reference Table\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Table de référence croisé\n"
475 "\n"
476
477 #: ldcref.c:366
478 msgid "Symbol"
479 msgstr "Symbole"
480
481 #: ldcref.c:374
482 #, c-format
483 msgid "File\n"
484 msgstr "Fichier\n"
485
486 #: ldcref.c:378
487 #, c-format
488 msgid "No symbols\n"
489 msgstr "Aucun symbol\n"
490
491 #: ldcref.c:545
492 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
493 msgstr "%P : symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
494
495 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
496 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
497 msgstr "%B%F : impossible de lire les relocalisations : %E\n"
498
499 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
500 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
501 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
502 #. are prohibited. We must report an error.
503 #: ldcref.c:697
504 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
505 msgstr "%X%C : référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
506
507 #: ldctor.c:85
508 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
509 msgstr "%P%X : Différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
510
511 #: ldctor.c:103
512 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
513 msgstr "%P%X : Différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
514
515 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
516 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
517 msgstr "%P%X : %s ne prend pas en charge la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
518
519 #: ldctor.c:316
520 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
521 msgstr "%P%X : Taille %d non prise en charge pour l'ensemble %s\n"
522
523 #: ldctor.c:339
524 msgid ""
525 "\n"
526 "Set Symbol\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "Ensemble Symbole\n"
531 "\n"
532
533 #: ldemul.c:265
534 #, c-format
535 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
536 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
537
538 #: ldemul.c:271
539 #, c-format
540 msgid "%S HLL ignored\n"
541 msgstr "%S HLL ignoré\n"
542
543 #: ldemul.c:291
544 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
545 msgstr "%P : mode d'émulation non reconnu : %s\n"
546
547 #: ldemul.c:292
548 msgid "Supported emulations: "
549 msgstr "Émulations prises en charge : "
550
551 #: ldemul.c:334
552 #, c-format
553 msgid " no emulation specific options.\n"
554 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
555
556 #: ldexp.c:346
557 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
558 msgstr "%P : avertissement : l'adresse de «%s» n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
559
560 #: ldexp.c:439
561 #, c-format
562 msgid "%F%S %% by zero\n"
563 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
564
565 #: ldexp.c:449
566 #, c-format
567 msgid "%F%S / by zero\n"
568 msgstr "%F%S / by zéro\n"
569
570 #: ldexp.c:643
571 #, c-format
572 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
573 msgstr "%X%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
574
575 #: ldexp.c:658
576 #, c-format
577 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
578 msgstr "%F%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
579
580 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
581 #, c-format
582 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
583 msgstr "%F%S : section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
584
585 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
586 #, c-format
587 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
588 msgstr "%F%S : région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
589
590 #: ldexp.c:783
591 #, c-format
592 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
593 msgstr "%F%S : constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
594
595 #: ldexp.c:931
596 #, c-format
597 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
598 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
599
600 #: ldexp.c:957
601 #, c-format
602 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
603 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
604
605 #: ldexp.c:961
606 #, c-format
607 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
608 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors des SECTIONS\n"
609
610 #: ldexp.c:980
611 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
612 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
613
614 #: ldexp.c:1035
615 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
616 msgstr "%P%F : %s : la création de la table de hachage a échoué\n"
617
618 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
619 #, c-format
620 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
621 msgstr "%F%S : expression non constante pour %s\n"
622
623 #: ldfile.c:132
624 #, c-format
625 msgid "attempt to open %s failed\n"
626 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
627
628 #: ldfile.c:134
629 #, c-format
630 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
631 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
632
633 #: ldfile.c:140
634 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
635 msgstr "%F%P : cible BFD invalide « %s »\n"
636
637 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
638 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
639 msgstr "%P : escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
640
641 #: ldfile.c:270
642 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
643 msgstr "%F%P : tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
644
645 #: ldfile.c:408
646 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
647 msgstr "%P : ne peut pas trouver %s (%s) : %E\n"
648
649 #: ldfile.c:411
650 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
651 msgstr "%P : ne peut pas trouver %s : %E\n"
652
653 #: ldfile.c:446
654 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
655 msgstr "%P : ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
656
657 #: ldfile.c:449
658 msgid "%P: cannot find %s\n"
659 msgstr "%P : ne peut trouver %s\n"
660
661 #: ldfile.c:471
662 #, c-format
663 msgid "cannot find script file %s\n"
664 msgstr "impossible de repérer le fichier de scripts %s\n"
665
666 #: ldfile.c:473
667 #, c-format
668 msgid "opened script file %s\n"
669 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
670
671 #: ldfile.c:604
672 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
673 msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s : %E\n"
674
675 #: ldfile.c:669
676 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
677 msgstr "%P%F : ne peut représenter la machine « %s »\n"
678
679 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
680 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
681 msgstr "%P%F : ne peut créer une table de hachage : %E\n"
682
683 #: ldlang.c:1288
684 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
685 msgstr "%P : %S : avertissement : redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
686
687 #: ldlang.c:1294
688 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
689 msgstr "%P : %S : avertissement : région mémoire %s non déclarée\n"
690
691 #: ldlang.c:1329
692 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
693 msgstr "%F%P : %S : erreur : alias pour la région mémoire par défault\n"
694
695 #: ldlang.c:1340
696 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
697 msgstr "%F%P : %S : erreur : redéfinition de l'alias de la région mémoire « %s »\n"
