Updated French translation
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-23 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: emultempl/armcoff.em:72
19 #, c-format
20 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
21 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
22
23 #: emultempl/armcoff.em:73
24 #, c-format
25 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
27
28 #: emultempl/armcoff.em:121
29 #, c-format
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
38 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:301
42 #, c-format
43 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
45
46 #: emultempl/pe.em:302
47 #, c-format
48 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
49 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
50
51 #: emultempl/pe.em:303
52 #, c-format
53 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
54 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
55
56 #: emultempl/pe.em:304
57 #, c-format
58 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
59 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:305
62 #, c-format
63 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
64 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:306
67 #, c-format
68 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
69 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
70
71 #: emultempl/pe.em:307
72 #, c-format
73 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
74 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:308
77 #, c-format
78 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
79 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:309
82 #, c-format
83 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
84 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
85
86 #: emultempl/pe.em:310
87 #, c-format
88 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
89 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
90
91 #: emultempl/pe.em:311
92 #, c-format
93 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
94 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:312
97 #, c-format
98 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
99 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:313
102 #, c-format
103 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
104 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:314
107 #, c-format
108 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
109 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
110
111 #: emultempl/pe.em:315
112 #, c-format
113 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
114 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:316
117 #, c-format
118 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
119 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:318
122 #, c-format
123 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
124 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:319
127 #, c-format
128 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
129 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
130
131 #: emultempl/pe.em:320
132 #, c-format
133 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:321
137 #, c-format
138 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
139 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
140
141 #: emultempl/pe.em:322
142 #, c-format
143 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
144 msgstr " --exclude-libs libs,lib,... exclure les librairies lors l'exportation automatique\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:323
147 #, c-format
148 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
149 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
150
151 #: emultempl/pe.em:324
152 #, c-format
153 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
154 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:325
157 #, c-format
158 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
159 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
160
161 #: emultempl/pe.em:326
162 #, c-format
163 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
164 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
165
166 #: emultempl/pe.em:327
167 #, c-format
168 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
169 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
170
171 #: emultempl/pe.em:328
172 #, c-format
173 msgid ""
174 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
175 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
176 msgstr ""
177 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
178 " compatibilité arrière; \n"
179 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:330
182 #, c-format
183 msgid ""
184 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
185 " unless user specifies one\n"
186 msgstr ""
187 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
188 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:332
191 #, c-format
192 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
193 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:333
196 #, c-format
197 msgid ""
198 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
199 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
200 " in preference to lib<basename>.dll \n"
201 msgstr ""
202 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
203 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
204 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
205
206 #: emultempl/pe.em:336
207 #, c-format
208 msgid ""
209 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
210 " __imp_sym for DATA references\n"
211 msgstr ""
212 " --enable-auto-import faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
213 " __imp_sym pour les références DATA\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:338
216 #, c-format
217 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
218 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
219
220 #: emultempl/pe.em:339
221 #, c-format
222 msgid ""
223 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
224 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
225 " runtime.\n"
226 msgstr ""
227 " --dll-search-prefix=<chaîne> traiter les limitation d'auto-importations en\n"
228 " ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
229 " lors de l'exécution\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:342
232 #, c-format
233 msgid ""
234 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
235 " auto-imported DATA.\n"
236 msgstr ""
237 " --enable-auto-import ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
238 " lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:344
241 #, c-format
242 msgid ""
243 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
244 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
245 msgstr ""
246 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
247 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
248 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
249
250 #: emultempl/pe.em:347
251 #, c-format
252 msgid ""
253 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
254 " greater than 2 gigabytes\n"
255 msgstr ""
256 " --large-address-aware supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
257 " plus grande que 2 gigaoctets\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:414
260 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
261 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
262
263 #: emultempl/pe.em:445
264 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
265 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
266
267 #: emultempl/pe.em:484
268 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
269 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
270
271 #: emultempl/pe.em:501
272 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
273 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
274
275 #: emultempl/pe.em:518
276 #, c-format
277 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
278 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
279
280 #: emultempl/pe.em:734
281 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
282 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
283
284 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
285 #, c-format
286 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
287 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
288
289 #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
290 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
291 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
292
293 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
294 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
295 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
296
297 #: emultempl/pe.em:873
298 #, c-format
299 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
300 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
301
302 #: emultempl/pe.em:910
303 #, c-format
304 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
305 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
306
307 #: emultempl/pe.em:983
308 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
309 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
310
311 #: emultempl/pe.em:1258
312 #, c-format
313 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
314 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
315
316 #: emultempl/pe.em:1281
317 #, c-format
318 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
319 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
320
321 #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
322 #: ldmain.c:1161
323 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
325
326 #: ldcref.c:153
327 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
328 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
329
330 #: ldcref.c:159
331 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
332 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
333
334 #: ldcref.c:225
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "\n"
338 "Cross Reference Table\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "Table de référence croisé\n"
343 "\n"
344
345 #: ldcref.c:226
346 msgid "Symbol"
347 msgstr "Symbole"
348
349 #: ldcref.c:234
350 #, c-format
351 msgid "File\n"
352 msgstr "Fichier\n"
353
354 #: ldcref.c:238
355 #, c-format
356 msgid "No symbols\n"
357 msgstr "Aucun symbol\n"
358
359 #: ldcref.c:359 ldcref.c:478
360 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
361 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
362
363 #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
364 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
365 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
366
367 #: ldcref.c:414
368 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
369 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
370
371 #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
372 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
373 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
374
375 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
376 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
377 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
378 #. are prohibited. We must report an error.
