Fix ld --gc-section segfault with ARMv8-M entry function in absolute section
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2011
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2011-2012, 2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:73
22 #, c-format
23 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
24 msgstr " --support-old-code Active l'interfonctionnement avec du vieux code\n"
25
26 #: emultempl/armcoff.em:74
27 #, c-format
28 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29 msgstr " --thumb-entry=<sym> Initialiser le point d'entrée au symbole Thumb <sym>\n"
30
31 #: emultempl/armcoff.em:122
32 #, c-format
33 msgid "Errors encountered processing file %s"
34 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
35
36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P : avertissement : « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
39
40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P : avertissement : ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:425
45 #, c-format
46 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47 msgstr " --base_file <fichier_de_base> Générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:426
50 #, c-format
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll Initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:427
55 #, c-format
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <taille> Initialiser l'alignement du fichier\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:428
60 #, c-format
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <taille> Initialiser la taille initiale du monceau\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:429
65 #, c-format
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <adresse> Initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:430
70 #, c-format
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <nombre> Initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:431
75 #, c-format
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:432
80 #, c-format
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:433
85 #, c-format
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <nombre> Initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:434
90 #, c-format
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:435
95 #, c-format
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> Initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:436
100 #, c-format
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <taille> Initialiser l'alignement de section\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:437
105 #, c-format
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <taille> Initialiser la taille initiale de la pile\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:438
110 #, c-format
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] Initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:439
115 #, c-format
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code Supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:440
120 #, c-format
121 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr " --[no-]leading-underscore Activer le mode préfixe utilisant le souligné comme symbole explicite\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:441
125 #, c-format
126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr " --thumb-entry=<symbole> Initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:442
130 #, c-format
131 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
132 msgstr " --insert-timestamp Utiliser un horodatage existant plutôt que zéro.\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:443
135 #, c-format
136 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
137 msgstr " Rend les binaires non déterministes\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:445
140 #, c-format
141 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
142 msgstr " --add-stdcall-alias Exporter les symboles avec et sans @nn\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:446
145 #, c-format
146 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
147 msgstr " --disable-stdcall-fixup Ne pas lier _sym à _sym@nn\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:447
150 #, c-format
151 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
152 msgstr " --enable-stdcall-fixup Lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:448
155 #, c-format
156 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
157 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:449
160 #, c-format
161 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
162 msgstr " --exclude-all-symbols Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:450
165 #, c-format
166 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
167 msgstr " --exclude-libs bibli,... Exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:451
170 #, c-format
171 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
172 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:452
175 #, c-format
176 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
177 msgstr " Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n"
178
179 #: emultempl/pe.em:453
180 #, c-format
181 msgid " export, place into import library instead.\n"
182 msgstr " exporter, insère dans la bibliothèque importée.\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:454
185 #, c-format
186 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
187 msgstr " --export-all-symbols Exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:455
190 #, c-format
191 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
192 msgstr " --kill-at Enlever les @nn des symboles exportés\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:456
195 #, c-format
196 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
197 msgstr " --out-implib <fichier> Générer la bibliothèque d'importation\n"
198
199 #: emultempl/pe.em:457
200 #, c-format
201 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
202 msgstr " --output-def <fichier> Générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
203
204 #: emultempl/pe.em:458
205 #, c-format
206 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
207 msgstr " --warn-duplicate-exports Avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
208
209 #: emultempl/pe.em:459
210 #, c-format
211 msgid ""
212 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
213 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
214 msgstr ""
215 " --compat-implib Créer des bibliothèques d'importation avec\n"
216 " compatibilité arrière; \n"
217 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:461
220 #, c-format
221 msgid ""
222 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
223 " unless user specifies one\n"
224 msgstr ""
225 " --enable-auto-image-base Automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
226 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
227
228 #: emultempl/pe.em:463
229 #, c-format
230 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
231 msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
232
233 #: emultempl/pe.em:464
234 #, c-format
235 msgid ""
236 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
237 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
238 " in preference to lib<basename>.dll \n"
239 msgstr ""
240 " --dll-search-prefix=<chaîne> Lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
241 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
242 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
243
244 #: emultempl/pe.em:467
245 #, c-format
246 msgid ""
247 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
248 " __imp_sym for DATA references\n"
249 msgstr ""
250 " --enable-auto-import Faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
251 " __imp_sym pour les références DATA\n"
252
253 #: emultempl/pe.em:469
254 #, c-format
255 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
256 msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
257
258 #: emultempl/pe.em:470
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
262 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
263 " runtime.\n"
264 msgstr ""
265 " --dll-search-prefix=<chaîne> Traiter les limitation d'auto-importations en\n"
266 " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
267 " lors de l'exécution\n"
268
269 #: emultempl/pe.em:473
270 #, c-format
271 msgid ""
272 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
273 " auto-imported DATA.\n"
274 msgstr ""
275 " --enable-auto-import Ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
276 " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
277
278 #: emultempl/pe.em:475
279 #, c-format
280 msgid ""
281 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
282 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
283 msgstr ""
284 " --enable-extra-pe-debug Permettre le mode informatif durant la sortie\n"
285 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
286 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
287
288 #: emultempl/pe.em:478
289 #, c-format
290 msgid ""
291 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
292 " greater than 2 gigabytes\n"
293 msgstr ""
294 " --large-address-aware Supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
295 " plus grande que 2 gigaoctets\n"
296
297 #: emultempl/pe.em:480
298 #, c-format
299 msgid ""
300 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
301 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
302 msgstr ""
303 " --disable-large-address-aware Ne pas prendre en charge des adresses virtuelles \n"
304 " plus grandes que 2 gigaoctets pour les exécutables\n"
305
306 #: emultempl/pe.em:482
307 #, c-format
308 msgid ""
309 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
310 " executable image files\n"