698
699 #: ldlang.c:1347
700 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
701 msgstr "%F%P : %S : erreur : la région mémoire « %s » de nom « %s » n'existe pas\n"
702
703 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
704 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
705 msgstr "%P%F : ne peut créer la section « %s » : %E\n"
706
707 #: ldlang.c:2000
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Bibliothèque requise inclue pour satisfaire la référence par fichier (symbole)\n"
716 "\n"
717
718 #: ldlang.c:2068
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "\n"
722 "Discarded input sections\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "Sections d'entrée éliminées\n"
727 "\n"
728
729 #: ldlang.c:2076
730 msgid ""
731 "\n"
732 "Memory Configuration\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "Configuration mémoire\n"
737 "\n"
738
739 #: ldlang.c:2078
740 msgid "Name"
741 msgstr "Nom"
742
743 #: ldlang.c:2078
744 msgid "Origin"
745 msgstr "Origine"
746
747 #: ldlang.c:2078
748 msgid "Length"
749 msgstr "Longueur"
750
751 #: ldlang.c:2078
752 msgid "Attributes"
753 msgstr "Attributs"
754
755 #: ldlang.c:2118
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Linker script and memory map\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
764 "\n"
765
766 #: ldlang.c:2168
767 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
768 msgstr "%P%F : Utilisation illégale de la section « %s »\n"
769
770 #: ldlang.c:2177
771 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
772 msgstr "%P%F : le format de sortie %s ne peut pas représenter la section %s\n"
773
774 #: ldlang.c:2739
775 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
776 msgstr "%B : fichier non reconnue : %E\n"
777
778 #: ldlang.c:2740
779 msgid "%B: matching formats:"
780 msgstr "%B : formats concordants :"
781
782 #: ldlang.c:2747
783 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
784 msgstr "%F%B : fichier non reconnu : %E\n"
785
786 #: ldlang.c:2821
787 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
788 msgstr "%F%B : membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
789
790 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
791 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
792 msgstr "%F%B : erreur lors de l'ajout de symboles : %E\n"
793
794 #: ldlang.c:3124
795 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
796 msgstr ""
797 "%P : avertissement: le repérage des cibles qui concordent avec\n"
798 "les types de système à octets de poids faibles ou forts requis a échoué\n"
799
800 #: ldlang.c:3138
801 msgid "%P%F: target %s not found\n"
802 msgstr "%P%F : cible %s non trouvée\n"
803
804 #: ldlang.c:3140
805 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
806 msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de sortie %s : %E\n"
807
808 #: ldlang.c:3146
809 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
810 msgstr "%P%F : %s : ne peut créer le fichier objet : %E\n"
811
812 #: ldlang.c:3150
813 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
814 msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'architecture : %E\n"
815
816 #: ldlang.c:3322
817 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
818 msgstr "%P : avertissement : %s contient des sections de sortie; avez-vous oublié -T?\n"
819
820 #: ldlang.c:3372
821 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
822 msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_allocate lors de la création du symbole %s\n"
823
824 #: ldlang.c:3402
825 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
826 msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors de la création du symbole %s\n"
827
828 #: ldlang.c:3759
829 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
830 msgstr "%F%P : %s pas trouvé pour insertion\n"
831
832 #: ldlang.c:3974
833 msgid " load address 0x%V"
834 msgstr " address de chargement 0x%V"
835
836 #: ldlang.c:4201
837 msgid "%W (size before relaxing)\n"
838 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
839
840 #: ldlang.c:4292
841 #, c-format
842 msgid "Address of section %s set to "
843 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
844
845 #: ldlang.c:4445
846 #, c-format
847 msgid "Fail with %d\n"
848 msgstr "Échec avec %d\n"
849
850 #: ldlang.c:4733
851 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
852 msgstr "%X%P : la section %s chargée à [%V -> %V] chevauche la section %s chargée à [%V -> %V]\n"
853
854 #: ldlang.c:4749
855 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
856 msgstr "%X%P : la région «%s» est débordée de %ld octets\n"
857
858 #: ldlang.c:4772
859 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
860 msgstr "%X%P : l'adresse 0x%v de %B de la section «%s» n'est pas dans la région «%s»\n"
861
862 #: ldlang.c:4783
863 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
864 msgstr "%X%P : %B la section «%s» ne va pas s'adapter à la région «%s»\n"
865
866 #: ldlang.c:4840
867 #, c-format
868 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
869 msgstr "%F%S : référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
870
871 #: ldlang.c:4865
872 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
873 msgstr "%P%X : erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
874
875 #: ldlang.c:4923
876 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
877 msgstr "%P%F : erreur : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
878
879 #: ldlang.c:4928
880 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
881 msgstr "%P : avertissement : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
882
883 #: ldlang.c:4951
884 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
885 msgstr "%P : avertissement : modification du début de section %s de %lu octets\n"
886
887 #: ldlang.c:5040
888 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
889 msgstr "%P : avertissement : point (.) déplacé avant « %s »\n"
890
891 #: ldlang.c:5212
892 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
893 msgstr "%P%F : ne peut relâcher la section : %E\n"
894
895 #: ldlang.c:5557
896 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
897 msgstr "%F%P : déclaration invalide de données\n"
898
899 #: ldlang.c:5590
900 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
901 msgstr "%F%P : déclaration invalide de relocalisation\n"
902
903 #: ldlang.c:5802
904 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
905 msgstr "%P%F : gc-sections requière soit une entrée, soit un symbole non définit\n"
906
907 #: ldlang.c:5827
908 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
909 msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
910
911 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
912 msgid "%P%F: can't set start address\n"
913 msgstr "%P%F : impossible d'initialiser l'adresse de départ\n"
914
915 #: ldlang.c:5852
916 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
917 msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; utilise par défaut %V\n"
918
919 #: ldlang.c:5864
920 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
921 msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
922
923 #: ldlang.c:5916
924 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
925 msgstr "%P%F : L'édition de liens relocalisables avec une relocalisation du format %s (%B) vers le format %s (%B) n'est pas prise en charge\n"
926
927 #: ldlang.c:5926
928 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
