Extend the linker's error message for missing libraries if there is an almost match.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / it.po
1 # Italian translation for ld.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:73
22 #, c-format
23 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
24 msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
25
26 #: emultempl/armcoff.em:74
27 #, c-format
28 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29 msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n"
30
31 #: emultempl/armcoff.em:122
32 #, c-format
33 msgid "Errors encountered processing file %s"
34 msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
35
36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n"
39
40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:419
45 #, c-format
46 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47 msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:420
50 #, c-format
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:421
55 #, c-format
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:422
60 #, c-format
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:423
65 #, c-format
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:424
70 #, c-format
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:425
75 #, c-format
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:426
80 #, c-format
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:427
85 #, c-format
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:428
90 #, c-format
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:429
95 #, c-format
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:430
100 #, c-format
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:431
105 #, c-format
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:432
110 #, c-format
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:433
115 #, c-format
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:434
120 #, c-format
121 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:435
125 #, c-format
126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:437
130 #, c-format
131 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
132 msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:438
135 #, c-format
136 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
137 msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:439
140 #, c-format
141 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142 msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:440
145 #, c-format
146 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
147 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:441
150 #, c-format
151 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
152 msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:442
155 #, c-format
156 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
157 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:443
160 #, c-format
161 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:444
165 #, c-format
166 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
167 msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:445
170 #, c-format
171 msgid " export, place into import library instead.\n"
172 msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:446
175 #, c-format
176 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
177 msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n"
178
179 #: emultempl/pe.em:447
180 #, c-format
181 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
182 msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:448
185 #, c-format
186 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
187 msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:449
190 #, c-format
191 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192 msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:450
195 #, c-format
196 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
197 msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n"
198
199 #: emultempl/pe.em:451
200 #, c-format
201 msgid ""
202 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
203 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
204 msgstr ""
205 " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n"
206 " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n"
207
208 #: emultempl/pe.em:453
209 #, c-format
210 msgid ""
211 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
212 " unless user specifies one\n"
213 msgstr ""
214 " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n"
215 " a meno che l'utente non ne specifichi una\n"
216
217 #: emultempl/pe.em:455
218 #, c-format
219 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
220 msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n"
221
222 #: emultempl/pe.em:456
223 #, c-format
224 msgid ""
225 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
226 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
227 " in preference to lib<basename>.dll \n"
228 msgstr ""
229 " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n"
230 " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n"
231 " senza una libreria di importazione\n"
232
233 #: emultempl/pe.em:459
234 #, c-format
235 msgid ""
236 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
237 " __imp_sym for DATA references\n"
238 msgstr ""
239 " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n"
240 " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n"
241
242 #: emultempl/pe.em:461
243 #, c-format
244 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
245 msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n"
246
247 #: emultempl/pe.em:462
248 #, c-format
249 msgid ""
250 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
251 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
252 " runtime.\n"
253 msgstr ""
254 " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n"
255 " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n"
256 " risolte durante l'esecuzione.\n"
257
258 #: emultempl/pe.em:465
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
262 " auto-imported DATA.\n"
263 msgstr ""
264 " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n"
265 " per i DATI importati automaticamente.\n"
266
267 #: emultempl/pe.em:467
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
271 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
272 msgstr ""
273 " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n"
274 " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n"
275
276 #: emultempl/pe.em:470
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
280 " greater than 2 gigabytes\n"
281 msgstr ""
282 " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n"
283 " superiori a 2 gigabyte\n"
284
285 #: emultempl/pe.em:472
286 #, c-format
287 msgid ""
288 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
289 " executable image files\n"
290 msgstr ""
291 " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n"
292 " nei file immagine eseguibili\n"
293
294 #: emultempl/pe.em:474
295 #, c-format
296 msgid ""
297 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
298 " in object files\n"
299 msgstr ""
300 " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n"
301 " neanche nei file oggetto\n"
302
303 #: emultempl/pe.em:476
304 #, c-format
305 msgid ""
306 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
307 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
308 msgstr ""
309 " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n"
310 "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
311
312 #: emultempl/pe.em:478
313 #, c-format
314 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
315 msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n"
316
317 #: emultempl/pe.em:479
318 #, c-format
319 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
320 msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n"
321
322 #: emultempl/pe.em:480
323 #, c-format
324 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
325 msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n"
326
327 #: emultempl/pe.em:481
328 #, c-format
329 msgid ""
330 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
331 "\t\t\t\t be called in this image\n"
332 msgstr ""
333 " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n"
334 "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n"
335
336 #: emultempl/pe.em:483
337 #, c-format
338 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
339 msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
340
341 #: emultempl/pe.em:484
342 #, c-format
343 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
344 msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
345
346 #: emultempl/pe.em:485
347 #, c-format
348 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
349 msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n"
350
351 #: emultempl/pe.em:614
352 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
353 msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