311 msgstr ""
312 " --enable-long-section-names Utiliser de longs noms de section COFF même dans\n"
313 " des fichiers images exécutables\n"
314
315 #: emultempl/pe.em:484
316 #, c-format
317 msgid ""
318 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
319 " in object files\n"
320 msgstr ""
321 " --disable-long-section-names Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, même\n"
322 " dans les fichiers objet\n"
323
324 #: emultempl/pe.em:486
325 #, c-format
326 msgid ""
327 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
328 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
329 msgstr ""
330 " --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait être translatée en utilsant\n"
331 "\t\t\t\t la gestion aléatoire de l'espace mémoire(ASLR)\n"
332
333 #: emultempl/pe.em:488
334 #, c-format
335 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
336 msgstr " --forceinteg\t\t Les vérifications de l'intégrité du code sont imposées\n"
337
338 #: emultempl/pe.em:489
339 #, c-format
340 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
341 msgstr " --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vérification de données d'exécution\n"
342
343 #: emultempl/pe.em:490
344 #, c-format
345 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
346 msgstr " --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n"
347
348 #: emultempl/pe.em:491
349 #, c-format
350 msgid ""
351 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
352 "\t\t\t\t be called in this image\n"
353 msgstr ""
354 " --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n"
355 "\t\t\t\t être appelé dans cette image\n"
356
357 #: emultempl/pe.em:493
358 #, c-format
359 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
360 msgstr " --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n"
361
362 #: emultempl/pe.em:494
363 #, c-format
364 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
365 msgstr " --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modèle WDM\n"
366
367 #: emultempl/pe.em:495
368 #, c-format
369 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
370 msgstr " --tsaware L'image est avisée du Server Terminal\n"
371
372 #: emultempl/pe.em:624
373 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
374 msgstr "%P : avertissement : mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
375
376 #: emultempl/pe.em:649
377 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
378 msgstr "%P%F : type de sous-système invalide %s\n"
379
380 #: emultempl/pe.em:670
381 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
382 msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
383
384 #: emultempl/pe.em:687
385 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
386 msgstr "%P%F : info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
387
388 #: emultempl/pe.em:702
389 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
390 msgstr "%F%P : impossible d'ouvrir le fichier de base %s\n"
391
392 #: emultempl/pe.em:981
393 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
394 msgstr "%P : avertissement, alignement de fichier > alignement de section\n"
395
396 #: emultempl/pe.em:994
397 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
398 msgstr "%P : avertissement : --export-dynamic n'est pas pris en charge pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
399
400 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
401 #, c-format
402 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
403 msgstr "Avertissement : résolution de %s par un lien vers %s\n"
404
405 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
406 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
407 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
408
409 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
410 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
411 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
412
413 #: emultempl/pe.em:1122
414 #, c-format
415 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
416 msgstr "%C : Impossible d'obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
417
418 #: emultempl/pe.em:1162
419 #, c-format
420 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
421 msgstr "Info : résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
422
423 #: emultempl/pe.em:1169
424 msgid ""
425 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
426 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
427 msgstr "%P : avertissement : auto-importing a été activé sans que --enable-auto-import n'ait été spécifié dans la ligne de commande.\n"
428
429 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
430 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
431 #: pe-dll.c:1371
432 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
433 msgstr "%B%F : impossible de lire les symboles : %E\n"
434
435 #: emultempl/pe.em:1258
436 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
437 msgstr "%F%P : ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
438
439 #: emultempl/pe.em:1633
440 #, c-format
441 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
442 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
443
444 #: emultempl/pe.em:1656
445 #, c-format
446 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
447 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n"
448
449 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
450 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
451 msgstr "%P%F : bfd_link_hash_lookup en échec : %E\n"
452
453 #: ldcref.c:167
454 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
455 msgstr "%X%P : échec de bfd_hash_table_init sur la table cref : %E\n"
456
457 #: ldcref.c:173
458 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
459 msgstr "%X%P : cref_hash_lookup en échec : %E\n"
460
461 #: ldcref.c:183
462 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
463 msgstr "%X%P : cref alloc en échec : %E\n"
464
465 #: ldcref.c:365
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Cross Reference Table\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Table de référence croisé\n"
474 "\n"
475
476 #: ldcref.c:366
477 msgid "Symbol"
478 msgstr "Symbole"
479
480 #: ldcref.c:374
481 #, c-format
482 msgid "File\n"
483 msgstr "Fichier\n"
484
485 #: ldcref.c:378
486 #, c-format
487 msgid "No symbols\n"
488 msgstr "Aucun symbol\n"
489
490 #: ldcref.c:545
491 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
492 msgstr "%P : symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
493
494 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
495 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
496 msgstr "%B%F : impossible de lire les relocalisations : %E\n"
497
498 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
499 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
500 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
501 #. are prohibited. We must report an error.
502 #: ldcref.c:697
503 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
504 msgstr "%X%C : référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
505
506 #: ldctor.c:85
507 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
508 msgstr "%P%X : Différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
509
510 #: ldctor.c:103
511 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
512 msgstr "%P%X : Différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
513
514 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
515 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
516 msgstr "%P%X : %s ne prend pas en charge la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
517
518 #: ldctor.c:316
519 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
520 msgstr "%P%X : Taille %d non prise en charge pour l'ensemble %s\n"
521
522 #: ldctor.c:339
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Set Symbol\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "\n"
529 "Ensemble Symbole\n"
530 "\n"
531
532 #: ldemul.c:265
533 #, c-format
534 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
535 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
536
537 #: ldemul.c:271
538 #, c-format
539 msgid "%S HLL ignored\n"
540 msgstr "%S HLL ignoré\n"
541
542 #: ldemul.c:291
543 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
544 msgstr "%P : mode d'émulation non reconnu : %s\n"
545
546 #: ldemul.c:292
547 msgid "Supported emulations: "
548 msgstr "Émulations prises en charge : "
549
550 #: ldemul.c:334
551 #, c-format
552 msgid " no emulation specific options.\n"
553 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
554
555 #: ldexp.c:346
556 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
557 msgstr "%P : avertissement : l'adresse de «%s» n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
558
559 #: ldexp.c:439
560 #, c-format
561 msgid "%F%S %% by zero\n"
562 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
563
564 #: ldexp.c:449
565 #, c-format
566 msgid "%F%S / by zero\n"
567 msgstr "%F%S / by zéro\n"
568
569 #: ldexp.c:643
570 #, c-format
571 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%X%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
573
574 #: ldexp.c:658
575 #, c-format
576 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S : symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
578
579 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
580 #, c-format
581 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
582 msgstr "%F%S : section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
583
584 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
585 #, c-format
586 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
587 msgstr "%F%S : région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
588
589 #: ldexp.c:783
590 #, c-format
591 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