929 msgstr "%P%X : architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
930
931 #: ldlang.c:5948
932 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
933 msgstr "%E%X : échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
934
935 #: ldlang.c:6019
936 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
937 msgstr "%P%F : Impossible de définir le symbole commun «%T» : %E\n"
938
939 #: ldlang.c:6031
940 msgid ""
941 "\n"
942 "Allocating common symbols\n"
943 msgstr ""
944 "\n"
945 "Allocation des symboles communs\n"
946
947 #: ldlang.c:6032
948 msgid ""
949 "Common symbol size file\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Symbole commun taille fichier\n"
953 "\n"
954
955 #: ldlang.c:6178
956 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
957 msgstr "%P%F : syntaxe invalide dans les fanions\n"
958
959 #: ldlang.c:6304
960 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
961 msgstr "%F%P : %S : erreur : alignement avec l'entrée et alignement explicite défini\n"
962
963 #: ldlang.c:6645
964 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
965 msgstr "%P%F : Échec de création de la table de hachage\n"
966
967 #: ldlang.c:6668
968 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
969 msgstr "%P%F : %s : le greffon a reporté une erreur après avoir lu tous les symboles\n"
970
971 #: ldlang.c:6991
972 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
973 msgstr "%P%F : fichiers DÉPART multiples\n"
974
975 #: ldlang.c:7037
976 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
977 msgstr "%X%P : %S : section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
978
979 #: ldlang.c:7162
980 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
981 msgstr "%X%P : %S : PHDRS et FILEHDR ne sont pas pris en charge lorsque des entêtes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
982
983 #: ldlang.c:7235
984 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
985 msgstr "%F%P : aucune section n'est assignée à phdrs\n"
986
987 #: ldlang.c:7273
988 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
989 msgstr "%F%P : bfd_record_phdr en échec : %E\n"
990
991 #: ldlang.c:7293
992 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
993 msgstr "%X%P : section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
994
995 #: ldlang.c:7705
996 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
997 msgstr "%X%P : langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
998
999 #: ldlang.c:7850
1000 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1001 msgstr "%X%P : étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
1002
1003 #: ldlang.c:7859
1004 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1005 msgstr "%X%P : duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
1006
1007 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1008 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1009 msgstr "%X%P : duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
1010
1011 #: ldlang.c:7957
1012 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1013 msgstr "%X%P : incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
1014
1015 #: ldlang.c:7980
1016 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1017 msgstr "%X%P : incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
1018
1019 #: ldlang.c:8104
1020 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1021 msgstr "%P%F : caractéristique inconnue «%s»\n"
1022
1023 #: ldmain.c:246
1024 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1025 msgstr "%X%P : impossible d'initialiser la cible par défaut de BFD à « %s » : %E\n"
1026
1027 #: ldmain.c:336
1028 msgid "built in linker script"
1029 msgstr "construit dans le script d'édition de liens"
1030
1031 #: ldmain.c:346
1032 msgid "using external linker script:"
1033 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens :"
1034
1035 #: ldmain.c:348
1036 msgid "using internal linker script:"
1037 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens :"
1038
1039 #: ldmain.c:385
1040 msgid "%P%F: no input files\n"
1041 msgstr "%P%F : aucun fichier d'entrée\n"
1042
1043 #: ldmain.c:389
1044 msgid "%P: mode %s\n"
1045 msgstr "%P : mode %s\n"
1046
1047 #: ldmain.c:405
1048 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1049 msgstr "%P%F : impossible d'ouvrir le fichier de la table de projection %s : %E\n"
1050
1051 #: ldmain.c:437
1052 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1053 msgstr "%P : erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
1054
1055 #: ldmain.c:446
1056 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1057 msgstr "%F%B : fermeture finale en échec : %E\n"
1058
1059 #: ldmain.c:472
1060 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1061 msgstr "%X%P : incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
1062
1063 #: ldmain.c:475
1064 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1065 msgstr "%X%P : incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
1066
1067 #: ldmain.c:482
1068 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1069 msgstr "%P : Erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
1070
1071 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1072 #, c-format
1073 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1074 msgstr "%P : Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
1075
1076 #: ldmain.c:504
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1079 msgstr "%s : temps total d'édition de liens : %ld.%06ld\n"
1080
1081 #: ldmain.c:507
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: data size %ld\n"
1084 msgstr "%s : tailles des données %ld\n"
1085
1086 #: ldmain.c:591
1087 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1088 msgstr "%P%F : argument manquant pour -m\n"
1089
1090 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1091 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1092 msgstr "%P%F : bfd_hash_table_init en échec : %E\n"
1093
1094 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1095 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1096 msgstr "%P%F : bfd_hash_lookup en échec : %E\n"
1097
1098 #: ldmain.c:694
1099 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1100 msgstr "%X%P : erreur : duplication dans retain-symbols-file\n"
1101
1102 #: ldmain.c:738
1103 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1104 msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors d'une insertion : %E\n"
1105
1106 #: ldmain.c:743
1107 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1108 msgstr "%P : « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
1109
1110 #: ldmain.c:844
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "Membre d'archive inclu pour satisfaire la référence par fichier (symbole)\n"
1117 "\n"
1118
1119 #: ldmain.c:951
1120 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1121 msgstr "%X%C : définitions multiples de « %T »\n"
1122
1123 #: ldmain.c:954
1124 msgid "%D: first defined here\n"
1125 msgstr "%D : défini pour la première fois ici\n"
1126
1127 #: ldmain.c:958
1128 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1129 msgstr "%P : Désactivation de la relâche : il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
1130
1131 #: ldmain.c:1012
1132 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1133 msgstr "%B : avertissement : définition de « %T » écrase le commun\n"
1134
1135 #: ldmain.c:1015
1136 msgid "%B: warning: common is here\n"
1137 msgstr "%B : avertissement : le commun est ici\n"
1138
1139 #: ldmain.c:1022