354
355 #: emultempl/pe.em:639
356 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
357 msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
358
359 #: emultempl/pe.em:660
360 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
361 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
362
363 #: emultempl/pe.em:677
364 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
365 msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
366
367 #: emultempl/pe.em:692
368 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
369 msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
370
371 #: emultempl/pe.em:965
372 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
373 msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
374
375 #: emultempl/pe.em:978
376 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
377 msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n"
378
379 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
380 #, c-format
381 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
382 msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
383
384 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
385 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
386 msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
387
388 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
389 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
390 msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
391
392 #: emultempl/pe.em:1106
393 #, c-format
394 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
395 msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:1146
398 #, c-format
399 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
400 msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
401
402 #: emultempl/pe.em:1153
403 msgid ""
404 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
405 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
406 msgstr ""
407 "%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
408 "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
409
410 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
411 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
412 #: pe-dll.c:1352
413 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
414 msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
415
416 #: emultempl/pe.em:1243
417 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
418 msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
419
420 #: emultempl/pe.em:1617
421 #, c-format
422 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
423 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
424
425 #: emultempl/pe.em:1640
426 #, c-format
427 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
428 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n"
429
430 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
431 #: ldmain.c:1160
432 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
433 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
434
435 #: ldcref.c:168
436 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
437 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
438
439 #: ldcref.c:174
440 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
442
443 #: ldcref.c:184
444 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
446
447 #: ldcref.c:366
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cross Reference Table\n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "Tabella dei riferimenti incrociati\n"
456 "\n"
457
458 #: ldcref.c:367
459 msgid "Symbol"
460 msgstr "Simbolo"
461
462 #: ldcref.c:375
463 #, c-format
464 msgid "File\n"
465 msgstr "File\n"
466
467 #: ldcref.c:379
468 #, c-format
469 msgid "No symbols\n"
470 msgstr "Nessun simbolo\n"
471
472 #: ldcref.c:532
473 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
474 msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
475
476 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
477 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
478 msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
479
480 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
481 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
482 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
483 #. are prohibited. We must report an error.
484 #: ldcref.c:684
485 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
486 msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
487
488 #: ldctor.c:85
489 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
490 msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
491
492 #: ldctor.c:103
493 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
494 msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
495
496 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
497 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
498 msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
499
500 #: ldctor.c:316
501 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
502 msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
503
504 #: ldctor.c:337
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Set Symbol\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Set Simbolo\n"
512 "\n"
513
514 #: ldemul.c:265
515 #, c-format
516 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
517 msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
518
519 #: ldemul.c:271
520 #, c-format
521 msgid "%S HLL ignored\n"
522 msgstr "%S HLL ignorata\n"
523
524 #: ldemul.c:291
525 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
526 msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n"
527
528 #: ldemul.c:292
529 msgid "Supported emulations: "
530 msgstr "Emulazioni supportate: "
531
532 #: ldemul.c:334
533 #, c-format
534 msgid " no emulation specific options.\n"
535 msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
536
537 #: ldexp.c:314
538 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
539 msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n"
540
541 #: ldexp.c:407
542 #, c-format
543 msgid "%F%S %% by zero\n"
544 msgstr "%F%S %% per zero\n"
545
546 #: ldexp.c:417
547 #, c-format
548 msgid "%F%S / by zero\n"
549 msgstr "%F%S / per zero\n"
550
551 #: ldexp.c:591
552 #, c-format
553 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
554 msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
555
556 #: ldexp.c:605
557 #, c-format
558 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
559 msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
560
561 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
562 #, c-format
563 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
564 msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
565
566 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
567 #, c-format
568 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
569 msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
570
571 #: ldexp.c:722
572 #, c-format
573 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
574 msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
575
576 #: ldexp.c:787
577 #, c-format
578 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
579 msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
580
581 #: ldexp.c:805
582 #, c-format
583 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
584 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
585
586 #: ldexp.c:808
587 #, c-format
588 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
589 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
590
591 #: ldexp.c:821
592 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
593 msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
594
595 #: ldexp.c:882
596 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
597 msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
598
599 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
600 #, c-format
601 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
602 msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
603
604 #: ldfile.c:142
605 #, c-format
606 msgid "attempt to open %s failed\n"
607 msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
608
609 #: ldfile.c:144
610 #, c-format
611 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
612 msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
613
614 #: ldfile.c:150
615 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
616 msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
617
618 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
619 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
620 msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
621
622 #: ldfile.c:280
623 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
625
626 #: ldfile.c:426
627 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
628 msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
629
630 #: ldfile.c:429
631 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
632 msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
633
634 #: ldfile.c:464