592 msgstr "%F%S : constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
593
594 #: ldexp.c:931
595 #, c-format
596 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
597 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
598
599 #: ldexp.c:957
600 #, c-format
601 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
602 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
603
604 #: ldexp.c:961
605 #, c-format
606 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
607 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors des SECTIONS\n"
608
609 #: ldexp.c:980
610 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
611 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
612
613 #: ldexp.c:1035
614 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
615 msgstr "%P%F : %s : la création de la table de hachage a échoué\n"
616
617 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
618 #, c-format
619 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
620 msgstr "%F%S : expression non constante pour %s\n"
621
622 #: ldfile.c:132
623 #, c-format
624 msgid "attempt to open %s failed\n"
625 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
626
627 #: ldfile.c:134
628 #, c-format
629 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
630 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
631
632 #: ldfile.c:140
633 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
634 msgstr "%F%P : cible BFD invalide « %s »\n"
635
636 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
637 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
638 msgstr "%P : escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
639
640 #: ldfile.c:270
641 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
642 msgstr "%F%P : tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
643
644 #: ldfile.c:408
645 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
646 msgstr "%P : ne peut pas trouver %s (%s) : %E\n"
647
648 #: ldfile.c:411
649 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
650 msgstr "%P : ne peut pas trouver %s : %E\n"
651
652 #: ldfile.c:446
653 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
654 msgstr "%P : ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
655
656 #: ldfile.c:449
657 msgid "%P: cannot find %s\n"
658 msgstr "%P : ne peut trouver %s\n"
659
660 #: ldfile.c:471
661 #, c-format
662 msgid "cannot find script file %s\n"
663 msgstr "impossible de repérer le fichier de scripts %s\n"
664
665 #: ldfile.c:473
666 #, c-format
667 msgid "opened script file %s\n"
668 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
669
670 #: ldfile.c:604
671 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
672 msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s : %E\n"
673
674 #: ldfile.c:669
675 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
676 msgstr "%P%F : ne peut représenter la machine « %s »\n"
677
678 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
679 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
680 msgstr "%P%F : ne peut créer une table de hachage : %E\n"
681
682 #: ldlang.c:1288
683 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
684 msgstr "%P : %S : avertissement : redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
685
686 #: ldlang.c:1294
687 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
688 msgstr "%P : %S : avertissement : région mémoire %s non déclarée\n"
689
690 #: ldlang.c:1329
691 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
692 msgstr "%F%P : %S : erreur : alias pour la région mémoire par défault\n"
693
694 #: ldlang.c:1340
695 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
696 msgstr "%F%P : %S : erreur : redéfinition de l'alias de la région mémoire « %s »\n"
697
698 #: ldlang.c:1347
699 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
700 msgstr "%F%P : %S : erreur : la région mémoire « %s » de nom « %s » n'existe pas\n"
701
702 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
703 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
704 msgstr "%P%F : ne peut créer la section « %s » : %E\n"
705
706 #: ldlang.c:2000
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "Bibliothèque requise inclue pour satisfaire la référence par fichier (symbole)\n"
715 "\n"
716
717 #: ldlang.c:2068
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "\n"
721 "Discarded input sections\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "Sections d'entrée éliminées\n"
726 "\n"
727
728 #: ldlang.c:2076
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Memory Configuration\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "Configuration mémoire\n"
736 "\n"
737
738 #: ldlang.c:2078
739 msgid "Name"
740 msgstr "Nom"
741
742 #: ldlang.c:2078
743 msgid "Origin"
744 msgstr "Origine"
745
746 #: ldlang.c:2078
747 msgid "Length"
748 msgstr "Longueur"
749
750 #: ldlang.c:2078
751 msgid "Attributes"
752 msgstr "Attributs"
753
754 #: ldlang.c:2118
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Linker script and memory map\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
763 "\n"
764
765 #: ldlang.c:2168
766 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
767 msgstr "%P%F : Utilisation illégale de la section « %s »\n"
768
769 #: ldlang.c:2177
770 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
771 msgstr "%P%F : le format de sortie %s ne peut pas représenter la section %s\n"
772
773 #: ldlang.c:2739
774 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
775 msgstr "%B : fichier non reconnue : %E\n"
776
777 #: ldlang.c:2740
778 msgid "%B: matching formats:"
779 msgstr "%B : formats concordants :"
780
781 #: ldlang.c:2747
782 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
783 msgstr "%F%B : fichier non reconnu : %E\n"
784
785 #: ldlang.c:2821
786 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
787 msgstr "%F%B : membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
788
789 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
790 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
791 msgstr "%F%B : erreur lors de l'ajout de symboles : %E\n"
792
793 #: ldlang.c:3124
794 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
795 msgstr ""
796 "%P : avertissement: le repérage des cibles qui concordent avec\n"
797 "les types de système à octets de poids faibles ou forts requis a échoué\n"
798
799 #: ldlang.c:3138
800 msgid "%P%F: target %s not found\n"
801 msgstr "%P%F : cible %s non trouvée\n"
802
803 #: ldlang.c:3140
804 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
805 msgstr "%P%F : ne peut ouvrir le fichier de sortie %s : %E\n"
806
807 #: ldlang.c:3146
808 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
809 msgstr "%P%F : %s : ne peut créer le fichier objet : %E\n"
810
811 #: ldlang.c:3150
812 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
813 msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'architecture : %E\n"
814
815 #: ldlang.c:3322
816 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
817 msgstr "%P : avertissement : %s contient des sections de sortie; avez-vous oublié -T?\n"
818
819 #: ldlang.c:3372
820 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
821 msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_allocate lors de la création du symbole %s\n"
822
823 #: ldlang.c:3402
824 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
825 msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors de la création du symbole %s\n"
826
827 #: ldlang.c:3759
828 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
829 msgstr "%F%P : %s pas trouvé pour insertion\n"
830
831 #: ldlang.c:3974
832 msgid " load address 0x%V"
833 msgstr " address de chargement 0x%V"
834
835 #: ldlang.c:4201
836 msgid "%W (size before relaxing)\n"
837 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
838
839 #: ldlang.c:4292
840 #, c-format
841 msgid "Address of section %s set to "
842 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
843
844 #: ldlang.c:4445
845 #, c-format
846 msgid "Fail with %d\n"
847 msgstr "Échec avec %d\n"
848
849 #: ldlang.c:4733
850 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
851 msgstr "%X%P : la section %s chargée à [%V -> %V] chevauche la section %s chargée à [%V -> %V]\n"
852
853 #: ldlang.c:4749
854 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
855 msgstr "%X%P : la région «%s» est débordée de %ld octets\n"
856
857 #: ldlang.c:4772
858 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
859 msgstr "%X%P : l'adresse 0x%v de %B de la section «%s» n'est pas dans la région «%s»\n"
860
861 #: ldlang.c:4783
862 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
863 msgstr "%X%P : %B la section «%s» ne va pas s'adapter à la région «%s»\n"
864
865 #: ldlang.c:4840
866 #, c-format
867 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
868 msgstr "%F%S : référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
869
870 #: ldlang.c:4865
871 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
872 msgstr "%P%X : erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
873
874 #: ldlang.c:4923
875 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
876 msgstr "%P%F : erreur : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
877
878 #: ldlang.c:4928
879 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
880 msgstr "%P : avertissement : aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
881
882 #: ldlang.c:4951
883 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
884 msgstr "%P : avertissement : modification du début de section %s de %lu octets\n"
885
886 #: ldlang.c:5040
887 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
888 msgstr "%P : avertissement : point (.) déplacé avant « %s »\n"
889
890 #: ldlang.c:5212
891 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
