Updated Russian and Brazilian Portuguese translations.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / uk.po
1 # ld Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 13:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:72
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:73
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
31
32 #: emultempl/armcoff.em:121
33 #, c-format
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
36
37 #. The arm backend needs special fields in the output hash structure.
38 #. These will only be created if the output format is an arm format,
39 #. hence we do not support linking and changing output formats at the
40 #. same time. Use a link followed by objcopy to change output formats.
41 #: emultempl/armcoff.em:143 emultempl/pe.em:1559
42 msgid "%F%X%P: error: cannot change output format whilst linking ARM binaries\n"
43 msgstr "%F%X%P: помилка: неможливо змінити формат під час компонування виконуваних файлів ARM\n"
44
45 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:2063
46 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
47 msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
48
49 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:2068
50 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
51 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:430
54 #, c-format
55 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
56 msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до переміщення DLL\n"
57
58 #: emultempl/pe.em:431
59 #, c-format
60 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
61 msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
62
63 #: emultempl/pe.em:432
64 #, c-format
65 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
66 msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
67
68 #: emultempl/pe.em:433
69 #, c-format
70 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
71 msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
72
73 #: emultempl/pe.em:434
74 #, c-format
75 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
76 msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
77
78 #: emultempl/pe.em:435
79 #, c-format
80 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
81 msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
82
83 #: emultempl/pe.em:436
84 #, c-format
85 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
86 msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
87
88 #: emultempl/pe.em:437
89 #, c-format
90 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
91 msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
92
93 #: emultempl/pe.em:438
94 #, c-format
95 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
96 msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
97
98 #: emultempl/pe.em:439
99 #, c-format
100 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
101 msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
102
103 #: emultempl/pe.em:440
104 #, c-format
105 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
106 msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
107
108 #: emultempl/pe.em:441
109 #, c-format
110 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
111 msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
112
113 #: emultempl/pe.em:442
114 #, c-format
115 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
116 msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:443
119 #, c-format
120 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
121 msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
122
123 #: emultempl/pe.em:444
124 #, c-format
125 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
126 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
127
128 #: emultempl/pe.em:445
129 #, c-format
130 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
131 msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
132
133 #: emultempl/pe.em:446
134 #, c-format
135 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
136 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:447
139 #, c-format
140 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
141 msgstr " --[no-]insert-timestamp використовувати справжню часову позначку замість нуля (типово).\n"
142
143 #: emultempl/pe.em:448
144 #, c-format
145 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
146 msgstr " Робить виконувані файли недетерміністичними\n"
147
148 #: emultempl/pe.em:450
149 #, c-format
150 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
151 msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
152
153 #: emultempl/pe.em:451
154 #, c-format
155 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
156 msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
157
158 #: emultempl/pe.em:452
159 #, c-format
160 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
161 msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
162
163 #: emultempl/pe.em:453
164 #, c-format
165 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
166 msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
167
168 #: emultempl/pe.em:454
169 #, c-format
170 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
171 msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
172
173 #: emultempl/pe.em:455
174 #, c-format
175 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
176 msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
177
178 #: emultempl/pe.em:456
179 #, c-format
180 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
181 msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
182
183 #: emultempl/pe.em:457
184 #, c-format
185 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
186 msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
187
188 #: emultempl/pe.em:458
189 #, c-format
190 msgid " export, place into import library instead.\n"
191 msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:459
194 #, c-format
195 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
196 msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
197
198 #: emultempl/pe.em:460
199 #, c-format
200 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
201 msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
202
203 #: emultempl/pe.em:461
204 #, c-format
205 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
206 msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
207
208 #: emultempl/pe.em:462
209 #, c-format
210 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
211 msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування\n"
212
213 #: emultempl/pe.em:463
214 #, c-format
215 msgid ""
216 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
217 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
218 msgstr ""
219 " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
220 " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
221
222 #: emultempl/pe.em:465
223 #, c-format
224 msgid ""
225 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
226 " (optionally starting with address) unless\n"