1140 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1141 msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par définition\n"
1142
1143 #: ldmain.c:1025
1144 msgid "%B: warning: defined here\n"
1145 msgstr "%B : avertissement : défini ici\n"
1146
1147 #: ldmain.c:1032
1148 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1149 msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
1150
1151 #: ldmain.c:1035
1152 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1153 msgstr "%B : avertissement : le commun de plus grande taille est ici\n"
1154
1155 #: ldmain.c:1039
1156 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1157 msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
1158
1159 #: ldmain.c:1042
1160 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1161 msgstr "%B : avertissement : le commun de plus petite taille est ici\n"
1162
1163 #: ldmain.c:1046
1164 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1165 msgstr "%B : avertissement : communs multiples de « %T »\n"
1166
1167 #: ldmain.c:1048
1168 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1169 msgstr "%B : avertissement : commun précédent est ici\n"
1170
1171 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1172 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1173 msgstr "%P : avertissement : constructeur global %s est utilisé\n"
1174
1175 #: ldmain.c:1116
1176 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1177 msgstr "%P%F : BFD erreur de terminaison arrière (backend) : BFD_RELOC_CTOR non pris en charge\n"
1178
1179 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1180 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1181 msgid "warning: "
1182 msgstr "avertissement : "
1183
1184 #: ldmain.c:1290
1185 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1186 msgstr "%X%C : référence indéfinie vers « %T »\n"
1187
1188 #: ldmain.c:1293
1189 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1190 msgstr "%C : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
1191
1192 #: ldmain.c:1299
1193 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1194 msgstr "%X%D : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1195
1196 #: ldmain.c:1302
1197 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1198 msgstr "%D : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1199
1200 #: ldmain.c:1313
1201 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1202 msgstr "%X%B : référence indéfinie vers « %T »\n"
1203
1204 #: ldmain.c:1316
1205 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1206 msgstr "%B : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
1207
1208 #: ldmain.c:1322
1209 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1210 msgstr "%X%B : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1211
1212 #: ldmain.c:1325
1213 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1214 msgstr "%B : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1215
1216 #: ldmain.c:1364
1217 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1218 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1219
1220 #: ldmain.c:1377
1221 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1222 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille : %s vers le symbole indéfini %T"
1223
1224 #: ldmain.c:1382
1225 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1226 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1227
1228 #: ldmain.c:1394
1229 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1230 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s avec %T"
1231
1232 #: ldmain.c:1411
1233 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1234 msgstr "%X%H : relocalisation dangereuse : %s\n"
1235
1236 #: ldmain.c:1426
1237 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1238 msgstr "%X%H : la relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'est pas écrit\n"
1239
1240 #: ldmisc.c:154
1241 #, c-format
1242 msgid "no symbol"
1243 msgstr "aucun symbole"
1244
1245 #: ldmisc.c:339
1246 msgid "%B: In function `%T':\n"
1247 msgstr "%B : Dans la fonction « %T » :\n"
1248
1249 #: ldmisc.c:474
1250 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1251 msgstr "%F%P : erreur interne %s %d\n"
1252
1253 #: ldmisc.c:538
1254 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1255 msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1256
1257 #: ldmisc.c:541
1258 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1259 msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1260
1261 #: ldmisc.c:543
1262 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1263 msgstr "%P%F : rapporter cette anomalie\n"
1264
1265 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1266 #: ldver.c:39
1267 #, c-format
1268 msgid "GNU ld %s\n"
1269 msgstr "GNU ld %s\n"
1270
1271 #: ldver.c:43
1272 #, c-format
1273 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1274 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1275
1276 #: ldver.c:44
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1280 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1281 "This program has absolutely no warranty.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n"
1284 "de la licence GNU General Public License version 3 ou postérieure selon votre besoin.\n"
1285 "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n"
1286
1287 #: ldver.c:54
1288 #, c-format
1289 msgid " Supported emulations:\n"
1290 msgstr " Émulations prises en charge :\n"
1291
1292 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1293 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1294 msgstr "%P%F : bfd_new_link_order en échec\n"
1295
1296 #: ldwrite.c:366
1297 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1298 msgstr "%F%P : impossible de créer un nom de section scindé pour %s\n"
1299
1300 #: ldwrite.c:378
1301 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1302 msgstr "%F%P : section clone en échec : %E\n"
1303
1304 #: ldwrite.c:419
1305 #, c-format
1306 msgid "%8x something else\n"
1307 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1308
1309 #: ldwrite.c:589
1310 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1311 msgstr "%F%P : échec de l'édition de liens finale : %E\n"
1312
1313 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1314 msgid "KEYWORD"
1315 msgstr "MOT CLÉ"
1316
1317 #: lexsup.c:104
1318 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1319 msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1320
1321 #: lexsup.c:107
1322 msgid "ARCH"
1323 msgstr "ARCH"
1324
1325 #: lexsup.c:107
1326 msgid "Set architecture"
1327 msgstr "Initilisé l'architecture"
1328
1329 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1330 msgid "TARGET"
1331 msgstr "CIBLE"
1332
1333 #: lexsup.c:109
1334 msgid "Specify target for following input files"
1335 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1336
1337 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1338 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1339 msgid "FILE"
1340 msgstr "FICHIER"
1341
1342 #: lexsup.c:112
1343 msgid "Read MRI format linker script"
1344 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1345
1346 #: lexsup.c:114
1347 msgid "Force common symbols to be defined"
1348 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1349
1350 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1351 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1352 msgid "ADDRESS"
1353 msgstr "ADRESSE"
1354
1355 #: lexsup.c:118
1356 msgid "Set start address"
1357 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1358