892 msgstr "%P%F : ne peut relâcher la section : %E\n"
893
894 #: ldlang.c:5557
895 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
896 msgstr "%F%P : déclaration invalide de données\n"
897
898 #: ldlang.c:5590
899 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
900 msgstr "%F%P : déclaration invalide de relocalisation\n"
901
902 #: ldlang.c:5802
903 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
904 msgstr "%P%F : gc-sections requière soit une entrée, soit un symbole non définit\n"
905
906 #: ldlang.c:5827
907 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
908 msgstr "%P%F : %s : ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
909
910 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
911 msgid "%P%F: can't set start address\n"
912 msgstr "%P%F : impossible d'initialiser l'adresse de départ\n"
913
914 #: ldlang.c:5852
915 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
916 msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; utilise par défaut %V\n"
917
918 #: ldlang.c:5864
919 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
920 msgstr "%P : avertissement : le symbole d'entrée %s est introuvable ; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
921
922 #: ldlang.c:5916
923 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
924 msgstr "%P%F : L'édition de liens relocalisables avec une relocalisation du format %s (%B) vers le format %s (%B) n'est pas prise en charge\n"
925
926 #: ldlang.c:5926
927 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
928 msgstr "%P%X : architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
929
930 #: ldlang.c:5948
931 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
932 msgstr "%E%X : échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
933
934 #: ldlang.c:6019
935 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
936 msgstr "%P%F : Impossible de définir le symbole commun «%T» : %E\n"
937
938 #: ldlang.c:6031
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Allocating common symbols\n"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "Allocation des symboles communs\n"
945
946 #: ldlang.c:6032
947 msgid ""
948 "Common symbol size file\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "Symbole commun taille fichier\n"
952 "\n"
953
954 #: ldlang.c:6178
955 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
956 msgstr "%P%F : syntaxe invalide dans les fanions\n"
957
958 #: ldlang.c:6304
959 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
960 msgstr "%F%P : %S : erreur : alignement avec l'entrée et alignement explicite défini\n"
961
962 #: ldlang.c:6645
963 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
964 msgstr "%P%F : Échec de création de la table de hachage\n"
965
966 #: ldlang.c:6668
967 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
968 msgstr "%P%F : %s : le greffon a reporté une erreur après avoir lu tous les symboles\n"
969
970 #: ldlang.c:6991
971 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
972 msgstr "%P%F : fichiers DÉPART multiples\n"
973
974 #: ldlang.c:7037
975 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
976 msgstr "%X%P : %S : section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
977
978 #: ldlang.c:7162
979 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
980 msgstr "%X%P : %S : PHDRS et FILEHDR ne sont pas pris en charge lorsque des entêtes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
981
982 #: ldlang.c:7235
983 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
984 msgstr "%F%P : aucune section n'est assignée à phdrs\n"
985
986 #: ldlang.c:7273
987 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
988 msgstr "%F%P : bfd_record_phdr en échec : %E\n"
989
990 #: ldlang.c:7293
991 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
992 msgstr "%X%P : section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
993
994 #: ldlang.c:7705
995 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
996 msgstr "%X%P : langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
997
998 #: ldlang.c:7850
999 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1000 msgstr "%X%P : étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
1001
1002 #: ldlang.c:7859
1003 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1004 msgstr "%X%P : duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
1005
1006 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1007 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1008 msgstr "%X%P : duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
1009
1010 #: ldlang.c:7957
1011 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1012 msgstr "%X%P : incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
1013
1014 #: ldlang.c:7980
1015 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1016 msgstr "%X%P : incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
1017
1018 #: ldlang.c:8104
1019 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1020 msgstr "%P%F : caractéristique inconnue «%s»\n"
1021
1022 #: ldmain.c:246
1023 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1024 msgstr "%X%P : impossible d'initialiser la cible par défaut de BFD à « %s » : %E\n"
1025
1026 #: ldmain.c:336
1027 msgid "built in linker script"
1028 msgstr "construit dans le script d'édition de liens"
1029
1030 #: ldmain.c:346
1031 msgid "using external linker script:"
1032 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens :"
1033
1034 #: ldmain.c:348
1035 msgid "using internal linker script:"
1036 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens :"
1037
1038 #: ldmain.c:385
1039 msgid "%P%F: no input files\n"
1040 msgstr "%P%F : aucun fichier d'entrée\n"
1041
1042 #: ldmain.c:389
1043 msgid "%P: mode %s\n"
1044 msgstr "%P : mode %s\n"
1045
1046 #: ldmain.c:405
1047 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1048 msgstr "%P%F : impossible d'ouvrir le fichier de la table de projection %s : %E\n"
1049
1050 #: ldmain.c:437
1051 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1052 msgstr "%P : erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
1053
1054 #: ldmain.c:446
1055 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1056 msgstr "%F%B : fermeture finale en échec : %E\n"
1057
1058 #: ldmain.c:472
1059 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1060 msgstr "%X%P : incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
1061
1062 #: ldmain.c:475
1063 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1064 msgstr "%X%P : incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
1065
1066 #: ldmain.c:482
1067 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1068 msgstr "%P : Erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
1069
1070 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1071 #, c-format
1072 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1073 msgstr "%P : Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
1074
1075 #: ldmain.c:504
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1078 msgstr "%s : temps total d'édition de liens : %ld.%06ld\n"
1079
1080 #: ldmain.c:507
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: data size %ld\n"
1083 msgstr "%s : tailles des données %ld\n"
1084
1085 #: ldmain.c:591
1086 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1087 msgstr "%P%F : argument manquant pour -m\n"
1088
1089 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1090 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1091 msgstr "%P%F : bfd_hash_table_init en échec : %E\n"
1092
1093 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1094 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1095 msgstr "%P%F : bfd_hash_lookup en échec : %E\n"
1096
1097 #: ldmain.c:694
1098 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1099 msgstr "%X%P : erreur : duplication dans retain-symbols-file\n"
1100
1101 #: ldmain.c:738
1102 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1103 msgstr "%P%F : échec de bfd_hash_lookup lors d'une insertion : %E\n"
1104
1105 #: ldmain.c:743
1106 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1107 msgstr "%P : « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
1108
1109 #: ldmain.c:844
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1113 "\n"
1114 msgstr ""
1115 "Membre d'archive inclu pour satisfaire la référence par fichier (symbole)\n"
1116 "\n"
1117
1118 #: ldmain.c:951
1119 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1120 msgstr "%X%C : définitions multiples de « %T »\n"
1121
1122 #: ldmain.c:954
1123 msgid "%D: first defined here\n"
1124 msgstr "%D : défini pour la première fois ici\n"
1125
1126 #: ldmain.c:958
1127 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1128 msgstr "%P : Désactivation de la relâche : il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
1129
1130 #: ldmain.c:1012
1131 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1132 msgstr "%B : avertissement : définition de « %T » écrase le commun\n"
1133
1134 #: ldmain.c:1015
1135 msgid "%B: warning: common is here\n"
1136 msgstr "%B : avertissement : le commun est ici\n"
1137
1138 #: ldmain.c:1022
1139 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1140 msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par définition\n"
1141
1142 #: ldmain.c:1025
1143 msgid "%B: warning: defined here\n"
1144 msgstr "%B : avertissement : défini ici\n"
1145
1146 #: ldmain.c:1032
1147 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1148 msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
1149
1150 #: ldmain.c:1035
1151 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1152 msgstr "%B : avertissement : le commun de plus grande taille est ici\n"
1153
1154 #: ldmain.c:1039
1155 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1156 msgstr "%B : avertissement : le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