227 " specifically set with --image-base\n"
228 msgstr ""
229 " --enable-auto-image-base[=<адреса>] автоматично вибирати основу образу для DLL\n"
230 " (може починатися з адреси),\n"
231 " якщо основу не вказано користувачем\n"
232
233 #: emultempl/pe.em:468
234 #, c-format
235 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
236 msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
237
238 #: emultempl/pe.em:469
239 #, c-format
240 msgid ""
241 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
242 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
243 " in preference to lib<basename>.dll \n"
244 msgstr ""
245 " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
246 " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
247 " замість lib<назва_основи>.dll \n"
248
249 #: emultempl/pe.em:472
250 #, c-format
251 msgid ""
252 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
253 " __imp_sym for DATA references\n"
254 msgstr ""
255 " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
256 " __imp_sym для посилань DATA\n"
257
258 #: emultempl/pe.em:474
259 #, c-format
260 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
261 msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
262
263 #: emultempl/pe.em:475
264 #, c-format
265 msgid ""
266 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
267 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
268 " runtime.\n"
269 msgstr ""
270 " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
271 " псевдопереміщень у\n"
272 " режимі виконання.\n"
273
274 #: emultempl/pe.em:478
275 #, c-format
276 msgid ""
277 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
278 " auto-imported DATA.\n"
279 msgstr ""
280 " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопереміщення для\n"
281 " автоматично імпортованих даних.\n"
282
283 #: emultempl/pe.em:480
284 #, c-format
285 msgid ""
286 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
287 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
288 msgstr ""
289 " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
290 " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
291
292 #: emultempl/pe.em:483
293 #, c-format
294 msgid ""
295 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
296 " greater than 2 gigabytes\n"
297 msgstr ""
298 " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
299 " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
300
301 #: emultempl/pe.em:485
302 #, c-format
303 msgid ""
304 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
305 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
306 msgstr ""
307 " --disable-large-address-aware у виконуваних файлах не передбачено підтримки\n"
308 " адрес, що перевищують 2 гігабайти\n"
309
310 #: emultempl/pe.em:487
311 #, c-format
312 msgid ""
313 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
314 " executable image files\n"
315 msgstr ""
316 " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
317 " навіть у образах виконуваних файлів\n"
318
319 #: emultempl/pe.em:489
320 #, c-format
321 msgid ""
322 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
323 " in object files\n"
324 msgstr ""
325 " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
326 " навіть у об’єктних файлах\n"
327
328 #: emultempl/pe.em:491
329 #, c-format
330 msgid ""
331 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
332 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
333 msgstr ""
334 " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
335 "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
336
337 #: emultempl/pe.em:493
338 #, c-format
339 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
340 msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
341
342 #: emultempl/pe.em:494
343 #, c-format
344 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
345 msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
346
347 #: emultempl/pe.em:495
348 #, c-format
349 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
350 msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
351
352 #: emultempl/pe.em:496
353 #, c-format
354 msgid ""
355 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
356 "\t\t\t\t be called in this image\n"
357 msgstr ""
358 " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
359 "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
360
361 #: emultempl/pe.em:498
362 #, c-format
363 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
364 msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
365
366 #: emultempl/pe.em:499
367 #, c-format
368 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
369 msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
370
371 #: emultempl/pe.em:500
372 #, c-format
373 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
374 msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
375
376 #: emultempl/pe.em:501
377 #, c-format
378 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
379 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити ідентифікатор збирання\n"
380
381 #: emultempl/pe.em:629
382 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
383 msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
384
385 #: emultempl/pe.em:654
386 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
387 msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
388
389 #: emultempl/pe.em:675
390 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
391 msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:692
394 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
395 msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:708
398 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
399 msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:1004
402 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
403 msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
404
405 #: emultempl/pe.em:1017
406 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
407 msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
408
409 #: emultempl/pe.em:1069
410 #, c-format
411 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
412 msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
413
414 #: emultempl/pe.em:1074
415 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
416 msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
417
418 #: emultempl/pe.em:1075
419 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
420 msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
421
422 #: emultempl/pe.em:1143
423 #, c-format
424 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
425 msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
426
427 #: emultempl/pe.em:1206
428 #, c-format
429 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
430 msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
431
432 #: emultempl/pe.em:1213
433 msgid ""
434 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
435 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
436 msgstr ""