379 #: ldcref.c:573
380 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
381 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
382
383 #: ldctor.c:84
384 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
385 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
386
387 #: ldctor.c:102
388 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
389 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
390
391 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
392 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
393 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
394
395 #: ldctor.c:316
396 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
397 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
398
399 #: ldctor.c:337
400 msgid ""
401 "\n"
402 "Set Symbol\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "Ensemble Symbole\n"
407 "\n"
408
409 #: ldemul.c:227
410 #, c-format
411 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
412 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
413
414 #: ldemul.c:233
415 #, c-format
416 msgid "%S HLL ignored\n"
417 msgstr "%S HLL ignoré\n"
418
419 #: ldemul.c:253
420 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
421 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
422
423 #: ldemul.c:254
424 msgid "Supported emulations: "
425 msgstr "Émulations supportées: "
426
427 #: ldemul.c:296
428 #, c-format
429 msgid " no emulation specific options.\n"
430 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
431
432 #: ldexp.c:379
433 #, c-format
434 msgid "%F%S %% by zero\n"
435 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
436
437 #: ldexp.c:386
438 #, c-format
439 msgid "%F%S / by zero\n"
440 msgstr "%F%S / by zéro\n"
441
442 #: ldexp.c:583
443 #, c-format
444 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
445 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
446
447 #: ldexp.c:604
448 #, c-format
449 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
450 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
451
452 #: ldexp.c:665 ldexp.c:678
453 #, c-format
454 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
455 msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
456
457 #: ldexp.c:757
458 #, c-format
459 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
460 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
461
462 #: ldexp.c:770
463 #, c-format
464 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
465 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
466
467 #: ldexp.c:774
468 #, c-format
469 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
470 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
471
472 #: ldexp.c:783
473 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
474 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
475
476 #: ldexp.c:810
477 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
478 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
479
480 #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
481 #, c-format
482 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
483 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
484
485 #: ldexp.c:1163
486 #, c-format
487 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
488 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
489
490 #: ldfile.c:139
491 #, c-format
492 msgid "attempt to open %s failed\n"
493 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
494
495 #: ldfile.c:141
496 #, c-format
497 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
498 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
499
500 #: ldfile.c:147
501 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
502 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
503
504 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
505 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
506 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
507
508 #: ldfile.c:267
509 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
510 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
511
512 #: ldfile.c:384
513 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
514 msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
515
516 #: ldfile.c:387
517 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
518 msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
519
520 #: ldfile.c:417
521 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
522 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
523
524 #: ldfile.c:420
525 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
526 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
527
528 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
529 #, c-format
530 msgid "cannot find script file %s\n"
531 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
532
533 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
534 #, c-format
535 msgid "opened script file %s\n"
536 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
537
538 #: ldfile.c:499
539 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
540 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
541
542 #: ldfile.c:546
543 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
544 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
545
546 #: ldlang.c:511
547 msgid "%P%F: out of memory during initialization"
548 msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
549
550 #: ldlang.c:551
551 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
552 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
553
554 #: ldlang.c:557
555 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
556 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: région mémoire %s non déclarée\n"
557
558 #: ldlang.c:1073
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Memory Configuration\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Configuration mémoire\n"
566 "\n"
567
568 #: ldlang.c:1075
569 msgid "Name"
570 msgstr "Nom"
571
572 #: ldlang.c:1075
573 msgid "Origin"
574 msgstr "Origine"
575
576 #: ldlang.c:1075
577 msgid "Length"
578 msgstr "Longueur"
579
580 #: ldlang.c:1075
581 msgid "Attributes"
582 msgstr "Attributs"
583
584 #: ldlang.c:1115
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "Linker script and memory map\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
593 "\n"
594
595 #: ldlang.c:1183
596 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
597 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
598
599 #: ldlang.c:1193
600 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
601 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
602
603 #: ldlang.c:1775
604 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
605 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
606
607 #: ldlang.c:1776
608 msgid "%B: matching formats:"
609 msgstr "%B: formats concordants:"
610
611 #: ldlang.c:1783
612 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
613 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
614
615 #: ldlang.c:1847
616 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
617 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
618
619 #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
620 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
621 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
622
623 #: ldlang.c:2127
624 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
625 msgstr ""
626 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