1157
1158 #: ldmain.c:1042
1159 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1160 msgstr "%B : avertissement : le commun de plus petite taille est ici\n"
1161
1162 #: ldmain.c:1046
1163 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1164 msgstr "%B : avertissement : communs multiples de « %T »\n"
1165
1166 #: ldmain.c:1048
1167 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1168 msgstr "%B : avertissement : commun précédent est ici\n"
1169
1170 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1171 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1172 msgstr "%P : avertissement : constructeur global %s est utilisé\n"
1173
1174 #: ldmain.c:1116
1175 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1176 msgstr "%P%F : BFD erreur de terminaison arrière (backend) : BFD_RELOC_CTOR non pris en charge\n"
1177
1178 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1179 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1180 msgid "warning: "
1181 msgstr "avertissement : "
1182
1183 #: ldmain.c:1290
1184 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1185 msgstr "%X%C : référence indéfinie vers « %T »\n"
1186
1187 #: ldmain.c:1293
1188 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1189 msgstr "%C : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
1190
1191 #: ldmain.c:1299
1192 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1193 msgstr "%X%D : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1194
1195 #: ldmain.c:1302
1196 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1197 msgstr "%D : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1198
1199 #: ldmain.c:1313
1200 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1201 msgstr "%X%B : référence indéfinie vers « %T »\n"
1202
1203 #: ldmain.c:1316
1204 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1205 msgstr "%B : avertissement : référence indéfinie vers « %T »\n"
1206
1207 #: ldmain.c:1322
1208 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1209 msgstr "%X%B : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1210
1211 #: ldmain.c:1325
1212 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1213 msgstr "%B : avertissement : encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1214
1215 #: ldmain.c:1364
1216 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1217 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1218
1219 #: ldmain.c:1377
1220 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1221 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille : %s vers le symbole indéfini %T"
1222
1223 #: ldmain.c:1382
1224 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1225 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1226
1227 #: ldmain.c:1394
1228 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1229 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder : %s avec %T"
1230
1231 #: ldmain.c:1411
1232 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1233 msgstr "%X%H : relocalisation dangereuse : %s\n"
1234
1235 #: ldmain.c:1426
1236 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1237 msgstr "%X%H : la relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'est pas écrit\n"
1238
1239 #: ldmisc.c:154
1240 #, c-format
1241 msgid "no symbol"
1242 msgstr "aucun symbole"
1243
1244 #: ldmisc.c:339
1245 msgid "%B: In function `%T':\n"
1246 msgstr "%B : Dans la fonction « %T » :\n"
1247
1248 #: ldmisc.c:474
1249 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1250 msgstr "%F%P : erreur interne %s %d\n"
1251
1252 #: ldmisc.c:538
1253 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1254 msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1255
1256 #: ldmisc.c:541
1257 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1258 msgstr "%P : erreur interne : arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1259
1260 #: ldmisc.c:543
1261 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1262 msgstr "%P%F : rapporter cette anomalie\n"
1263
1264 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1265 #: ldver.c:39
1266 #, c-format
1267 msgid "GNU ld %s\n"
1268 msgstr "GNU ld %s\n"
1269
1270 #: ldver.c:43
1271 #, c-format
1272 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1273 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1274
1275 #: ldver.c:44
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1279 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1280 "This program has absolutely no warranty.\n"
1281 msgstr ""
1282 "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n"
1283 "de la licence GNU General Public License version 3 ou postérieure selon votre besoin.\n"
1284 "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n"
1285
1286 #: ldver.c:54
1287 #, c-format
1288 msgid " Supported emulations:\n"
1289 msgstr " Émulations prises en charge :\n"
1290
1291 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1292 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1293 msgstr "%P%F : bfd_new_link_order en échec\n"
1294
1295 #: ldwrite.c:366
1296 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1297 msgstr "%F%P : impossible de créer un nom de section scindé pour %s\n"
1298
1299 #: ldwrite.c:378
1300 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1301 msgstr "%F%P : section clone en échec : %E\n"
1302
1303 #: ldwrite.c:419
1304 #, c-format
1305 msgid "%8x something else\n"
1306 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1307
1308 #: ldwrite.c:589
1309 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1310 msgstr "%F%P : échec de l'édition de liens finale : %E\n"
1311
1312 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1313 msgid "KEYWORD"
1314 msgstr "MOT CLÉ"
1315
1316 #: lexsup.c:104
1317 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1318 msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1319
1320 #: lexsup.c:107
1321 msgid "ARCH"
1322 msgstr "ARCH"
1323
1324 #: lexsup.c:107
1325 msgid "Set architecture"
1326 msgstr "Initilisé l'architecture"
1327
1328 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1329 msgid "TARGET"
1330 msgstr "CIBLE"
1331
1332 #: lexsup.c:109
1333 msgid "Specify target for following input files"
1334 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1335
1336 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1337 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1338 msgid "FILE"
1339 msgstr "FICHIER"
1340
1341 #: lexsup.c:112
1342 msgid "Read MRI format linker script"
1343 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1344
1345 #: lexsup.c:114
1346 msgid "Force common symbols to be defined"
1347 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1348
1349 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1350 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1351 msgid "ADDRESS"
1352 msgstr "ADRESSE"
1353
1354 #: lexsup.c:118
1355 msgid "Set start address"
1356 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1357
1358 #: lexsup.c:120
1359 msgid "Export all dynamic symbols"
1360 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1361
1362 #: lexsup.c:122
1363 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1364 msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic"
1365
1366 #: lexsup.c:124
1367 msgid "Link big-endian objects"
1368 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1369
1370 #: lexsup.c:126
1371 msgid "Link little-endian objects"
1372 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1373
1374 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1375 msgid "SHLIB"
1376 msgstr "SHLIB"
1377
1378 #: lexsup.c:128
1379 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1380 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1381
1382 #: lexsup.c:131
1383 msgid "Filter for shared object symbol table"
1384 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1385
1386 #: lexsup.c:134
1387 msgid "Ignored"
1388 msgstr "Ignoré"
1389
1390 #: lexsup.c:136
1391 msgid "SIZE"
1392 msgstr "TAILLE"
1393
1394 #: lexsup.c:136
1395 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1396 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1397
1398 #: lexsup.c:139
1399 msgid "FILENAME"
1400 msgstr "NOM DE FICHIER"
1401
1402 #: lexsup.c:139
1403 msgid "Set internal name of shared library"
1404 msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée"
1405
1406 #: lexsup.c:141
1407 msgid "PROGRAM"
1408 msgstr "PROGRAMME"
1409
1410 #: lexsup.c:141
1411 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1412 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1413
1414 #: lexsup.c:144
1415 msgid "LIBNAME"
1416 msgstr "LIBNAME"
1417
1418 #: lexsup.c:144
1419 msgid "Search for library LIBNAME"
1420 msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME"
1421
1422 #: lexsup.c:146
1423 msgid "DIRECTORY"
1424 msgstr "RÉPERTOIRE"
1425
1426 #: lexsup.c:146
1427 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1428 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques"
1429
1430 #: lexsup.c:149
1431 msgid "Override the default sysroot location"
1432 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1433
1434 #: lexsup.c:151
1435 msgid "EMULATION"
1436 msgstr "ÉMULATION"
1437
1438 #: lexsup.c:151
1439 msgid "Set emulation"
1440 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1441
1442 #: lexsup.c:153
1443 msgid "Print map file on standard output"
1444 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1445
1446 #: lexsup.c:155
1447 msgid "Do not page align data"
1448 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1449
1450 #: lexsup.c:157
1451 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1452 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1453
1454 #: lexsup.c:160
1455 msgid "Page align data, make text readonly"
1456 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1457
1458 #: lexsup.c:163