437 "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
438 "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
439
440 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1619 emultempl/pe.em:1826 ldcref.c:517
441 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1186 ldmisc.c:453 pe-dll.c:725 pe-dll.c:1304
442 #: pe-dll.c:1399
443 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
444 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
445
446 #: emultempl/pe.em:1337
447 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
448 msgstr "%P: попередження: розділ .buildid відкинуто, --build-id проігноровано.\n"
449
450 #: emultempl/pe.em:1410
451 msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored.\n"
452 msgstr "%P: попередження: проігноровано нерозпізнаний стиль --build-id.\n"
453
454 #: emultempl/pe.em:1434
455 msgid "%P: warning: Cannot create .buildid section, --build-id ignored.\n"
456 msgstr "%P: попередження: не вдалося створити розділ .buildid, --build-id проігноровано.\n"
457
458 #: emultempl/pe.em:1487
459 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
460 msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
461
462 #: emultempl/pe.em:1631
463 msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
464 msgstr "%B%F: не вдалося обробити переміщення: %E\n"
465
466 #: emultempl/pe.em:1869
467 #, c-format
468 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
469 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
470
471 #: emultempl/pe.em:1892
472 #, c-format
473 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
474 msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
475
476 #: emultempl/pe.em:1954 ldexp.c:745 ldlang.c:3411 ldmain.c:1153
477 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
478 msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
479
480 #: ldcref.c:170
481 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
482 msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
483
484 #: ldcref.c:176
485 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
486 msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
487
488 #: ldcref.c:186
489 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
490 msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
491
492 #: ldcref.c:371
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Cross Reference Table\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Таблиця перехресних посилань\n"
501 "\n"
502
503 #: ldcref.c:372
504 msgid "Symbol"
505 msgstr "Символ"
506
507 #: ldcref.c:380
508 #, c-format
509 msgid "File\n"
510 msgstr "Файл\n"
511
512 #: ldcref.c:384
513 #, c-format
514 msgid "No symbols\n"
515 msgstr "Немає символів\n"
516
517 #: ldcref.c:413 ldcref.c:565
518 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
519 msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
520
521 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255
522 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
523 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати переміщення: %E\n"
524
525 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
526 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
527 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
528 #. are prohibited. We must report an error.
529 #: ldcref.c:724
530 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
531 msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
532
533 #: ldctor.c:83
534 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
535 msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні переміщення\n"
536
537 #: ldctor.c:101
538 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
539 msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
540
541 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
542 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
543 msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки переміщення %s для набору %s\n"
544
545 #: ldctor.c:295
546 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
547 msgstr "%P%X: у особливому розділі %s не передбачено підтримки переміщення %s для набору %s\n"
548
549 #: ldctor.c:321
550 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
551 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
552
553 #: ldctor.c:344
554 msgid ""
555 "\n"
556 "Set Symbol\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "\n"
560 "Набір Символ\n"
561 "\n"
562
563 #: ldemul.c:274
564 #, c-format
565 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
566 msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
567
568 #: ldemul.c:280
569 #, c-format
570 msgid "%S HLL ignored\n"
571 msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
572
573 #: ldemul.c:300
574 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
575 msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
576
577 #: ldemul.c:301
578 msgid "Supported emulations: "
579 msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
580
581 #: ldemul.c:343
582 #, c-format
583 msgid " no emulation specific options.\n"
584 msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
585
586 #: ldexp.c:283
587 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
588 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
589
590 #: ldexp.c:314
591 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
592 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
593
594 #: ldexp.c:549
595 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
596 msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
597
598 #: ldexp.c:627
599 #, c-format
600 msgid "%F%S %% by zero\n"
601 msgstr "%F%S %% на нуль\n"
602
603 #: ldexp.c:636
604 #, c-format
605 msgid "%F%S / by zero\n"
606 msgstr "%F%S / на нуль\n"
607
608 #: ldexp.c:757
609 #, c-format
610 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
611 msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
612
613 #: ldexp.c:772
614 #, c-format
615 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
616 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
617
618 #: ldexp.c:798 ldexp.c:816 ldexp.c:844
619 #, c-format
620 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
621 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
622
623 #: ldexp.c:876 ldexp.c:892
624 #, c-format
625 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
626 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
627
628 #: ldexp.c:904
629 #, c-format
630 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
631 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
632
633 #: ldexp.c:1052
634 #, c-format
635 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
636 msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
637
638 #: ldexp.c:1085
639 #, c-format
640 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
641 msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
642
643 #: ldexp.c:1089
644 #, c-format
645 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
646 msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTIONS\n"