1359 #: lexsup.c:120
1360 msgid "Export all dynamic symbols"
1361 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1362
1363 #: lexsup.c:122
1364 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1365 msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic"
1366
1367 #: lexsup.c:124
1368 msgid "Link big-endian objects"
1369 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1370
1371 #: lexsup.c:126
1372 msgid "Link little-endian objects"
1373 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1374
1375 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1376 msgid "SHLIB"
1377 msgstr "SHLIB"
1378
1379 #: lexsup.c:128
1380 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1381 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1382
1383 #: lexsup.c:131
1384 msgid "Filter for shared object symbol table"
1385 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1386
1387 #: lexsup.c:134
1388 msgid "Ignored"
1389 msgstr "Ignoré"
1390
1391 #: lexsup.c:136
1392 msgid "SIZE"
1393 msgstr "TAILLE"
1394
1395 #: lexsup.c:136
1396 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1397 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1398
1399 #: lexsup.c:139
1400 msgid "FILENAME"
1401 msgstr "NOM DE FICHIER"
1402
1403 #: lexsup.c:139
1404 msgid "Set internal name of shared library"
1405 msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée"
1406
1407 #: lexsup.c:141
1408 msgid "PROGRAM"
1409 msgstr "PROGRAMME"
1410
1411 #: lexsup.c:141
1412 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1413 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1414
1415 #: lexsup.c:144
1416 msgid "LIBNAME"
1417 msgstr "LIBNAME"
1418
1419 #: lexsup.c:144
1420 msgid "Search for library LIBNAME"
1421 msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME"
1422
1423 #: lexsup.c:146
1424 msgid "DIRECTORY"
1425 msgstr "RÉPERTOIRE"
1426
1427 #: lexsup.c:146
1428 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1429 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques"
1430
1431 #: lexsup.c:149
1432 msgid "Override the default sysroot location"
1433 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1434
1435 #: lexsup.c:151
1436 msgid "EMULATION"
1437 msgstr "ÉMULATION"
1438
1439 #: lexsup.c:151
1440 msgid "Set emulation"
1441 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1442
1443 #: lexsup.c:153
1444 msgid "Print map file on standard output"
1445 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1446
1447 #: lexsup.c:155
1448 msgid "Do not page align data"
1449 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1450
1451 #: lexsup.c:157
1452 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1453 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1454
1455 #: lexsup.c:160
1456 msgid "Page align data, make text readonly"
1457 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1458
1459 #: lexsup.c:163
1460 msgid "Set output file name"
1461 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1462
1463 #: lexsup.c:165
1464 msgid "Optimize output file"
1465 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1466
1467 #: lexsup.c:168
1468 msgid "PLUGIN"
1469 msgstr "GREFFON"
1470
1471 #: lexsup.c:168
1472 msgid "Load named plugin"
1473 msgstr "Charger le greffon nommé"
1474
1475 #: lexsup.c:170
1476 msgid "ARG"
1477 msgstr "ARGUMENT"
1478
1479 #: lexsup.c:170
1480 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1481 msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon chargé"
1482
1483 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1484 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1485 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option LTO de GCC"
1486
1487 #: lexsup.c:179
1488 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1489 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option de l'éditeur de liens GCC"
1490
1491 #: lexsup.c:182
1492 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1493 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1494
1495 #: lexsup.c:186
1496 msgid "Generate relocatable output"
1497 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1498
1499 #: lexsup.c:190
1500 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1501 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1502
1503 #: lexsup.c:193
1504 msgid "Strip all symbols"
1505 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1506
1507 #: lexsup.c:195
1508 msgid "Strip debugging symbols"
1509 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1510
1511 #: lexsup.c:197
1512 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1513 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1514
1515 #: lexsup.c:199
1516 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1517 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1518
1519 #: lexsup.c:201
1520 msgid "Trace file opens"
1521 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1522
1523 #: lexsup.c:203
1524 msgid "Read linker script"
1525 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1526
1527 #: lexsup.c:205
1528 msgid "Read default linker script"
1529 msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien"
1530
1531 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1532 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1533 msgid "SYMBOL"
1534 msgstr "SYMBOLE"
1535
1536 #: lexsup.c:209
1537 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1538 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1539
1540 #: lexsup.c:212
1541 msgid "[=SECTION]"
1542 msgstr "[=SECTION]"
1543
1544 #: lexsup.c:213
1545 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1546 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1547
1548 #: lexsup.c:215
1549 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1550 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1551
1552 #: lexsup.c:217
1553 msgid "Print version information"
1554 msgstr "Afficher les informations de version"
1555
1556 #: lexsup.c:219
1557 msgid "Print version and emulation information"
1558 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1559
1560 #: lexsup.c:221
1561 msgid "Discard all local symbols"
1562 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1563
1564 #: lexsup.c:223
1565 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1566 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1567
1568 #: lexsup.c:225
1569 msgid "Don't discard any local symbols"
1570 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1571
1572 #: lexsup.c:227
1573 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1574 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1575
1576 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1577 msgid "PATH"
1578 msgstr "CHEMIN"
1579
1580 #: lexsup.c:229
1581 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1582 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1583
1584 #: lexsup.c:232
1585 msgid "Start a group"
1586 msgstr "Débuter un groupe"
1587
1588 #: lexsup.c:234
1589 msgid "End a group"
1590 msgstr "Terminer un groupe"
1591
1592 #: lexsup.c:238
1593 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1594 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1595
1596 #: lexsup.c:242
1597 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1598 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1599
1600 #: lexsup.c:254
1601 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1602 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées"
1603
1604 #: lexsup.c:257
1605 msgid ""