627 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
628
629 #: ldlang.c:2141
630 msgid "%P%F: target %s not found\n"
631 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
632
633 #: ldlang.c:2143
634 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
635 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
636
637 #: ldlang.c:2149
638 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
639 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
640
641 #: ldlang.c:2153
642 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
643 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
644
645 #: ldlang.c:2157
646 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
647 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
648
649 #: ldlang.c:2301
650 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
651 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
652
653 #: ldlang.c:2319
654 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
655 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
656
657 #: ldlang.c:2710
658 msgid " load address 0x%V"
659 msgstr " address de chargement 0x%V"
660
661 #: ldlang.c:2874
662 msgid "%W (size before relaxing)\n"
663 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
664
665 #: ldlang.c:2961
666 #, c-format
667 msgid "Address of section %s set to "
668 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
669
670 #: ldlang.c:3114
671 #, c-format
672 msgid "Fail with %d\n"
673 msgstr "Échec avec %d\n"
674
675 #: ldlang.c:3351
676 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
677 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
678
679 #: ldlang.c:3379
680 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
681 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
682
683 #: ldlang.c:3388
684 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
685 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
686
687 #: ldlang.c:3439
688 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
689 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
690
691 #: ldlang.c:3493
692 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
693 msgstr "%P%F: ERREUR: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
694
695 #: ldlang.c:3498
696 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
697 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
698
699 #: ldlang.c:3515
700 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
701 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
702
703 #: ldlang.c:3532
704 #, c-format
705 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
706 msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
707
708 #: ldlang.c:3703
709 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
710 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
711
712 #: ldlang.c:3960
713 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
714 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
715
716 #: ldlang.c:3999
717 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
718 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
719
720 #: ldlang.c:4141
721 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
722 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
723
724 #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
725 msgid "%P%F: can't set start address\n"
726 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
727
728 #: ldlang.c:4166
729 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
730 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
731
732 #: ldlang.c:4178
733 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
734 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
735
736 #: ldlang.c:4227
737 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
738 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
739
740 #: ldlang.c:4237
741 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
742 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
743
744 #: ldlang.c:4259
745 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
746 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
747
748 #: ldlang.c:4343
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Allocating common symbols\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "Allocation des symboles communs\n"
755
756 #: ldlang.c:4344
757 msgid ""
758 "Common symbol size file\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Symbole commun taille fichier\n"
762 "\n"
763
764 #: ldlang.c:4470
765 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
766 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
767
768 #: ldlang.c:4740
769 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
770 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
771
772 #: ldlang.c:5057
773 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
774 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
775
776 #: ldlang.c:5105
777 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
778 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
779
780 #: ldlang.c:5345
781 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
782 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
783
784 #: ldlang.c:5365
785 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
786 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
787
788 #: ldlang.c:5751
789 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
790 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
791
792 #: ldlang.c:5893
793 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
794 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
795
796 #: ldlang.c:5902
797 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
798 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
799
800 #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
801 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
802 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
803
804 #: ldlang.c:5998
805 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
806 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
807
808 #: ldlang.c:6020
809 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
810 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
811
812 #: ldmain.c:229
813 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
814 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
815
816 #: ldmain.c:341
817 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
818 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
819
820 #: ldmain.c:343
821 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
822 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
823
824 #: ldmain.c:347
825 msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
826 msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
827
828 #: ldmain.c:352
829 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
830 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
831
832 #: ldmain.c:354
833 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
834 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
835
836 #: ldmain.c:396
837 msgid "using external linker script:"
838 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
839
840 #: ldmain.c:398
841 msgid "using internal linker script:"
842 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
843
844 #: ldmain.c:432
845 msgid "%P%F: no input files\n"
846 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
847
848 #: ldmain.c:436
849 msgid "%P: mode %s\n"
850 msgstr "%P: mode %s\n"
851
852 #: ldmain.c:452
853 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