647
648 #: ldexp.c:1108
649 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
650 msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
651
652 #: ldexp.c:1167
653 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
654 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
655
656 #: ldexp.c:1516 ldexp.c:1542 ldexp.c:1602
657 #, c-format
658 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
659 msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
660
661 #: ldexp.c:1628 ldlang.c:1234 ldlang.c:3187
662 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
663 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
664
665 #: ldfile.c:132
666 #, c-format
667 msgid "attempt to open %s failed\n"
668 msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
669
670 #: ldfile.c:134
671 #, c-format
672 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
673 msgstr "успішно відкрито %s\n"
674
675 #: ldfile.c:140
676 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
677 msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
678
679 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
680 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
681 msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
682
683 #: ldfile.c:278
684 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
685 msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
686
687 #: ldfile.c:405
688 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
689 msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
690
691 #: ldfile.c:408
692 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
693 msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
694
695 #: ldfile.c:443
696 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
697 msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
698
699 #: ldfile.c:446
700 msgid "%P: cannot find %s\n"
701 msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
702
703 #: ldfile.c:468
704 #, c-format
705 msgid "cannot find script file %s\n"
706 msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
707
708 #: ldfile.c:470
709 #, c-format
710 msgid "opened script file %s\n"
711 msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
712
713 #: ldfile.c:601
714 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
715 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
716
717 #: ldfile.c:666
718 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
719 msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
720
721 #: ldlang.c:1318
722 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
723 msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
724
725 #: ldlang.c:1324
726 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
727 msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
728
729 #: ldlang.c:1361
730 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
731 msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
732
733 #: ldlang.c:1372
734 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
735 msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
736
737 #: ldlang.c:1379
738 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
739 msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
740
741 #: ldlang.c:1438 ldlang.c:1477
742 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
743 msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
744
745 #: ldlang.c:1998
746 msgid ""
747 "\n"
748 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "Включено бібліотеку, що завантажується на вимогу, для задоволення посилання за файлом (символом)\n"
753 "\n"
754
755 #: ldlang.c:2064
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Discarded input sections\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
764 "\n"
765
766 #: ldlang.c:2072
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Memory Configuration\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "\n"
773 "Конфігурація пам’яті\n"
774 "\n"
775
776 #: ldlang.c:2074
777 msgid "Name"
778 msgstr "Назва"
779
780 #: ldlang.c:2074
781 msgid "Origin"
782 msgstr "Походження"
783
784 #: ldlang.c:2074
785 msgid "Length"
786 msgstr "Довжина"
787
788 #: ldlang.c:2074
789 msgid "Attributes"
790 msgstr "Атрибути"
791
792 #: ldlang.c:2114
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Linker script and memory map\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
801 "\n"
802
803 #: ldlang.c:2167
804 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
805 msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
806
807 #: ldlang.c:2176
808 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
809 msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s: %E\n"
810
811 #: ldlang.c:2773
812 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
813 msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
814
815 #: ldlang.c:2774
816 msgid "%B: matching formats:"
817 msgstr "%B: відповідні формати:"
818
819 #: ldlang.c:2781
820 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
821 msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
822
823 #: ldlang.c:2854
824 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
825 msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
826
827 #: ldlang.c:2869 ldlang.c:2883
828 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
829 msgstr "%F%B: помилка під час спроби додати символи: %E\n"
830
831 #: ldlang.c:3157
832 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
833 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
834
835 #: ldlang.c:3171
836 msgid "%P%F: target %s not found\n"
837 msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
838
839 #: ldlang.c:3173
840 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
841 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
842
843 #: ldlang.c:3179
844 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
845 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
846
847 #: ldlang.c:3183
848 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
849 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
850
851 #: ldlang.c:3342
852 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
853 msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
854
855 #: ldlang.c:3480
856 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
857 msgstr "%P%X: обов’язковий символ «%s» не визначено\n"
858
859 #: ldlang.c:3770
860 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
861 msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
862
863 #: ldlang.c:4013
864 msgid " load address 0x%V"
865 msgstr " адреса завантаження 0x%V"
866
867 #: ldlang.c:4249
868 msgid "%W (size before relaxing)\n"
869 msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
870
871 #: ldlang.c:4342
872 #, c-format
873 msgid "Address of section %s set to "
874 msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
875
876 #: ldlang.c:4540
877 #, c-format
878 msgid "Fail with %d\n"
879 msgstr "Помилка з %d\n"
880
881 #: ldlang.c:4810
882 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