1606 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1607 " the command line"
1608 msgstr ""
1609 "Toujours définir DT_NEEDED pour les bibliothèqes dynamiques mentionnées en\n"
1610 " ligne de commande"
1611
1612 #: lexsup.c:261
1613 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1614 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1615
1616 #: lexsup.c:263
1617 msgid "Link against shared libraries"
1618 msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1619
1620 #: lexsup.c:269
1621 msgid "Do not link against shared libraries"
1622 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1623
1624 #: lexsup.c:277
1625 msgid "Bind global references locally"
1626 msgstr "Lier les référence locales globales"
1627
1628 #: lexsup.c:279
1629 msgid "Bind global function references locally"
1630 msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions"
1631
1632 #: lexsup.c:281
1633 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1634 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1635
1636 #: lexsup.c:284
1637 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1638 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1639
1640 #: lexsup.c:288
1641 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1642 msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1643
1644 #: lexsup.c:292
1645 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1646 msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1647
1648 #: lexsup.c:296
1649 msgid "Output cross reference table"
1650 msgstr "Produire la table des références croisées"
1651
1652 #: lexsup.c:298
1653 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1654 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1655
1656 #: lexsup.c:298
1657 msgid "Define a symbol"
1658 msgstr "Définir un symbole"
1659
1660 #: lexsup.c:300
1661 msgid "[=STYLE]"
1662 msgstr "[=STYLE]"
1663
1664 #: lexsup.c:300
1665 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1666 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1667
1668 #: lexsup.c:303
1669 msgid "Generate embedded relocs"
1670 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1671
1672 #: lexsup.c:305
1673 msgid "Treat warnings as errors"
1674 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1675
1676 #: lexsup.c:308
1677 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1678 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (défaut)"
1679
1680 #: lexsup.c:311
1681 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1682 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1683
1684 #: lexsup.c:313
1685 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1686 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1687
1688 #: lexsup.c:315
1689 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1690 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1691
1692 #: lexsup.c:318
1693 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1694 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1695
1696 #: lexsup.c:321
1697 msgid "List removed unused sections on stderr"
1698 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées"
1699
1700 #: lexsup.c:324
1701 msgid "Do not list removed unused sections"
1702 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées"
1703
1704 #: lexsup.c:327
1705 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1706 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1707
1708 #: lexsup.c:330
1709 msgid "Print option help"
1710 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1711
1712 #: lexsup.c:332
1713 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1714 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1715
1716 #: lexsup.c:334
1717 msgid "Write a map file"
1718 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1719
1720 #: lexsup.c:336
1721 msgid "Do not define Common storage"
1722 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1723
1724 #: lexsup.c:338
1725 msgid "Do not demangle symbol names"
1726 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1727
1728 #: lexsup.c:340
1729 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1730 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1731
1732 #: lexsup.c:342
1733 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1734 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1735
1736 #: lexsup.c:345
1737 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1738 msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1739
1740 #: lexsup.c:349
1741 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1742 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés"
1743
1744 #: lexsup.c:353
1745 msgid "Allow multiple definitions"
1746 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1747
1748 #: lexsup.c:355
1749 msgid "Disallow undefined version"
1750 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1751
1752 #: lexsup.c:357
1753 msgid "Create default symbol version"
1754 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1755
1756 #: lexsup.c:360
1757 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1758 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1759
1760 #: lexsup.c:363
1761 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1762 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1763
1764 #: lexsup.c:366
1765 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1766 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée"
1767
1768 #: lexsup.c:369
1769 msgid "Turn off --whole-archive"
1770 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1771
1772 #: lexsup.c:371
1773 msgid "Create an output file even if errors occur"
1774 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1775
1776 #: lexsup.c:376
1777 msgid ""
1778 "Only use library directories specified on\n"
1779 " the command line"
1780 msgstr ""
1781 "Utiliser seulement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n"
1782 " la ligne de commande"
1783
1784 #: lexsup.c:380
1785 msgid "Specify target of output file"
1786 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1787
1788 #: lexsup.c:383
1789 msgid "Print default output format"
1790 msgstr "Afficher le format de sortie standard"
1791
1792 #: lexsup.c:385
1793 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1794 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1795
1796 #: lexsup.c:388
1797 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1798 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1799
1800 #: lexsup.c:391
1801 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1802 msgstr "Réduire la taille du code en utilisant des optimisations spécifiques à la cible"
1803
1804 #: lexsup.c:393
1805 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1806 msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour réduire la taille du code"
1807
1808 #: lexsup.c:396
1809 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1810 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1811
1812 #: lexsup.c:398
1813 msgid "Set runtime shared library search path"
1814 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution"
1815
1816 #: lexsup.c:400
1817 msgid "Set link time shared library search path"
1818 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens"
1819
1820 #: lexsup.c:403
1821 msgid "Create a shared library"
1822 msgstr "Créer une bibliothèque partagée"
1823
1824 #: lexsup.c:407
1825 msgid "Create a position independent executable"
1826 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1827
1828 #: lexsup.c:411
1829 msgid "[=ascending|descending]"