635 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
636 msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
637
638 #: ldfile.c:467
639 msgid "%P: cannot find %s\n"
640 msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
641
642 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
643 #, c-format
644 msgid "cannot find script file %s\n"
645 msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
646
647 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
648 #, c-format
649 msgid "opened script file %s\n"
650 msgstr "aperto lo script %s\n"
651
652 #: ldfile.c:636
653 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
654 msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
655
656 #: ldfile.c:701
657 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
658 msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
659
660 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
661 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
662 msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
663
664 #: ldlang.c:1310
665 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
666 msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
667
668 #: ldlang.c:1316
669 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
670 msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
671
672 #: ldlang.c:1350
673 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
674 msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
675
676 #: ldlang.c:1361
677 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
678 msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
679
680 #: ldlang.c:1368
681 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
682 msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
683
684 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
685 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
686 msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
687
688 #: ldlang.c:2021
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "\n"
692 "Discarded input sections\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Sezioni di input scartate\n"
697 "\n"
698
699 #: ldlang.c:2029
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Memory Configuration\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Configurazione della memoria\n"
707 "\n"
708
709 #: ldlang.c:2031
710 msgid "Name"
711 msgstr "Nome"
712
713 #: ldlang.c:2031
714 msgid "Origin"
715 msgstr "Origine"
716
717 #: ldlang.c:2031
718 msgid "Length"
719 msgstr "Lunghezza"
720
721 #: ldlang.c:2031
722 msgid "Attributes"
723 msgstr "Attributi"
724
725 #: ldlang.c:2071
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Linker script and memory map\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Script del linker e mappa della memoria\n"
734 "\n"
735
736 #: ldlang.c:2140
737 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
738 msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
739
740 #: ldlang.c:2149
741 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
742 msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n"
743
744 #: ldlang.c:2702
745 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
746 msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
747
748 #: ldlang.c:2703
749 msgid "%B: matching formats:"
750 msgstr "%B: formati corrispondenti:"
751
752 #: ldlang.c:2710
753 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
754 msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
755
756 #: ldlang.c:2781
757 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
758 msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n"
759
760 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
761 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
762 msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
763
764 #: ldlang.c:3084
765 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
766 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n"
767
768 #: ldlang.c:3098
769 msgid "%P%F: target %s not found\n"
770 msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
771
772 #: ldlang.c:3100
773 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
774 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
775
776 #: ldlang.c:3106
777 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
778 msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
779
780 #: ldlang.c:3110
781 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
782 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
783
784 #: ldlang.c:3267
785 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
786 msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n"
787
788 #: ldlang.c:3308
789 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
790 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
791
792 #: ldlang.c:3326
793 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
794 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
795
796 #: ldlang.c:3722
797 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
798 msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
799
800 #: ldlang.c:3937
801 msgid " load address 0x%V"
802 msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
803
804 #: ldlang.c:4212
805 msgid "%W (size before relaxing)\n"
806 msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
807
808 #: ldlang.c:4303
809 #, c-format
810 msgid "Address of section %s set to "
811 msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
812
813 #: ldlang.c:4456
814 #, c-format
815 msgid "Fail with %d\n"
816 msgstr "Non riuscito con %d\n"
817
818 #: ldlang.c:4743
819 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
820 msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n"
821
822 #: ldlang.c:4759
823 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
824 msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
825
826 #: ldlang.c:4782
827 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
828 msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n"
829
830 #: ldlang.c:4793
831 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
832 msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n"
833
834 #: ldlang.c:4850
835 #, c-format
836 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
837 msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n"
838
839 #: ldlang.c:4875
840 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
841 msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
842
843 #: ldlang.c:4932
844 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
845 msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
846
847 #: ldlang.c:4937
848 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
849 msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
850
851 #: ldlang.c:4959
852 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
853 msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
854
855 #: ldlang.c:5036
856 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
857 msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n"
858
859 #: ldlang.c:5202
860 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
861 msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
862
863 #: ldlang.c:5531
864 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
865 msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
866
867 #: ldlang.c:5564
868 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
869 msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
870
871 #: ldlang.c:5683
872 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
873 msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n"
874
875 #: ldlang.c:5708
876 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
877 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
878
879 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
880 msgid "%P%F: can't set start address\n"
881 msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
882
883 #: ldlang.c:5733
884 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
885 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n"
886
887 #: ldlang.c:5745
888 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
889 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n"
890
891 #: ldlang.c:5800
892 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
893 msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n"
894
895 #: ldlang.c:5810
896 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
897 msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n"
898
899 #: ldlang.c:5832
900 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
901 msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
902
903 #: ldlang.c:5903
904 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
905 msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
906
907 #: ldlang.c:5915
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Allocating common symbols\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Allocazione dei simboli comuni\n"
914
915 #: ldlang.c:5916
916 msgid ""