854 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
855
856 #: ldmain.c:482
857 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
858 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
859
860 #: ldmain.c:491
861 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
862 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
863
864 #: ldmain.c:517
865 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
866 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
867
868 #: ldmain.c:520
869 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
870 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
871
872 #: ldmain.c:527
873 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
874 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
875
876 #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
877 #, c-format
878 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
879 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
880
881 #: ldmain.c:548
882 #, c-format
883 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
884 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
885
886 #: ldmain.c:551
887 #, c-format
888 msgid "%s: data size %ld\n"
889 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
890
891 #: ldmain.c:634
892 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
893 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
894
895 #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
896 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
897 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
898
899 #: ldmain.c:784 ldmain.c:802
900 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
901 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
902
903 #: ldmain.c:816
904 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
905 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
906
907 #: ldmain.c:858
908 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
909 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
910
911 #: ldmain.c:863
912 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
913 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
914
915 #: ldmain.c:938
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Archive member included because of file (symbol)\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
922 "\n"
923
924 #: ldmain.c:1008
925 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
926 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
927
928 #: ldmain.c:1011
929 msgid "%D: first defined here\n"
930 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
931
932 #: ldmain.c:1015
933 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
934 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
935
936 #: ldmain.c:1045
937 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
938 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
939
940 #: ldmain.c:1048
941 msgid "%B: warning: common is here\n"
942 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
943
944 #: ldmain.c:1055
945 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
946 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
947
948 #: ldmain.c:1058
949 msgid "%B: warning: defined here\n"
950 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
951
952 #: ldmain.c:1065
953 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
954 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
955
956 #: ldmain.c:1068
957 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
958 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
959
960 #: ldmain.c:1072
961 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
962 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
963
964 #: ldmain.c:1075
965 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
966 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
967
968 #: ldmain.c:1079
969 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
970 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
971
972 #: ldmain.c:1081
973 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
974 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
975
976 #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
977 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
978 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
979
980 #: ldmain.c:1149
981 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
982 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
983
984 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
985 #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
986 msgid "warning: "
987 msgstr "AVERTISSEMENT: "
988
989 #: ldmain.c:1327
990 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
991 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
992
993 #: ldmain.c:1334
994 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
995 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
996
997 #: ldmain.c:1355
998 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
999 msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1000
1001 #: ldmain.c:1358
1002 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1003 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1004
1005 #: ldmain.c:1364
1006 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1007 msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1008
1009 #: ldmain.c:1367
1010 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1011 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1012
1013 #: ldmain.c:1378
1014 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1015 msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1016
1017 #: ldmain.c:1381
1018 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1019 msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1020
1021 #: ldmain.c:1387
1022 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1023 msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1024
1025 #: ldmain.c:1390
1026 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1027 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1028
1029 #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
1030 msgid "%P%X: generated"
1031 msgstr "%P%X: généré"
1032
1033 #: ldmain.c:1432
1034 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1035 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1036
1037 #: ldmain.c:1445
1038 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1039 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1040
1041 #: ldmain.c:1450
1042 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1043 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1044
1045 #: ldmain.c:1460
1046 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1047 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1048
1049 #: ldmain.c:1481
1050 #, c-format
1051 msgid "dangerous relocation: %s\n"
1052 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
1053
1054 #: ldmain.c:1499
1055 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1056 msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
1057
1058 #: ldmisc.c:149
1059 #, c-format
1060 msgid "no symbol"
1061 msgstr "aucun symbole"
1062
1063 #: ldmisc.c:240
1064 #, c-format
1065 msgid "built in linker script:%u"
1066 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1067
1068 #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
1069 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1070 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
1071
1072 #: ldmisc.c:329