1459 msgid "Set output file name"
1460 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1461
1462 #: lexsup.c:165
1463 msgid "Optimize output file"
1464 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1465
1466 #: lexsup.c:168
1467 msgid "PLUGIN"
1468 msgstr "GREFFON"
1469
1470 #: lexsup.c:168
1471 msgid "Load named plugin"
1472 msgstr "Charger le greffon nommé"
1473
1474 #: lexsup.c:170
1475 msgid "ARG"
1476 msgstr "ARGUMENT"
1477
1478 #: lexsup.c:170
1479 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1480 msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon chargé"
1481
1482 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1483 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1484 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option LTO de GCC"
1485
1486 #: lexsup.c:179
1487 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1488 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option de l'éditeur de liens GCC"
1489
1490 #: lexsup.c:182
1491 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1492 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1493
1494 #: lexsup.c:186
1495 msgid "Generate relocatable output"
1496 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1497
1498 #: lexsup.c:190
1499 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1500 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1501
1502 #: lexsup.c:193
1503 msgid "Strip all symbols"
1504 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1505
1506 #: lexsup.c:195
1507 msgid "Strip debugging symbols"
1508 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1509
1510 #: lexsup.c:197
1511 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1512 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1513
1514 #: lexsup.c:199
1515 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1516 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1517
1518 #: lexsup.c:201
1519 msgid "Trace file opens"
1520 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1521
1522 #: lexsup.c:203
1523 msgid "Read linker script"
1524 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1525
1526 #: lexsup.c:205
1527 msgid "Read default linker script"
1528 msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien"
1529
1530 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1531 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1532 msgid "SYMBOL"
1533 msgstr "SYMBOLE"
1534
1535 #: lexsup.c:209
1536 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1537 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1538
1539 #: lexsup.c:212
1540 msgid "[=SECTION]"
1541 msgstr "[=SECTION]"
1542
1543 #: lexsup.c:213
1544 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1545 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1546
1547 #: lexsup.c:215
1548 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1549 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1550
1551 #: lexsup.c:217
1552 msgid "Print version information"
1553 msgstr "Afficher les informations de version"
1554
1555 #: lexsup.c:219
1556 msgid "Print version and emulation information"
1557 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1558
1559 #: lexsup.c:221
1560 msgid "Discard all local symbols"
1561 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1562
1563 #: lexsup.c:223
1564 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1565 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1566
1567 #: lexsup.c:225
1568 msgid "Don't discard any local symbols"
1569 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1570
1571 #: lexsup.c:227
1572 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1573 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1574
1575 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1576 msgid "PATH"
1577 msgstr "CHEMIN"
1578
1579 #: lexsup.c:229
1580 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1581 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1582
1583 #: lexsup.c:232
1584 msgid "Start a group"
1585 msgstr "Débuter un groupe"
1586
1587 #: lexsup.c:234
1588 msgid "End a group"
1589 msgstr "Terminer un groupe"
1590
1591 #: lexsup.c:238
1592 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1593 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1594
1595 #: lexsup.c:242
1596 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1597 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1598
1599 #: lexsup.c:254
1600 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1601 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées"
1602
1603 #: lexsup.c:257
1604 msgid ""
1605 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1606 " the command line"
1607 msgstr ""
1608 "Toujours définir DT_NEEDED pour les bibliothèqes dynamiques mentionnées en\n"
1609 " ligne de commande"
1610
1611 #: lexsup.c:261
1612 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1613 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1614
1615 #: lexsup.c:263
1616 msgid "Link against shared libraries"
1617 msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1618
1619 #: lexsup.c:269
1620 msgid "Do not link against shared libraries"
1621 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1622
1623 #: lexsup.c:277
1624 msgid "Bind global references locally"
1625 msgstr "Lier les référence locales globales"
1626
1627 #: lexsup.c:279
1628 msgid "Bind global function references locally"
1629 msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions"
1630
1631 #: lexsup.c:281
1632 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1633 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1634
1635 #: lexsup.c:284
1636 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1637 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1638
1639 #: lexsup.c:288
1640 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1641 msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1642
1643 #: lexsup.c:292
1644 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1645 msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1646
1647 #: lexsup.c:296
1648 msgid "Output cross reference table"
1649 msgstr "Produire la table des références croisées"
1650
1651 #: lexsup.c:298
1652 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1653 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1654
1655 #: lexsup.c:298
1656 msgid "Define a symbol"
1657 msgstr "Définir un symbole"
1658
1659 #: lexsup.c:300
1660 msgid "[=STYLE]"
1661 msgstr "[=STYLE]"
1662
1663 #: lexsup.c:300
1664 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1665 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1666
1667 #: lexsup.c:303
1668 msgid "Generate embedded relocs"
1669 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1670
1671 #: lexsup.c:305
1672 msgid "Treat warnings as errors"
1673 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1674
1675 #: lexsup.c:308
1676 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1677 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (défaut)"
1678
1679 #: lexsup.c:311
1680 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1681 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1682
1683 #: lexsup.c:313
1684 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1685 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1686
1687 #: lexsup.c:315
1688 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1689 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1690
1691 #: lexsup.c:318
1692 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1693 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1694
1695 #: lexsup.c:321
1696 msgid "List removed unused sections on stderr"
1697 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées"
1698
1699 #: lexsup.c:324
1700 msgid "Do not list removed unused sections"
1701 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées"
1702
1703 #: lexsup.c:327
1704 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1705 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1706
1707 #: lexsup.c:330
1708 msgid "Print option help"
1709 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1710
1711 #: lexsup.c:332
1712 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1713 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1714
1715 #: lexsup.c:334
1716 msgid "Write a map file"
1717 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1718
1719 #: lexsup.c:336
1720 msgid "Do not define Common storage"
1721 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1722
1723 #: lexsup.c:338
1724 msgid "Do not demangle symbol names"
1725 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1726
1727 #: lexsup.c:340
1728 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1729 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1730
1731 #: lexsup.c:342
1732 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1733 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1734
1735 #: lexsup.c:345
1736 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1737 msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1738
1739 #: lexsup.c:349
1740 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1741 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés"
1742
1743 #: lexsup.c:353
1744 msgid "Allow multiple definitions"
1745 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1746
1747 #: lexsup.c:355
1748 msgid "Disallow undefined version"
1749 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1750
1751 #: lexsup.c:357
1752 msgid "Create default symbol version"
1753 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1754
1755 #: lexsup.c:360
1756 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1757 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1758
1759 #: lexsup.c:363
1760 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1761 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1762