917 "Common symbol size file\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Simbolo comune dimensione file\n"
921 "\n"
922
923 #: ldlang.c:6062
924 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
925 msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
926
927 #: ldlang.c:6524
928 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
929 msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
930
931 #: ldlang.c:6547
932 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
933 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n"
934
935 #: ldlang.c:6860
936 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
937 msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
938
939 #: ldlang.c:6906
940 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
941 msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n"
942
943 #: ldlang.c:7093
944 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
945 msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
946
947 #: ldlang.c:7165
948 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
949 msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
950
951 #: ldlang.c:7203
952 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
953 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
954
955 #: ldlang.c:7223
956 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
957 msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
958
959 #: ldlang.c:7636
960 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
961 msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
962
963 #: ldlang.c:7781
964 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
965 msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n"
966
967 #: ldlang.c:7790
968 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
969 msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
970
971 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
972 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
973 msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
974
975 #: ldlang.c:7888
976 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
977 msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
978
979 #: ldlang.c:7911
980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
981 msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
982
983 #: ldlang.c:8035
984 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
985 msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n"
986
987 #: ldmain.c:239
988 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
989 msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
990
991 #: ldmain.c:307
992 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
993 msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
994
995 #: ldmain.c:350
996 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
997 msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n"
998
999 #: ldmain.c:352
1000 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1001 msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n"
1002
1003 #: ldmain.c:400
1004 msgid "using external linker script:"
1005 msgstr "usato lo script esterno del linker:"
1006
1007 #: ldmain.c:402
1008 msgid "using internal linker script:"
1009 msgstr "usato lo script interno del linker:"
1010
1011 #: ldmain.c:436
1012 msgid "%P%F: no input files\n"
1013 msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
1014
1015 #: ldmain.c:440
1016 msgid "%P: mode %s\n"
1017 msgstr "%P: modalità %s\n"
1018
1019 #: ldmain.c:456
1020 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1021 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
1022
1023 #: ldmain.c:488
1024 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1025 msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
1026
1027 #: ldmain.c:497
1028 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1029 msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
1030
1031 #: ldmain.c:523
1032 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1033 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
1034
1035 #: ldmain.c:526
1036 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1037 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
1038
1039 #: ldmain.c:533
1040 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1041 msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
1042
1043 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1044 #, c-format
1045 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1046 msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
1047
1048 #: ldmain.c:555
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1051 msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
1052
1053 #: ldmain.c:558
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: data size %ld\n"
1056 msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
1057
1058 #: ldmain.c:642
1059 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1060 msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
1061
1062 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1063 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1064 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1065
1066 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1067 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1068 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1069
1070 #: ldmain.c:728
1071 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1072 msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
1073
1074 #: ldmain.c:772
1075 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1076 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
1077
1078 #: ldmain.c:777
1079 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1080 msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n"
1081
1082 #: ldmain.c:877
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
1089 "\n"
1090
1091 #: ldmain.c:983
1092 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1093 msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
1094
1095 #: ldmain.c:986
1096 msgid "%D: first defined here\n"
1097 msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
1098
1099 #: ldmain.c:990
1100 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1101 msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n"
1102
1103 #: ldmain.c:1044
1104 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1105 msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n"
1106
1107 #: ldmain.c:1047
1108 msgid "%B: warning: common is here\n"
1109 msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n"
1110
1111 #: ldmain.c:1054
1112 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1113 msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
1114
1115 #: ldmain.c:1057
1116 msgid "%B: warning: defined here\n"
1117 msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n"
1118
1119 #: ldmain.c:1064
1120 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1121 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n"
1122
1123 #: ldmain.c:1067
1124 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1125 msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n"
1126
1127 #: ldmain.c:1071
1128 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1129 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n"
1130
1131 #: ldmain.c:1074
1132 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1133 msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n"
1134
1135 #: ldmain.c:1078
1136 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1137 msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
1138
1139 #: ldmain.c:1080
1140 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1141 msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n"
1142
1143 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1144 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1145 msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
1146
1147 #: ldmain.c:1148
1148 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1149 msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
1150
1151 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1152 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1153 msgid "warning: "
1154 msgstr "attenzione: "
1155
1156 #: ldmain.c:1305
1157 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1158 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1159
1160 #: ldmain.c:1312
1161 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1162 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1163
1164 #: ldmain.c:1333
1165 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1166 msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1167
1168 #: ldmain.c:1336
1169 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1170 msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1171
1172 #: ldmain.c:1342
1173 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1174 msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1175
1176 #: ldmain.c:1345
1177 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1178 msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1179