1073 msgid "%B: In function `%T':\n"
1074 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1075
1076 #: ldmisc.c:480
1077 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1078 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1079
1080 #: ldmisc.c:526
1081 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1082 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1083
1084 #: ldmisc.c:529
1085 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1086 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1087
1088 #: ldmisc.c:531
1089 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1090 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1091
1092 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1093 #: ldver.c:38
1094 #, c-format
1095 msgid "GNU ld version %s\n"
1096 msgstr "GNU ld version %s\n"
1097
1098 #: ldver.c:42
1099 #, c-format
1100 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1101 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1102
1103 #: ldver.c:43
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1107 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1108 msgstr ""
1109 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1110 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1111 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1112
1113 #: ldver.c:52
1114 #, c-format
1115 msgid " Supported emulations:\n"
1116 msgstr " Émulations supportées:\n"
1117
1118 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1119 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1120 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1121
1122 #: ldwrite.c:341
1123 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1124 msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1125
1126 #: ldwrite.c:353
1127 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1128 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1129
1130 #: ldwrite.c:391
1131 #, c-format
1132 msgid "%8x something else\n"
1133 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1134
1135 #: ldwrite.c:561
1136 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1137 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1138
1139 #: lexsup.c:195 lexsup.c:327
1140 msgid "KEYWORD"
1141 msgstr "MOT CLÉ"
1142
1143 #: lexsup.c:195
1144 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1145 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1146
1147 #: lexsup.c:198
1148 msgid "ARCH"
1149 msgstr "ARCH"
1150
1151 #: lexsup.c:198
1152 msgid "Set architecture"
1153 msgstr "Initilisé l'architecture"
1154
1155 #: lexsup.c:200 lexsup.c:421
1156 msgid "TARGET"
1157 msgstr "CIBLE"
1158
1159 #: lexsup.c:200
1160 msgid "Specify target for following input files"
1161 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1162
1163 #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
1164 #: lexsup.c:433 lexsup.c:490
1165 msgid "FILE"
1166 msgstr "FICHIER"
1167
1168 #: lexsup.c:203
1169 msgid "Read MRI format linker script"
1170 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1171
1172 #: lexsup.c:205
1173 msgid "Force common symbols to be defined"
1174 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1175
1176 #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
1177 msgid "ADDRESS"
1178 msgstr "ADRESSE"
1179
1180 #: lexsup.c:209
1181 msgid "Set start address"
1182 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1183
1184 #: lexsup.c:211
1185 msgid "Export all dynamic symbols"
1186 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1187
1188 #: lexsup.c:213
1189 msgid "Link big-endian objects"
1190 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1191
1192 #: lexsup.c:215
1193 msgid "Link little-endian objects"
1194 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1195
1196 #: lexsup.c:217 lexsup.c:220
1197 msgid "SHLIB"
1198 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1199
1200 #: lexsup.c:217
1201 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1202 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1203
1204 #: lexsup.c:220
1205 msgid "Filter for shared object symbol table"
1206 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1207
1208 #: lexsup.c:223
1209 msgid "Ignored"
1210 msgstr "Ignoré"
1211
1212 #: lexsup.c:225
1213 msgid "SIZE"
1214 msgstr "TAILLE"
1215
1216 #: lexsup.c:225
1217 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1218 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1219
1220 #: lexsup.c:228
1221 msgid "FILENAME"
1222 msgstr "NOM DE FICHIER"
1223
1224 #: lexsup.c:228
1225 msgid "Set internal name of shared library"
1226 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1227
1228 #: lexsup.c:230
1229 msgid "PROGRAM"
1230 msgstr "PROGRAMME"
1231
1232 #: lexsup.c:230
1233 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1234 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1235
1236 #: lexsup.c:233
1237 msgid "LIBNAME"
1238 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1239
1240 #: lexsup.c:233
1241 msgid "Search for library LIBNAME"
1242 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1243
1244 #: lexsup.c:235
1245 msgid "DIRECTORY"
1246 msgstr "RÉPERTOIRE"
1247
1248 #: lexsup.c:235
1249 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1250 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1251
1252 #: lexsup.c:238
1253 msgid "Override the default sysroot location"
1254 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1255
1256 #: lexsup.c:240
1257 msgid "EMULATION"
1258 msgstr "ÉMULATION"
1259
1260 #: lexsup.c:240
1261 msgid "Set emulation"
1262 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1263
1264 #: lexsup.c:242
1265 msgid "Print map file on standard output"
1266 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1267
1268 #: lexsup.c:244
1269 msgid "Do not page align data"
1270 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1271
1272 #: lexsup.c:246
1273 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1274 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1275
1276 #: lexsup.c:249
1277 msgid "Page align data, make text readonly"
1278 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1279
1280 #: lexsup.c:252
1281 msgid "Set output file name"
1282 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1283
1284 #: lexsup.c:254
1285 msgid "Optimize output file"
1286 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1287
1288 #: lexsup.c:256
1289 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1290 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1291
1292 #: lexsup.c:260
1293 msgid "Generate relocatable output"
1294 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1295
1296 #: lexsup.c:264
1297 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1298 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1299
1300 #: lexsup.c:267
1301 msgid "Strip all symbols"
1302 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1303
1304 #: lexsup.c:269
1305 msgid "Strip debugging symbols"
1306 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1307
1308 #: lexsup.c:271
1309 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1310 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1311
1312 #: lexsup.c:273
1313 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1314 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1315
1316 #: lexsup.c:275
1317 msgid "Trace file opens"
1318 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1319
1320 #: lexsup.c:277
1321 msgid "Read linker script"