1830 msgstr "[=croissant|décroissant]"
1831
1832 #: lexsup.c:412
1833 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1834 msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spécifié]"
1835
1836 #: lexsup.c:417
1837 msgid "name|alignment"
1838 msgstr "nom|alignement"
1839
1840 #: lexsup.c:418
1841 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1842 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1843
1844 #: lexsup.c:420
1845 msgid "COUNT"
1846 msgstr "DÉCOMPTE"
1847
1848 #: lexsup.c:420
1849 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1850 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1851
1852 #: lexsup.c:423
1853 msgid "[=SIZE]"
1854 msgstr "[=TAILLE]"
1855
1856 #: lexsup.c:423
1857 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1858 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1859
1860 #: lexsup.c:426
1861 msgid "[=COUNT]"
1862 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1863
1864 #: lexsup.c:426
1865 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1866 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1867
1868 #: lexsup.c:429
1869 msgid "Print memory usage statistics"
1870 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1871
1872 #: lexsup.c:431
1873 msgid "Display target specific options"
1874 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1875
1876 #: lexsup.c:433
1877 msgid "Do task level linking"
1878 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1879
1880 #: lexsup.c:435
1881 msgid "Use same format as native linker"
1882 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1883
1884 #: lexsup.c:437
1885 msgid "SECTION=ADDRESS"
1886 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1887
1888 #: lexsup.c:437
1889 msgid "Set address of named section"
1890 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1891
1892 #: lexsup.c:440
1893 msgid "Set address of .bss section"
1894 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1895
1896 #: lexsup.c:442
1897 msgid "Set address of .data section"
1898 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1899
1900 #: lexsup.c:444
1901 msgid "Set address of .text section"
1902 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1903
1904 #: lexsup.c:446
1905 msgid "Set address of text segment"
1906 msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte"
1907
1908 #: lexsup.c:448
1909 msgid "Set address of rodata segment"
1910 msgstr "Initialise l'adresse des segments de données constantes en lecture seule"
1911
1912 #: lexsup.c:450
1913 msgid "Set address of ldata segment"
1914 msgstr "Initialise l'adresse des segments de données (ldata)"
1915
1916 #: lexsup.c:453
1917 msgid ""
1918 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1919 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1920 " ignore-in-shared-libs"
1921 msgstr ""
1922 "Comment traiter les symboles non résolus. <méthode> est:\n"
1923 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1924 " ignore-in-shared-libs"
1925
1926 #: lexsup.c:458
1927 msgid "[=NUMBER]"
1928 msgstr "[=NUMERO]"
1929
1930 #: lexsup.c:459
1931 msgid "Output lots of information during link"
1932 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1933
1934 #: lexsup.c:463
1935 msgid "Read version information script"
1936 msgstr "Lire le script des informations de version"
1937
1938 #: lexsup.c:466
1939 msgid ""
1940 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1941 " SYMBOL as the version."
1942 msgstr ""
1943 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1944 " SYMBOLE comme version."
1945
1946 #: lexsup.c:470
1947 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1948 msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique"
1949
1950 #: lexsup.c:472
1951 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1952 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete"
1953
1954 #: lexsup.c:474
1955 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1956 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
1957
1958 #: lexsup.c:476
1959 msgid "Read dynamic list"
1960 msgstr "Lire la liste dynamique"
1961
1962 #: lexsup.c:478
1963 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1964 msgstr "Avertir au sujet des symboles communs dupliqués"
1965
1966 #: lexsup.c:480
1967 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1968 msgstr "Avertir si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1969
1970 #: lexsup.c:483
1971 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1972 msgstr "Avertir si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1973
1974 #: lexsup.c:485
1975 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1976 msgstr "Avertir seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1977
1978 #: lexsup.c:487
1979 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1980 msgstr "Avertir si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1981
1982 #: lexsup.c:490
1983 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1984 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1985
1986 #: lexsup.c:493
1987 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1988 msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif"
1989
1990 #: lexsup.c:497
1991 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1992 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1993
1994 #: lexsup.c:500
1995 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1996 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1997
1998 #: lexsup.c:502
1999 msgid "Include all objects from following archives"
2000 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
2001
2002 #: lexsup.c:505
2003 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2004 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
2005
2006 #: lexsup.c:509
2007 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2008 msgstr "Le SYMBOLE non résolu ne causera ni erreur ni avertissement"
2009
2010 #: lexsup.c:659
2011 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2012 msgstr "%P : option « %s » non reconnue\n"
2013
2014 #: lexsup.c:663
2015 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2016 msgstr "%P%F : utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
2017
2018 #: lexsup.c:681
2019 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2020 msgstr "%P%F : -a option non reconnue « %s »\n"
2021
2022 #: lexsup.c:694
2023 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2024 msgstr "%P%F : -assert option non reconnue « %s »\n"
2025
2026 #: lexsup.c:735
2027 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2028 msgstr "%F%P : style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »\n"
2029
2030 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2031 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2032 msgstr "%P%F : nombre invalide « %s »\n"
2033
2034 #: lexsup.c:899
2035 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2036 msgstr "%P%F : option erronée de --unresolved-symbols : %s\n"
2037
2038 #: lexsup.c:968
2039 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2040 msgstr "%P%F : mauvaise option -plugin-opt\n"
2041
2042 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2043 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2044 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2045 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2046 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2047 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2048 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2049 #. and will seg-fault the next time around.