1180 #: ldmain.c:1356
1181 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1182 msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1183
1184 #: ldmain.c:1359
1185 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1186 msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1187
1188 #: ldmain.c:1365
1189 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1190 msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1191
1192 #: ldmain.c:1368
1193 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1194 msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1195
1196 #: ldmain.c:1407
1197 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1198 msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
1199
1200 #: ldmain.c:1420
1201 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1202 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\""
1203
1204 #: ldmain.c:1425
1205 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1206 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B"
1207
1208 #: ldmain.c:1437
1209 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1210 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
1211
1212 #: ldmain.c:1454
1213 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1214 msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
1215
1216 #: ldmain.c:1469
1217 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1218 msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n"
1219
1220 #: ldmisc.c:151
1221 #, c-format
1222 msgid "no symbol"
1223 msgstr "nessun simbolo"
1224
1225 #: ldmisc.c:248
1226 #, c-format
1227 msgid "built in linker script:%u"
1228 msgstr "script interno del linker:%u"
1229
1230 #: ldmisc.c:329
1231 msgid "%B: In function `%T':\n"
1232 msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
1233
1234 #: ldmisc.c:464
1235 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1236 msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
1237
1238 #: ldmisc.c:513
1239 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1240 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
1241
1242 #: ldmisc.c:516
1243 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1244 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
1245
1246 #: ldmisc.c:518
1247 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1248 msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
1249
1250 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1251 #: ldver.c:39
1252 #, c-format
1253 msgid "GNU ld %s\n"
1254 msgstr "ld di GNU %s\n"
1255
1256 #: ldver.c:43
1257 #, c-format
1258 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1259 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1260
1261 #: ldver.c:44
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1265 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1266 "This program has absolutely no warranty.\n"
1267 msgstr ""
1268 "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n"
1269 "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
1270 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
1271
1272 #: ldver.c:54
1273 #, c-format
1274 msgid " Supported emulations:\n"
1275 msgstr " Emulazioni supportate:\n"
1276
1277 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1278 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1279 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
1280
1281 #: ldwrite.c:365
1282 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1283 msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
1284
1285 #: ldwrite.c:377
1286 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1287 msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
1288
1289 #: ldwrite.c:418
1290 #, c-format
1291 msgid "%8x something else\n"
1292 msgstr "%8x qualcos'altro\n"
1293
1294 #: ldwrite.c:588
1295 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1296 msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
1297
1298 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1299 msgid "KEYWORD"
1300 msgstr "PAROLACHIAVE"
1301
1302 #: lexsup.c:219
1303 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1304 msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX"
1305
1306 #: lexsup.c:222
1307 msgid "ARCH"
1308 msgstr "ARCH"
1309
1310 #: lexsup.c:222
1311 msgid "Set architecture"
1312 msgstr "Imposta l'architettura"
1313
1314 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1315 msgid "TARGET"
1316 msgstr "OBIETT"
1317
1318 #: lexsup.c:224
1319 msgid "Specify target for following input files"
1320 msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
1321
1322 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1323 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1324 msgid "FILE"
1325 msgstr "FILE"
1326
1327 #: lexsup.c:227
1328 msgid "Read MRI format linker script"
1329 msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
1330
1331 #: lexsup.c:229
1332 msgid "Force common symbols to be defined"
1333 msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
1334
1335 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1336 msgid "ADDRESS"
1337 msgstr "INDIRIZ"
1338
1339 #: lexsup.c:233
1340 msgid "Set start address"
1341 msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
1342
1343 #: lexsup.c:235
1344 msgid "Export all dynamic symbols"
1345 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1346
1347 #: lexsup.c:237
1348 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1349 msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
1350
1351 #: lexsup.c:239
1352 msgid "Link big-endian objects"
1353 msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
1354
1355 #: lexsup.c:241
1356 msgid "Link little-endian objects"
1357 msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
1358
1359 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1360 msgid "SHLIB"
1361 msgstr "LIBCO"
1362
1363 #: lexsup.c:243
1364 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1365 msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1366
1367 #: lexsup.c:246
1368 msgid "Filter for shared object symbol table"
1369 msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1370
1371 #: lexsup.c:249
1372 msgid "Ignored"
1373 msgstr "Ignorata"
1374
1375 #: lexsup.c:251
1376 msgid "SIZE"
1377 msgstr "DIMENS"
1378
1379 #: lexsup.c:251
1380 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1381 msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
1382
1383 #: lexsup.c:254
1384 msgid "FILENAME"
1385 msgstr "NOMEFILE"
1386
1387 #: lexsup.c:254
1388 msgid "Set internal name of shared library"
1389 msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
1390
1391 #: lexsup.c:256
1392 msgid "PROGRAM"
1393 msgstr "PROGRAMMA"
1394
1395 #: lexsup.c:256
1396 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1397 msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
1398
1399 #: lexsup.c:259
1400 msgid "LIBNAME"
1401 msgstr "NOMELIB"
1402
1403 #: lexsup.c:259
1404 msgid "Search for library LIBNAME"
1405 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1406
1407 #: lexsup.c:261
1408 msgid "DIRECTORY"
1409 msgstr "DIRECTORY"
1410
1411 #: lexsup.c:261
1412 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1413 msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
1414
1415 #: lexsup.c:264
1416 msgid "Override the default sysroot location"
1417 msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita"
1418
1419 #: lexsup.c:266
1420 msgid "EMULATION"
1421 msgstr "EMULAZIONE"
1422
1423 #: lexsup.c:266
1424 msgid "Set emulation"
1425 msgstr "Imposta l'emulazione"
1426
1427 #: lexsup.c:268
1428 msgid "Print map file on standard output"
1429 msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
1430
1431 #: lexsup.c:270
1432 msgid "Do not page align data"
1433 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1434
1435 #: lexsup.c:272
1436 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1437 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1438
1439 #: lexsup.c:275
1440 msgid "Page align data, make text readonly"
1441 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1442
1443 #: lexsup.c:278
1444 msgid "Set output file name"
1445 msgstr "Imposta il nome del file di output"
1446
1447 #: lexsup.c:280
1448 msgid "Optimize output file"
1449 msgstr "Ottimizza il file di output"
1450
1451 #: lexsup.c:283
1452 msgid "PLUGIN"
1453 msgstr "PLUGIN"
1454
1455 #: lexsup.c:283
1456 msgid "Load named plugin"
1457 msgstr "Carica il plugin nominato"
1458
1459 #: lexsup.c:285
1460 msgid "ARG"
1461 msgstr "ARGOMENTO"
1462
1463 #: lexsup.c:285
1464 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1465 msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
1466
1467 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1468 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1469 msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC"
1470
1471 #: lexsup.c:294
1472 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1473 msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1474