1322 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1323
1324 #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
1325 #: lexsup.c:493 lexsup.c:520
1326 msgid "SYMBOL"
1327 msgstr "SYMBOLE"
1328
1329 #: lexsup.c:279
1330 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1331 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1332
1333 #: lexsup.c:282
1334 msgid "[=SECTION]"
1335 msgstr "[=SECTION]"
1336
1337 #: lexsup.c:283
1338 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1339 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1340
1341 #: lexsup.c:285
1342 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1343 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1344
1345 #: lexsup.c:287
1346 msgid "Print version information"
1347 msgstr "Afficher les informations de version"
1348
1349 #: lexsup.c:289
1350 msgid "Print version and emulation information"
1351 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1352
1353 #: lexsup.c:291
1354 msgid "Discard all local symbols"
1355 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1356
1357 #: lexsup.c:293
1358 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1359 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1360
1361 #: lexsup.c:295
1362 msgid "Don't discard any local symbols"
1363 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1364
1365 #: lexsup.c:297
1366 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1367 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1368
1369 #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
1370 msgid "PATH"
1371 msgstr "CHEMIN"
1372
1373 #: lexsup.c:299
1374 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1375 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1376
1377 #: lexsup.c:302
1378 msgid "Start a group"
1379 msgstr "Débuter un groupe"
1380
1381 #: lexsup.c:304
1382 msgid "End a group"
1383 msgstr "Terminer un groupe"
1384
1385 #: lexsup.c:308
1386 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1387 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1388
1389 #: lexsup.c:312
1390 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1391 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1392
1393 #: lexsup.c:315
1394 msgid ""
1395 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1396 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1397 msgstr ""
1398 "Initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
1399 "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques"
1400
1401 #: lexsup.c:318
1402 msgid ""
1403 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1404 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1405 msgstr ""
1406 "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
1407 "\t\t\t\tsuivant les librairies dynamiques"
1408
1409 #: lexsup.c:321
1410 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1411 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes si utilisées"
1412
1413 #: lexsup.c:324
1414 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1415 msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les librairies dynamiques suivantes"
1416
1417 #: lexsup.c:327
1418 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1419 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1420
1421 #: lexsup.c:329
1422 msgid "Link against shared libraries"
1423 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1424
1425 #: lexsup.c:335
1426 msgid "Do not link against shared libraries"
1427 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1428
1429 #: lexsup.c:343
1430 msgid "Bind global references locally"
1431 msgstr "Lier les référence locales globales"
1432
1433 #: lexsup.c:345
1434 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1435 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1436
1437 #: lexsup.c:348
1438 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1439 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1440
1441 #: lexsup.c:351
1442 msgid "Output cross reference table"
1443 msgstr "Produire la table des références croisées"
1444
1445 #: lexsup.c:353
1446 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1447 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1448
1449 #: lexsup.c:353
1450 msgid "Define a symbol"
1451 msgstr "Définir un symbole"
1452
1453 #: lexsup.c:355
1454 msgid "[=STYLE]"
1455 msgstr "[=STYLE]"
1456
1457 #: lexsup.c:355
1458 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1459 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1460
1461 #: lexsup.c:358
1462 msgid "Generate embedded relocs"
1463 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1464
1465 #: lexsup.c:360
1466 msgid "Treat warnings as errors"
1467 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1468
1469 #: lexsup.c:363
1470 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1471 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1472
1473 #: lexsup.c:365
1474 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1475 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1476
1477 #: lexsup.c:367
1478 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1479 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1480
1481 #: lexsup.c:370
1482 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1483 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1484
1485 #: lexsup.c:373
1486 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1487 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1488
1489 #: lexsup.c:376
1490 msgid "Print option help"
1491 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1492
1493 #: lexsup.c:378
1494 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1495 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1496
1497 #: lexsup.c:380
1498 msgid "Write a map file"
1499 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1500
1501 #: lexsup.c:382
1502 msgid "Do not define Common storage"
1503 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1504
1505 #: lexsup.c:384
1506 msgid "Do not demangle symbol names"
1507 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1508
1509 #: lexsup.c:386
1510 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1511 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1512
1513 #: lexsup.c:388
1514 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1515 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1516
1517 #: lexsup.c:391
1518 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1519 msgstr "Permettre les références non résolues dans les librairies partagées"
1520
1521 #: lexsup.c:395
1522 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1523 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les librairies partagés"
1524
1525 #: lexsup.c:399
1526 msgid "Allow multiple definitions"
1527 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1528
1529 #: lexsup.c:401
1530 msgid "Disallow undefined version"
1531 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1532
1533 #: lexsup.c:403
1534 msgid "Create default symbol version"
1535 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1536
1537 #: lexsup.c:406
1538 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1539 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1540
1541 #: lexsup.c:409
1542 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1543 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1544
1545 #: lexsup.c:411
1546 msgid "Turn off --whole-archive"
1547 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1548
1549 #: lexsup.c:413
1550 msgid "Create an output file even if errors occur"