883 msgstr "%X%P: розділ VMA %s згортає простір адрес\n"
884
885 #: ldlang.c:4816
886 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
887 msgstr "%X%P: розділ LMA %s згортає простір адрес\n"
888
889 #: ldlang.c:4867
890 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
891 msgstr "%X%P: розділ LMA %s [%V,%V], перекривається з розділом LMA %s [%V,%V]\n"
892
893 #: ldlang.c:4910
894 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
895 msgstr "%X%P: розділ VMA %s [%V,%V], перекривається з розділом VMA %s [%V,%V]\n"
896
897 #: ldlang.c:4933
898 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
899 msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
900 msgstr[0] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байт\n"
901 msgstr[1] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байти\n"
902 msgstr[2] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
903 msgstr[3] "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байт\n"
904
905 #: ldlang.c:4958
906 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
907 msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
908
909 #: ldlang.c:4969
910 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
911 msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
912
913 #: ldlang.c:5050
914 #, c-format
915 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
916 msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
917
918 #: ldlang.c:5075
919 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
920 msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
921
922 #: ldlang.c:5133
923 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
924 msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
925
926 #: ldlang.c:5138
927 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
928 msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
929
930 #: ldlang.c:5161
931 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu byte\n"
932 msgid_plural "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
933 msgstr[0] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байт\n"
934 msgstr[1] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байти\n"
935 msgstr[2] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
936 msgstr[3] "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байт\n"
937
938 #: ldlang.c:5253
939 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
940 msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
941
942 #: ldlang.c:5428
943 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
944 msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
945
946 #: ldlang.c:5810
947 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
948 msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
949
950 #: ldlang.c:5843
951 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
952 msgstr "%F%P: некоректна задання переміщення\n"
953
954 #: ldlang.c:6177
955 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
956 msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
957
958 #: ldlang.c:6202
959 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
960 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
961
962 #: ldlang.c:6215 ldlang.c:6234
963 msgid "%P%F: can't set start address\n"
964 msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
965
966 #: ldlang.c:6227
967 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
968 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
969
970 #: ldlang.c:6239
971 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
972 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
973
974 #: ldlang.c:6293
975 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
976 msgstr "%P%F: підтримки придатного до переміщення компонування з переміщеннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
977
978 #: ldlang.c:6303
979 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
980 msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
981
982 #: ldlang.c:6325
983 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
984 msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
985
986 #: ldlang.c:6396
987 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
988 msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
989
990 #: ldlang.c:6408
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Allocating common symbols\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "Розташування загальних символів\n"
997
998 #: ldlang.c:6409
999 msgid ""
1000 "Common symbol size file\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "Загальний символ розмір файл\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: ldlang.c:6483
1007 msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%A' from `%B'.\n"
1008 msgstr "%X%P: помилка: нерозміщений осиротілий розділ «%A» з «%B».\n"
1009
1010 #: ldlang.c:6501
1011 msgid "%P: warning: orphan section `%A' from `%B' being placed in section `%s'.\n"
1012 msgstr "%P: попередження: осиротілий розділ «%A» з «%B» розташовується у розділі «%s».\n"
1013
1014 #: ldlang.c:6592
1015 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1016 msgstr "%P%F: некоректний символ %c (%d) у прапорцях\n"
1017
1018 #: ldlang.c:6719
1019 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1020 msgstr "%F%P:%S: помилка: вказано вирівнювання за вхідними даними та явне вирівнювання\n"
1021
1022 #: ldlang.c:7165
1023 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1024 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
1025
1026 #: ldlang.c:7189
1027 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1028 msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
1029
1030 #: ldlang.c:7593
1031 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1032 msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
1033
1034 #: ldlang.c:7639
1035 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1036 msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
1037
1038 #: ldlang.c:7754
1039 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1040 msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
1041
1042 #: ldlang.c:7827
1043 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1044 msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
1045
1046 #: ldlang.c:7865
1047 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1048 msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
1049
1050 #: ldlang.c:7885
1051 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1052 msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
1053
1054 #: ldlang.c:8308
1055 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1056 msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
1057
1058 #: ldlang.c:8453
1059 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1060 msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
1061
1062 #: ldlang.c:8462
1063 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1064 msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
1065
1066 #: ldlang.c:8483 ldlang.c:8492 ldlang.c:8510 ldlang.c:8520