1475 #: lexsup.c:298
1476 msgid "Generate relocatable output"
1477 msgstr "Genera output rilocabile"
1478
1479 #: lexsup.c:302
1480 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1481 msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
1482
1483 #: lexsup.c:305
1484 msgid "Strip all symbols"
1485 msgstr "Elimina tutti i simboli"
1486
1487 #: lexsup.c:307
1488 msgid "Strip debugging symbols"
1489 msgstr "Elimina i simboli di debug"
1490
1491 #: lexsup.c:309
1492 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1493 msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1494
1495 #: lexsup.c:311
1496 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1497 msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1498
1499 #: lexsup.c:313
1500 msgid "Trace file opens"
1501 msgstr "Traccia l'apertura del file"
1502
1503 #: lexsup.c:315
1504 msgid "Read linker script"
1505 msgstr "Legge lo script del linker"
1506
1507 #: lexsup.c:317
1508 msgid "Read default linker script"
1509 msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
1510
1511 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1512 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1513 msgid "SYMBOL"
1514 msgstr "SIMBOLO"
1515
1516 #: lexsup.c:321
1517 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1518 msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
1519
1520 #: lexsup.c:324
1521 msgid "[=SECTION]"
1522 msgstr "[=SEZIONE]"
1523
1524 #: lexsup.c:325
1525 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1526 msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
1527
1528 #: lexsup.c:327
1529 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1530 msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
1531
1532 #: lexsup.c:329
1533 msgid "Print version information"
1534 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
1535
1536 #: lexsup.c:331
1537 msgid "Print version and emulation information"
1538 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
1539
1540 #: lexsup.c:333
1541 msgid "Discard all local symbols"
1542 msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
1543
1544 #: lexsup.c:335
1545 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1546 msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
1547
1548 #: lexsup.c:337
1549 msgid "Don't discard any local symbols"
1550 msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
1551
1552 #: lexsup.c:339
1553 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1554 msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
1555
1556 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1557 msgid "PATH"
1558 msgstr "PERCORSO"
1559
1560 #: lexsup.c:341
1561 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1562 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1563
1564 #: lexsup.c:344
1565 msgid "Start a group"
1566 msgstr "Avvia un gruppo"
1567
1568 #: lexsup.c:346
1569 msgid "End a group"
1570 msgstr "Termina un gruppo"
1571
1572 #: lexsup.c:350
1573 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1574 msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata"
1575
1576 #: lexsup.c:354
1577 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1578 msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta"
1579
1580 #: lexsup.c:366
1581 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1582 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
1583
1584 #: lexsup.c:369
1585 msgid ""
1586 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1587 " the command line"
1588 msgstr ""
1589 "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
1590 " sulla riga di comando"
1591
1592 #: lexsup.c:373
1593 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1594 msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS"
1595
1596 #: lexsup.c:375
1597 msgid "Link against shared libraries"
1598 msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
1599
1600 #: lexsup.c:381
1601 msgid "Do not link against shared libraries"
1602 msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
1603
1604 #: lexsup.c:389
1605 msgid "Bind global references locally"
1606 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
1607
1608 #: lexsup.c:391
1609 msgid "Bind global function references locally"
1610 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
1611
1612 #: lexsup.c:393
1613 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1614 msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
1615
1616 #: lexsup.c:396
1617 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1618 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
1619
1620 #: lexsup.c:400
1621 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1622 msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1623
1624 #: lexsup.c:404
1625 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1626 msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1627
1628 #: lexsup.c:408
1629 msgid "Output cross reference table"
1630 msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
1631
1632 #: lexsup.c:410
1633 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1634 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1635
1636 #: lexsup.c:410
1637 msgid "Define a symbol"
1638 msgstr "Definisce un simbolo"
1639
1640 #: lexsup.c:412
1641 msgid "[=STYLE]"
1642 msgstr "[=STILE]"
1643
1644 #: lexsup.c:412
1645 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1646 msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
1647
1648 #: lexsup.c:415
1649 msgid "Generate embedded relocs"
1650 msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
1651
1652 #: lexsup.c:417
1653 msgid "Treat warnings as errors"
1654 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1655
1656 #: lexsup.c:420
1657 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1658 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
1659
1660 #: lexsup.c:423
1661 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1662 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
1663
1664 #: lexsup.c:425
1665 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1666 msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
1667
1668 #: lexsup.c:427
1669 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1670 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)"
1671
1672 #: lexsup.c:430
1673 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1674 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1675
1676 #: lexsup.c:433
1677 msgid "List removed unused sections on stderr"
1678 msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
1679
1680 #: lexsup.c:436
1681 msgid "Do not list removed unused sections"
1682 msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
1683
1684 #: lexsup.c:439
1685 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1686 msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>"
1687
1688 #: lexsup.c:442
1689 msgid "Print option help"
1690 msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
1691
1692 #: lexsup.c:444
1693 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1694 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
1695
1696 #: lexsup.c:446
1697 msgid "Write a map file"
1698 msgstr "Scrive un file di mappa"
1699
1700 #: lexsup.c:448
1701 msgid "Do not define Common storage"
1702 msgstr "Non definisce la memoria comune"
1703
1704 #: lexsup.c:450
1705 msgid "Do not demangle symbol names"
1706 msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
1707
1708 #: lexsup.c:452
1709 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1710 msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco"
1711
1712 #: lexsup.c:454
1713 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1714 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
1715
1716 #: lexsup.c:457
1717 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1718 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1719
1720 #: lexsup.c:461
1721 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1722 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1723
1724 #: lexsup.c:465
1725 msgid "Allow multiple definitions"
1726 msgstr "Ammette definizioni multiple"
1727
1728 #: lexsup.c:467
1729 msgid "Disallow undefined version"
1730 msgstr "Non ammette versioni non definite"
1731
1732 #: lexsup.c:469
1733 msgid "Create default symbol version"
1734 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
1735
1736 #: lexsup.c:472
1737 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1738 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
1739
1740 #: lexsup.c:475
1741 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1742 msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
1743
1744 #: lexsup.c:478
1745 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1746 msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
1747
1748 #: lexsup.c:481
1749 msgid "Turn off --whole-archive"
1750 msgstr "Disabilita --whole-archive"
1751
1752 #: lexsup.c:483
1753 msgid "Create an output file even if errors occur"