1551 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1552
1553 #: lexsup.c:418
1554 msgid ""
1555 "Only use library directories specified on\n"
1556 "\t\t\t\tthe command line"
1557 msgstr ""
1558 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1559 "la ligne de commande"
1560
1561 #: lexsup.c:421
1562 msgid "Specify target of output file"
1563 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1564
1565 #: lexsup.c:424
1566 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1567 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1568
1569 #: lexsup.c:427
1570 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1571 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1572
1573 #: lexsup.c:430
1574 msgid "Relax branches on certain targets"
1575 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1576
1577 #: lexsup.c:433
1578 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1579 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1580
1581 #: lexsup.c:435
1582 msgid "Set runtime shared library search path"
1583 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1584
1585 #: lexsup.c:437
1586 msgid "Set link time shared library search path"
1587 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1588
1589 #: lexsup.c:440
1590 msgid "Create a shared library"
1591 msgstr "Créer une librairie partagée"
1592
1593 #: lexsup.c:444
1594 msgid "Create a position independent executable"
1595 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1596
1597 #: lexsup.c:448
1598 msgid "Sort common symbols by size"
1599 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1600
1601 #: lexsup.c:452
1602 msgid "name|alignment"
1603 msgstr "nom|alignement"
1604
1605 #: lexsup.c:453
1606 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1607 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1608
1609 #: lexsup.c:455
1610 msgid "COUNT"
1611 msgstr "DÉCOMPTE"
1612
1613 #: lexsup.c:455
1614 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1615 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1616
1617 #: lexsup.c:458
1618 msgid "[=SIZE]"
1619 msgstr "[=TAILLE]"
1620
1621 #: lexsup.c:458
1622 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1623 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1624
1625 #: lexsup.c:461
1626 msgid "[=COUNT]"
1627 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1628
1629 #: lexsup.c:461
1630 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1631 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1632
1633 #: lexsup.c:464
1634 msgid "Print memory usage statistics"
1635 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1636
1637 #: lexsup.c:466
1638 msgid "Display target specific options"
1639 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1640
1641 #: lexsup.c:468
1642 msgid "Do task level linking"
1643 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1644
1645 #: lexsup.c:470
1646 msgid "Use same format as native linker"
1647 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1648
1649 #: lexsup.c:472
1650 msgid "SECTION=ADDRESS"
1651 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1652
1653 #: lexsup.c:472
1654 msgid "Set address of named section"
1655 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1656
1657 #: lexsup.c:475
1658 msgid "Set address of .bss section"
1659 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1660
1661 #: lexsup.c:477
1662 msgid "Set address of .data section"
1663 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1664
1665 #: lexsup.c:479
1666 msgid "Set address of .text section"
1667 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1668
1669 #: lexsup.c:482
1670 msgid ""
1671 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1672 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1673 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1674 msgstr ""
1675 "Comment traiter les symboles non résolus. <méthode> est:\n"
1676 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1677 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1678
1679 #: lexsup.c:486
1680 msgid "Output lots of information during link"
1681 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1682
1683 #: lexsup.c:490
1684 msgid "Read version information script"
1685 msgstr "Lire le script des informations de version"
1686
1687 #: lexsup.c:493
1688 msgid ""
1689 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1690 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1691 msgstr ""
1692 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1693 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1694
1695 #: lexsup.c:496
1696 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1697 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1698
1699 #: lexsup.c:498
1700 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1701 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1702
1703 #: lexsup.c:501
1704 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1705 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1706
1707 #: lexsup.c:503
1708 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1709 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1710
1711 #: lexsup.c:505
1712 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1713 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1714
1715 #: lexsup.c:508
1716 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1717 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1718
1719 #: lexsup.c:512
1720 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1721 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1722
1723 #: lexsup.c:515
1724 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1725 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1726
1727 #: lexsup.c:517
1728 msgid "Include all objects from following archives"
1729 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1730
1731 #: lexsup.c:520
1732 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1733 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1734
1735 #: lexsup.c:667
1736 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1737 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1738
1739 #: lexsup.c:669
1740 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1741 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1742
1743 #: lexsup.c:687
1744 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1745 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1746
1747 #: lexsup.c:700
1748 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1749 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1750
1751 #: lexsup.c:743
1752 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1753 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1754
1755 #: lexsup.c:805
1756 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1757 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1758
1759 #: lexsup.c:897
1760 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1761 msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
1762
1763 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1764 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1765 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1766 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1767 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1768 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1769 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1770 #. and will seg-fault the next time around.