1763 #: lexsup.c:366
1764 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1765 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée"
1766
1767 #: lexsup.c:369
1768 msgid "Turn off --whole-archive"
1769 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1770
1771 #: lexsup.c:371
1772 msgid "Create an output file even if errors occur"
1773 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1774
1775 #: lexsup.c:376
1776 msgid ""
1777 "Only use library directories specified on\n"
1778 " the command line"
1779 msgstr ""
1780 "Utiliser seulement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n"
1781 " la ligne de commande"
1782
1783 #: lexsup.c:380
1784 msgid "Specify target of output file"
1785 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1786
1787 #: lexsup.c:383
1788 msgid "Print default output format"
1789 msgstr "Afficher le format de sortie standard"
1790
1791 #: lexsup.c:385
1792 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1793 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1794
1795 #: lexsup.c:388
1796 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1797 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1798
1799 #: lexsup.c:391
1800 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1801 msgstr "Réduire la taille du code en utilisant des optimisations spécifiques à la cible"
1802
1803 #: lexsup.c:393
1804 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1805 msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour réduire la taille du code"
1806
1807 #: lexsup.c:396
1808 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1809 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1810
1811 #: lexsup.c:398
1812 msgid "Set runtime shared library search path"
1813 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution"
1814
1815 #: lexsup.c:400
1816 msgid "Set link time shared library search path"
1817 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens"
1818
1819 #: lexsup.c:403
1820 msgid "Create a shared library"
1821 msgstr "Créer une bibliothèque partagée"
1822
1823 #: lexsup.c:407
1824 msgid "Create a position independent executable"
1825 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1826
1827 #: lexsup.c:411
1828 msgid "[=ascending|descending]"
1829 msgstr "[=croissant|décroissant]"
1830
1831 #: lexsup.c:412
1832 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1833 msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spécifié]"
1834
1835 #: lexsup.c:417
1836 msgid "name|alignment"
1837 msgstr "nom|alignement"
1838
1839 #: lexsup.c:418
1840 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1841 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1842
1843 #: lexsup.c:420
1844 msgid "COUNT"
1845 msgstr "DÉCOMPTE"
1846
1847 #: lexsup.c:420
1848 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1849 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1850
1851 #: lexsup.c:423
1852 msgid "[=SIZE]"
1853 msgstr "[=TAILLE]"
1854
1855 #: lexsup.c:423
1856 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1857 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1858
1859 #: lexsup.c:426
1860 msgid "[=COUNT]"
1861 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1862
1863 #: lexsup.c:426
1864 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1865 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1866
1867 #: lexsup.c:429
1868 msgid "Print memory usage statistics"
1869 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1870
1871 #: lexsup.c:431
1872 msgid "Display target specific options"
1873 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1874
1875 #: lexsup.c:433
1876 msgid "Do task level linking"
1877 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1878
1879 #: lexsup.c:435
1880 msgid "Use same format as native linker"
1881 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1882
1883 #: lexsup.c:437
1884 msgid "SECTION=ADDRESS"
1885 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1886
1887 #: lexsup.c:437
1888 msgid "Set address of named section"
1889 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1890
1891 #: lexsup.c:440
1892 msgid "Set address of .bss section"
1893 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1894
1895 #: lexsup.c:442
1896 msgid "Set address of .data section"
1897 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1898
1899 #: lexsup.c:444
1900 msgid "Set address of .text section"
1901 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1902
1903 #: lexsup.c:446
1904 msgid "Set address of text segment"
1905 msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte"
1906
1907 #: lexsup.c:448
1908 msgid "Set address of rodata segment"
1909 msgstr "Initialise l'adresse des segments de données constantes en lecture seule"
1910
1911 #: lexsup.c:450
1912 msgid "Set address of ldata segment"
1913 msgstr "Initialise l'adresse des segments de données (ldata)"
1914
1915 #: lexsup.c:453
1916 msgid ""
1917 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1918 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1919 " ignore-in-shared-libs"
1920 msgstr ""
1921 "Comment traiter les symboles non résolus. <méthode> est:\n"
1922 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1923 " ignore-in-shared-libs"
1924
1925 #: lexsup.c:458
1926 msgid "[=NUMBER]"
1927 msgstr "[=NUMERO]"
1928
1929 #: lexsup.c:459
1930 msgid "Output lots of information during link"
1931 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1932
1933 #: lexsup.c:463
1934 msgid "Read version information script"
1935 msgstr "Lire le script des informations de version"
1936
1937 #: lexsup.c:466
1938 msgid ""
1939 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1940 " SYMBOL as the version."
1941 msgstr ""
1942 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1943 " SYMBOLE comme version."
1944
1945 #: lexsup.c:470
1946 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1947 msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique"
1948
1949 #: lexsup.c:472
1950 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1951 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete"
1952
1953 #: lexsup.c:474
1954 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1955 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
1956
1957 #: lexsup.c:476
1958 msgid "Read dynamic list"
1959 msgstr "Lire la liste dynamique"
1960
1961 #: lexsup.c:478
1962 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1963 msgstr "Avertir au sujet des symboles communs dupliqués"
1964
1965 #: lexsup.c:480
1966 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1967 msgstr "Avertir si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1968
1969 #: lexsup.c:483
1970 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1971 msgstr "Avertir si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1972
1973 #: lexsup.c:485
1974 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1975 msgstr "Avertir seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1976
1977 #: lexsup.c:487
1978 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1979 msgstr "Avertir si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1980
1981 #: lexsup.c:490
1982 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1983 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1984
1985 #: lexsup.c:493
1986 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1987 msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif"
1988
1989 #: lexsup.c:497
1990 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1991 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1992
1993 #: lexsup.c:500
1994 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1995 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1996
1997 #: lexsup.c:502
1998 msgid "Include all objects from following archives"
1999 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
2000
2001 #: lexsup.c:505
2002 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2003 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
2004
2005 #: lexsup.c:509
2006 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2007 msgstr "Le SYMBOLE non résolu ne causera ni erreur ni avertissement"
2008
2009 #: lexsup.c:659
2010 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2011 msgstr "%P : option « %s » non reconnue\n"
2012
2013 #: lexsup.c:663
2014 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2015 msgstr "%P%F : utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
2016
2017 #: lexsup.c:681
2018 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2019 msgstr "%P%F : -a option non reconnue « %s »\n"
2020
2021 #: lexsup.c:694
2022 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2023 msgstr "%P%F : -assert option non reconnue « %s »\n"
2024
2025 #: lexsup.c:735
2026 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2027 msgstr "%F%P : style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »\n"
2028
2029 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2030 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2031 msgstr "%P%F : nombre invalide « %s »\n"
2032
2033 #: lexsup.c:899
2034 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2035 msgstr "%P%F : option erronée de --unresolved-symbols : %s\n"
2036
2037 #: lexsup.c:968
2038 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2039 msgstr "%P%F : mauvaise option -plugin-opt\n"
2040
2041 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2042 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2043 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2044 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2045 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2046 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2047 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2048 #. and will seg-fault the next time around.