1754 msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
1755
1756 #: lexsup.c:488
1757 msgid ""
1758 "Only use library directories specified on\n"
1759 " the command line"
1760 msgstr ""
1761 "Usa solo le directory di libreria specificate\n"
1762 " sulla riga di comando"
1763
1764 #: lexsup.c:492
1765 msgid "Specify target of output file"
1766 msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
1767
1768 #: lexsup.c:495
1769 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1770 msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux"
1771
1772 #: lexsup.c:498
1773 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1774 msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo"
1775
1776 #: lexsup.c:501
1777 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1778 msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi"
1779
1780 #: lexsup.c:503
1781 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1782 msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
1783
1784 #: lexsup.c:506
1785 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1786 msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
1787
1788 #: lexsup.c:508
1789 msgid "Set runtime shared library search path"
1790 msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa"
1791
1792 #: lexsup.c:510
1793 msgid "Set link time shared library search path"
1794 msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa"
1795
1796 #: lexsup.c:513
1797 msgid "Create a shared library"
1798 msgstr "Crea una libreria condivisa"
1799
1800 #: lexsup.c:517
1801 msgid "Create a position independent executable"
1802 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1803
1804 # Queste sono da tradurre
1805 #: lexsup.c:521
1806 msgid "[=ascending|descending]"
1807 msgstr "[=crescente|decrescente]"
1808
1809 #: lexsup.c:522
1810 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1811 msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
1812
1813 #: lexsup.c:527
1814 msgid "name|alignment"
1815 msgstr "nome|allineamento"
1816
1817 #: lexsup.c:528
1818 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1819 msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
1820
1821 #: lexsup.c:530
1822 msgid "COUNT"
1823 msgstr "NUMERO"
1824
1825 #: lexsup.c:530
1826 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1827 msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
1828
1829 #: lexsup.c:533
1830 msgid "[=SIZE]"
1831 msgstr "[=DIMENS]"
1832
1833 #: lexsup.c:533
1834 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1835 msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
1836
1837 #: lexsup.c:536
1838 msgid "[=COUNT]"
1839 msgstr "[=NUMERO]"
1840
1841 #: lexsup.c:536
1842 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1843 msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
1844
1845 #: lexsup.c:539
1846 msgid "Print memory usage statistics"
1847 msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
1848
1849 #: lexsup.c:541
1850 msgid "Display target specific options"
1851 msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
1852
1853 #: lexsup.c:543
1854 msgid "Do task level linking"
1855 msgstr "Effettua il link a livello di processi"
1856
1857 #: lexsup.c:545
1858 msgid "Use same format as native linker"
1859 msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
1860
1861 #: lexsup.c:547
1862 msgid "SECTION=ADDRESS"
1863 msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
1864
1865 #: lexsup.c:547
1866 msgid "Set address of named section"
1867 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
1868
1869 #: lexsup.c:550
1870 msgid "Set address of .bss section"
1871 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
1872
1873 #: lexsup.c:552
1874 msgid "Set address of .data section"
1875 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
1876
1877 #: lexsup.c:554
1878 msgid "Set address of .text section"
1879 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
1880
1881 #: lexsup.c:556
1882 msgid "Set address of text segment"
1883 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
1884
1885 #: lexsup.c:559
1886 msgid ""
1887 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1888 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1889 " ignore-in-shared-libs"
1890 msgstr ""
1891 "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n"
1892 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1893 " ignore-in-shared-libs"
1894
1895 #: lexsup.c:564
1896 msgid "[=NUMBER]"
1897 msgstr "[=NUMERO]"
1898
1899 #: lexsup.c:565
1900 msgid "Output lots of information during link"
1901 msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
1902
1903 #: lexsup.c:569
1904 msgid "Read version information script"
1905 msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
1906
1907 #: lexsup.c:572
1908 msgid ""
1909 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1910 " SYMBOL as the version."
1911 msgstr ""
1912 "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
1913 " usando SIMBOLO come versione."
1914
1915 #: lexsup.c:576
1916 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1917 msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
1918
1919 #: lexsup.c:578
1920 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1921 msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
1922
1923 #: lexsup.c:580
1924 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1925 msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
1926
1927 #: lexsup.c:582
1928 msgid "Read dynamic list"
1929 msgstr "Legge l'elenco dinamico"
1930
1931 #: lexsup.c:584
1932 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1933 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1934
1935 #: lexsup.c:586
1936 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1937 msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali"
1938
1939 #: lexsup.c:589
1940 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1941 msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
1942
1943 #: lexsup.c:591
1944 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1945 msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
1946
1947 #: lexsup.c:593
1948 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1949 msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
1950
1951 #: lexsup.c:596
1952 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1953 msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
1954
1955 #: lexsup.c:599
1956 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1957 msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo"
1958
1959 #: lexsup.c:603
1960 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1961 msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
1962
1963 #: lexsup.c:606
1964 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1965 msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
1966
1967 #: lexsup.c:608
1968 msgid "Include all objects from following archives"
1969 msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
1970
1971 #: lexsup.c:611
1972 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1973 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1974
1975 #: lexsup.c:760
1976 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1977 msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
1978
1979 #: lexsup.c:764
1980 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1981 msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1982
1983 #: lexsup.c:782
1984 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1985 msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
1986
1987 #: lexsup.c:795
1988 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1989 msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
1990
1991 #: lexsup.c:838
1992 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1993 msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
1994
1995 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1996 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1997 msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
1998
1999 #: lexsup.c:1002
2000 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2001 msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
2002
2003 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2004 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2005 msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
2006
2007 #: lexsup.c:1070
2008 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2009 msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
2010
2011 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2012 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2013 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2014 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2015 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2016 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2017 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2018 #. and will seg-fault the next time around.