1771 #: lexsup.c:968
1772 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1773 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1774
1775 #: lexsup.c:1080
1776 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1777 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1778
1779 #: lexsup.c:1089
1780 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1781 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
1782
1783 #: lexsup.c:1099
1784 msgid "name"
1785 msgstr "nom"
1786
1787 #: lexsup.c:1101
1788 msgid "alignment"
1789 msgstr "alignement"
1790
1791 #: lexsup.c:1104
1792 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1793 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
1794
1795 #: lexsup.c:1130
1796 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1797 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1798
1799 #: lexsup.c:1137
1800 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1801 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1802
1803 #: lexsup.c:1311
1804 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1805 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1806
1807 #: lexsup.c:1318
1808 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1809 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1810
1811 #: lexsup.c:1346
1812 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1813 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
1814
1815 #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
1816 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1817 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1818
1819 #: lexsup.c:1445
1820 #, c-format
1821 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1822 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1823
1824 #: lexsup.c:1447
1825 #, c-format
1826 msgid "Options:\n"
1827 msgstr "Options:\n"
1828
1829 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1830 #. format of the listings below - do not change them.
1831 #: lexsup.c:1530
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: supported targets:"
1834 msgstr "%s: cibles supportées:"
1835
1836 #: lexsup.c:1538
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: supported emulations: "
1839 msgstr "%s: émulations supportées: "
1840
1841 #: lexsup.c:1543
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1844 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1845
1846 #: lexsup.c:1547
1847 #, c-format
1848 msgid "Report bugs to %s\n"
1849 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1850
1851 #: mri.c:291
1852 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1853 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1854
1855 #: pe-dll.c:303
1856 #, c-format
1857 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1858 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1859
1860 #: pe-dll.c:652
1861 #, c-format
1862 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1863 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1864
1865 #: pe-dll.c:659
1866 #, c-format
1867 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1868 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1869
1870 #: pe-dll.c:725
1871 #, c-format
1872 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1873 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1874
1875 #: pe-dll.c:731
1876 #, c-format
1877 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1878 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1879
1880 #: pe-dll.c:738
1881 #, c-format
1882 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1883 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1884
1885 #: pe-dll.c:850
1886 #, c-format
1887 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1888 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1889
1890 #: pe-dll.c:1172
1891 #, c-format
1892 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1893 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1894
1895 #: pe-dll.c:1300
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1898 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1899
1900 #: pe-dll.c:1443
1901 #, c-format
1902 msgid "; no contents available\n"
1903 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1904
1905 #: pe-dll.c:2205
1906 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1907 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
1908
1909 #: pe-dll.c:2235
1910 #, c-format
1911 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1912 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1913
1914 #: pe-dll.c:2240
1915 #, c-format
1916 msgid "Creating library file: %s\n"
1917 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1918
1919 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
1920 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
1921
1922 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
1923 #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
1924
1925 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
1926 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
1927
1928 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
1929 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
1930
1931 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
1932 #~ msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
1933
1934 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
1935 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
1936
1937 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
1938 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
1939
1940 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
1941 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
1942
1943 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
1944 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
1945
1946 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
1947 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
1948
1949 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
1950 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1951
1952 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1953 #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
1954
1955 #~ msgid "[=WORDS]"
1956 #~ msgstr "[=MOTS]"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1960 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1963 #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1964
1965 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1966 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
1967
1968 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1969 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1970
1971 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1972 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1973
1974 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1975 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1976
1977 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1978 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1979
1980 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1981 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1982
1983 #~ msgid "Archive member included"
1984 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1985
1986 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1987 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"
This page took 0.070485 seconds and 5 git commands to generate.