2049 #: lexsup.c:985
2050 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2051 msgstr "%P%F : option -rpath non reconnue\n"
2052
2053 #: lexsup.c:1099
2054 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2055 msgstr "%P%F : -shared non pris en charge\n"
2056
2057 #: lexsup.c:1108
2058 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2059 msgstr "%P%F : -pie n'est pas prise en charge\n"
2060
2061 #: lexsup.c:1116
2062 msgid "descending"
2063 msgstr "décroissant"
2064
2065 #: lexsup.c:1118
2066 msgid "ascending"
2067 msgstr "croissant"
2068
2069 #: lexsup.c:1121
2070 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2071 msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
2072
2073 #: lexsup.c:1125
2074 msgid "name"
2075 msgstr "nom"
2076
2077 #: lexsup.c:1127
2078 msgid "alignment"
2079 msgstr "alignement"
2080
2081 #: lexsup.c:1130
2082 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2083 msgstr "%P%F : option de trie de section invalide : %s\n"
2084
2085 #: lexsup.c:1164
2086 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2087 msgstr "%P%F : argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
2088
2089 #: lexsup.c:1171
2090 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2091 msgstr "%P%F : un ou plusieurs arguments manquants pour l'option \"--section-start\"\n"
2092
2093 #: lexsup.c:1414
2094 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2095 msgstr "%P%F : fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
2096
2097 #: lexsup.c:1442
2098 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2099 msgstr "%P%X : --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
2100
2101 #: lexsup.c:1473
2102 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2103 msgstr "%P%F : -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2104
2105 #: lexsup.c:1516
2106 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2107 msgstr "%P%F : -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
2108
2109 #: lexsup.c:1518
2110 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2111 msgstr "%P%F : -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
2112
2113 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2114 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2115 msgstr "%P%F : nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
2116
2117 #: lexsup.c:1611
2118 #, c-format
2119 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2120 msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
2121
2122 #: lexsup.c:1613
2123 #, c-format
2124 msgid "Options:\n"
2125 msgstr "Options :\n"
2126
2127 #: lexsup.c:1691
2128 #, c-format
2129 msgid " @FILE"
2130 msgstr " @FICHIER"
2131
2132 #: lexsup.c:1694
2133 #, c-format
2134 msgid "Read options from FILE\n"
2135 msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
2136
2137 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2138 #. format of the listings below - do not change them.
2139 #: lexsup.c:1699
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: supported targets:"
2142 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
2143
2144 #: lexsup.c:1707
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: supported emulations: "
2147 msgstr "%s : émulations prises en charge : "
2148
2149 #: lexsup.c:1712
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2152 msgstr "%s : options spécifiques d'émulation :\n"
2153
2154 #: lexsup.c:1717
2155 #, c-format
2156 msgid "Report bugs to %s\n"
2157 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
2158
2159 #: mri.c:294
2160 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2161 msgstr "%P%F : type de format inconnu %s\n"
2162
2163 #: pe-dll.c:430
2164 #, c-format
2165 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2166 msgstr "%XArchitecture PEI non prise en charge : %s\n"
2167
2168 #: pe-dll.c:799
2169 #, c-format
2170 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2171 msgstr "%XNe peut exporter %s : nom d'export invalide\n"
2172
2173 #: pe-dll.c:851
2174 #, c-format
2175 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2176 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal : %s (%d vs %d)\n"
2177
2178 #: pe-dll.c:858
2179 #, c-format
2180 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2181 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT : %s\n"
2182
2183 #: pe-dll.c:961
2184 #, c-format
2185 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2186 msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole indéfini\n"
2187
2188 #: pe-dll.c:967
2189 #, c-format
2190 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2191 msgstr "%XNe peut exporter %s : mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
2192
2193 #: pe-dll.c:974
2194 #, c-format
2195 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2196 msgstr "%XNe peut exporter %s : symbole non repéré\n"
2197
2198 #: pe-dll.c:1088
2199 #, c-format
2200 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2201 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois : %d (%s vs %s)\n"
2202
2203 #: pe-dll.c:1478
2204 #, c-format
2205 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2206 msgstr "%XErreur : %d-bit relocalisation dans dll\n"
2207
2208 #: pe-dll.c:1606
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2211 msgstr "%s : Impossible d'ouvrir le fichier def %s\n"
2212
2213 #: pe-dll.c:1757
2214 #, c-format
2215 msgid "; no contents available\n"
2216 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
2217
2218 #: pe-dll.c:2684
2219 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2220 msgstr "%C : variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
2221
2222 #: pe-dll.c:2714
2223 #, c-format
2224 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2225 msgstr "%XImpossible d'ouvrir le fichier .lib : %s\n"
2226
2227 #: pe-dll.c:2720
2228 #, c-format
2229 msgid "Creating library file: %s\n"
2230 msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s\n"
2231
2232 #: pe-dll.c:2749
2233 #, c-format
2234 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2235 msgstr "%Xbfd_openr %s : %E\n"
2236
2237 #: pe-dll.c:2761
2238 #, c-format
2239 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2240 msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
2241
2242 #: pe-dll.c:2773
2243 #, c-format
2244 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2245 msgstr "%X%s (%s) : impossible de trouver le membre dans l'archive"
2246
2247 #: pe-dll.c:3356
2248 #, c-format
2249 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2250 msgstr "%XError : impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
2251
2252 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2253 msgid "<no plugin>"
2254 msgstr "<no plugin>"
2255
2256 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2257 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2258 msgstr "%P%F : %s : erreur lors du chargement du greffon : %s\n"
2259
2260 #: plugin.c:257
2261 #, c-format
2262 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2263 msgstr "impossible de créer l'IR bfd factice : %F%E\n"
2264
2265 #: plugin.c:350
2266 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2267 msgstr "%P%F : %s : symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
2268
2269 #: plugin.c:354
2270 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2271 msgstr "%P%F : symbole de visibilité ELF inconnu : %d !\n"
2272
2273 #: plugin.c:591
2274 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2275 msgstr "%P : %B : définition du symbole « %s » : %d, visibilité: %d, résolution: %d\n"
2276
2277 #: plugin.c:821
2278 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2279 msgstr "%P%F : %s : erreur du greffon : %d\n"
2280
2281 #: plugin.c:871
2282 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2283 msgstr "%P%F : %s : le greffon à signalé une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
2284
2285 #: plugin.c:936
2286 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2287 msgstr "%P : %s : erreur lors du nettoyage du greffon : %d (ignoré)\n"
This page took 0.119261 seconds and 4 git commands to generate.