2019 #: lexsup.c:1087
2020 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2021 msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
2022
2023 #: lexsup.c:1201
2024 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2025 msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
2026
2027 #: lexsup.c:1210
2028 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2029 msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
2030
2031 #: lexsup.c:1218
2032 msgid "descending"
2033 msgstr "decrescente"
2034
2035 #: lexsup.c:1220
2036 msgid "ascending"
2037 msgstr "crescente"
2038
2039 #: lexsup.c:1223
2040 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2041 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
2042
2043 #: lexsup.c:1227
2044 msgid "name"
2045 msgstr "nome"
2046
2047 #: lexsup.c:1229
2048 msgid "alignment"
2049 msgstr "allineamento"
2050
2051 #: lexsup.c:1232
2052 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2053 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
2054
2055 #: lexsup.c:1266
2056 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2057 msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
2058
2059 #: lexsup.c:1273
2060 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2061 msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
2062
2063 #: lexsup.c:1507
2064 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2065 msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
2066
2067 #: lexsup.c:1535
2068 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2069 msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
2070
2071 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2072 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2073 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
2074
2075 #: lexsup.c:1644
2076 #, c-format
2077 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2078 msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
2079
2080 #: lexsup.c:1646
2081 #, c-format
2082 msgid "Options:\n"
2083 msgstr "Opzioni:\n"
2084
2085 #: lexsup.c:1724
2086 #, c-format
2087 msgid " @FILE"
2088 msgstr " @FILE"
2089
2090 #: lexsup.c:1727
2091 #, c-format
2092 msgid "Read options from FILE\n"
2093 msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
2094
2095 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2096 #. format of the listings below - do not change them.
2097 #: lexsup.c:1732
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: supported targets:"
2100 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
2101
2102 #: lexsup.c:1740
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: supported emulations: "
2105 msgstr "%s: emulazioni supportate: "
2106
2107 #: lexsup.c:1745
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2110 msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
2111
2112 #: lexsup.c:1750
2113 #, c-format
2114 msgid "Report bugs to %s\n"
2115 msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
2116
2117 #: mri.c:292
2118 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2119 msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
2120
2121 #: pe-dll.c:431
2122 #, c-format
2123 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2124 msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
2125
2126 #: pe-dll.c:791
2127 #, c-format
2128 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2129 msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
2130
2131 #: pe-dll.c:848
2132 #, c-format
2133 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2134 msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
2135
2136 #: pe-dll.c:855
2137 #, c-format
2138 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2139 msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
2140
2141 #: pe-dll.c:942
2142 #, c-format
2143 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2144 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
2145
2146 #: pe-dll.c:948
2147 #, c-format
2148 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2149 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
2150
2151 #: pe-dll.c:955
2152 #, c-format
2153 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2154 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
2155
2156 #: pe-dll.c:1069
2157 #, c-format
2158 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2159 msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
2160
2161 #: pe-dll.c:1450
2162 #, c-format
2163 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2164 msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
2165
2166 #: pe-dll.c:1578
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2169 msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
2170
2171 #: pe-dll.c:1729
2172 #, c-format
2173 msgid "; no contents available\n"
2174 msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
2175
2176 #: pe-dll.c:2656
2177 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2178 msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
2179
2180 #: pe-dll.c:2686
2181 #, c-format
2182 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2183 msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
2184
2185 #: pe-dll.c:2691
2186 #, c-format
2187 msgid "Creating library file: %s\n"
2188 msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
2189
2190 #: pe-dll.c:2720
2191 #, c-format
2192 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2193 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2194
2195 #: pe-dll.c:2732
2196 #, c-format
2197 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2198 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
2199
2200 #: pe-dll.c:2744
2201 #, c-format
2202 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2203 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
2204
2205 #: pe-dll.c:3183
2206 #, c-format
2207 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2208 msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
2209
2210 #: plugin.c:176 plugin.c:210
2211 msgid "<no plugin>"
2212 msgstr "<nessun plugin>"
2213
2214 #: plugin.c:249
2215 #, c-format
2216 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2217 msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
2218
2219 #: plugin.c:322
2220 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2221 msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
2222
2223 #: plugin.c:326
2224 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2225 msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
2226
2227 #: plugin.c:559
2228 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2229 msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n"
2230
2231 #: plugin.c:825
2232 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2233 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
2234
2235 #: plugin.c:896
2236 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2237 msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"
This page took 0.081858 seconds and 4 git commands to generate.