2050 #: lexsup.c:985
2051 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2052 msgstr "%P%F : option -rpath non reconnue\n"
2053
2054 #: lexsup.c:1099
2055 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2056 msgstr "%P%F : -shared non pris en charge\n"
2057
2058 #: lexsup.c:1108
2059 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2060 msgstr "%P%F : -pie n'est pas prise en charge\n"
2061
2062 #: lexsup.c:1116
2063 msgid "descending"
2064 msgstr "décroissant"
2065
2066 #: lexsup.c:1118
2067 msgid "ascending"
2068 msgstr "croissant"
2069
2070 #: lexsup.c:1121
2071 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2072 msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
2073
2074 #: lexsup.c:1125
2075 msgid "name"
2076 msgstr "nom"
2077
2078 #: lexsup.c:1127
2079 msgid "alignment"
2080 msgstr "alignement"
2081
2082 #: lexsup.c:1130
2083 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2084 msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
2085
2086 #: lexsup.c:1164
2087 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2088 msgstr "%P%F : argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
2089
2090 #: lexsup.c:1171
2091 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2092 msgstr "%P%F : un ou plusieurs arguments manquants pour l'option \"--section-start\"\n"
2093
2094 #: lexsup.c:1414
2095 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2096 msgstr "%P%F : fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
2097
2098 #: lexsup.c:1442
2099 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2100 msgstr "%P%X : --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
2101
2102 #: lexsup.c:1473
2103 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2104 msgstr "%P%F : -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2105
2106 #: lexsup.c:1516
2107 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2108 msgstr "%P%F : -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
2109
2110 #: lexsup.c:1518
2111 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2112 msgstr "%P%F : -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
2113
2114 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2115 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2116 msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
2117
2118 #: lexsup.c:1611
2119 #, c-format
2120 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2121 msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
2122
2123 #: lexsup.c:1613
2124 #, c-format
2125 msgid "Options:\n"
2126 msgstr "Options :\n"
2127
2128 #: lexsup.c:1691
2129 #, c-format
2130 msgid " @FILE"
2131 msgstr " @FICHIER"
2132
2133 #: lexsup.c:1694
2134 #, c-format
2135 msgid "Read options from FILE\n"
2136 msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
2137
2138 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2139 #. format of the listings below - do not change them.
2140 #: lexsup.c:1699
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: supported targets:"
2143 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
2144
2145 #: lexsup.c:1707
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: supported emulations: "
2148 msgstr "%s : émulations prises en charge : "
2149
2150 #: lexsup.c:1712
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2153 msgstr "%s : options spécifiques d'émulation :\n"
2154
2155 #: lexsup.c:1717
2156 #, c-format
2157 msgid "Report bugs to %s\n"
2158 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
2159
2160 #: mri.c:294
2161 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2162 msgstr "%P%F : type de format inconnu %s\n"
2163
2164 #: pe-dll.c:430
2165 #, c-format
2166 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2167 msgstr "%XArchitecture PEI non prise en charge : %s\n"
2168
2169 #: pe-dll.c:799
2170 #, c-format
2171 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2172 msgstr "%XNe peut exporter %s : nom d'export invalide\n"
2173
2174 #: pe-dll.c:851
2175 #, c-format
2176 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2177 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal : %s (%d vs %d)\n"
2178
2179 #: pe-dll.c:858
2180 #, c-format
2181 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2182 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT : %s\n"
2183
2184 #: pe-dll.c:961
2185 #, c-format
2186 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2187 msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole indéfini\n"
2188
2189 #: pe-dll.c:967
2190 #, c-format
2191 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2192 msgstr "%XNe peut exporter %s : mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
2193
2194 #: pe-dll.c:974
2195 #, c-format
2196 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2197 msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole non repéré\n"
2198
2199 #: pe-dll.c:1088
2200 #, c-format
2201 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2202 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois : %d (%s vs %s)\n"
2203
2204 #: pe-dll.c:1478
2205 #, c-format
2206 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2207 msgstr "%XErreur : %d-bit relocalisation dans dll\n"
2208
2209 #: pe-dll.c:1606
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2212 msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier def %s\n"
2213
2214 #: pe-dll.c:1757
2215 #, c-format
2216 msgid "; no contents available\n"
2217 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
2218
2219 #: pe-dll.c:2684
2220 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2221 msgstr "%C : variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
2222
2223 #: pe-dll.c:2714
2224 #, c-format
2225 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2226 msgstr "%XImpossible d'ouvrir le fichier .lib : %s\n"
2227
2228 #: pe-dll.c:2720
2229 #, c-format
2230 msgid "Creating library file: %s\n"
2231 msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s\n"
2232
2233 #: pe-dll.c:2749
2234 #, c-format
2235 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2236 msgstr "%Xbfd_openr %s : %E\n"
2237
2238 #: pe-dll.c:2761
2239 #, c-format
2240 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2241 msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
2242
2243 #: pe-dll.c:2773
2244 #, c-format
2245 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2246 msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans l'archive"
2247
2248 #: pe-dll.c:3356
2249 #, c-format
2250 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2251 msgstr "%XError : impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
2252
2253 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2254 msgid "<no plugin>"
2255 msgstr "<no plugin>"
2256
2257 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2258 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2259 msgstr "%P%F : %s : erreur lors du chargement du greffon : %s\n"
2260
2261 #: plugin.c:257
2262 #, c-format
2263 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2264 msgstr "impossible de créer l'IR bfd factice : %F%E\n"
2265
2266 #: plugin.c:350
2267 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2268 msgstr "%P%F : %s : symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
2269
2270 #: plugin.c:354
2271 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2272 msgstr "%P%F : symbole de visibilité ELF inconnu : %d !\n"
2273
2274 #: plugin.c:591
2275 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2276 msgstr "%P : %B : définition du symbole « %s » : %d, visibilité: %d, résolution: %d\n"
2277
2278 #: plugin.c:821
2279 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2280 msgstr "%P%F : %s : erreur du greffon : %d\n"
2281
2282 #: plugin.c:871
2283 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2284 msgstr "%P%F : %s : le greffon à signalé une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
2285
2286 #: plugin.c:936
2287 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2288 msgstr "%P : %s : erreur lors du nettoyage du greffon : %d (ignoré)\n"
This page took 0.07946 seconds and 4 git commands to generate.