1067 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1068 msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
1069
1070 #: ldlang.c:8560
1071 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1072 msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
1073
1074 #: ldlang.c:8583
1075 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1076 msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
1077
1078 #: ldlang.c:8621
1079 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1080 msgstr "%F%P: некоректне походження області пам’яті %s\n"
1081
1082 #: ldlang.c:8630
1083 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1084 msgstr "%F%P: некоректна довжина області пам’яті %s\n"
1085
1086 #: ldlang.c:8740
1087 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1088 msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
1089
1090 #: ldmain.c:241
1091 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1092 msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
1093
1094 #: ldmain.c:341
1095 msgid "built in linker script"
1096 msgstr "зібрано у скрипті компонувальника"
1097
1098 #: ldmain.c:351
1099 msgid "using external linker script:"
1100 msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
1101
1102 #: ldmain.c:353
1103 msgid "using internal linker script:"
1104 msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
1105
1106 #: ldmain.c:400
1107 msgid "%P%F: --no-define-common may not be used without -shared\n"
1108 msgstr "%P%F: --no-define-common не можна використовувати без -shared\n"
1109
1110 #: ldmain.c:406
1111 msgid "%P%F: no input files\n"
1112 msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1113
1114 #: ldmain.c:410
1115 msgid "%P: mode %s\n"
1116 msgstr "%P: режим %s\n"
1117
1118 #: ldmain.c:426
1119 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1120 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1121
1122 #: ldmain.c:475
1123 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1124 msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1125
1126 #: ldmain.c:484
1127 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1128 msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
1129
1130 #: ldmain.c:511
1131 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1132 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1133
1134 #: ldmain.c:514
1135 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1136 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1137
1138 #: ldmain.c:521
1139 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1140 msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1141
1142 #: ldmain.c:526 pe-dll.c:1789
1143 #, c-format
1144 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1145 msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1146
1147 #: ldmain.c:540
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1150 msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
1151
1152 #: ldmain.c:623
1153 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1154 msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1155
1156 #: ldmain.c:673 ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1157 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1158 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1159
1160 #: ldmain.c:677 ldmain.c:694 ldmain.c:714
1161 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1162 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1163
1164 #: ldmain.c:728
1165 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1166 msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1167
1168 #: ldmain.c:772
1169 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1170 msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1171
1172 #: ldmain.c:777
1173 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1174 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1175
1176 #: ldmain.c:876
1177 msgid ""
1178 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "Включено елемент архіву для задоволення посилання на файл (символ)\n"
1182 "\n"
1183
1184 #: ldmain.c:982
1185 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1186 msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
1187
1188 #: ldmain.c:985
1189 msgid "%D: first defined here\n"
1190 msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
1191
1192 #: ldmain.c:989
1193 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1194 msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1195
1196 #: ldmain.c:1041
1197 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1198 msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
1199
1200 #: ldmain.c:1044
1201 msgid "%B: warning: common is here\n"
1202 msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
1203
1204 #: ldmain.c:1051
1205 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1206 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
1207
1208 #: ldmain.c:1054
1209 msgid "%B: warning: defined here\n"
1210 msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
1211
1212 #: ldmain.c:1061
1213 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1214 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
1215
1216 #: ldmain.c:1064
1217 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1218 msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
1219
1220 #: ldmain.c:1068
1221 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1222 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
1223
1224 #: ldmain.c:1071
1225 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1226 msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
1227
1228 #: ldmain.c:1075
1229 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1230 msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
1231
1232 #: ldmain.c:1077
1233 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1234 msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
1235
1236 #: ldmain.c:1095 ldmain.c:1131
1237 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1238 msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1239
1240 #: ldmain.c:1141
1241 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1242 msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1243
1244 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1245 #: ldmain.c:1213 ldmain.c:1215 ldmain.c:1217 ldmain.c:1225 ldmain.c:1268
1246 msgid "warning: "
1247 msgstr "попередження: "
1248
1249 #: ldmain.c:1321
1250 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1251 msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
1252
1253 #: ldmain.c:1324
1254 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1255 msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1256
1257 #: ldmain.c:1330
1258 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1259 msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1260
1261 #: ldmain.c:1333
1262 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1263 msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1264
1265 #: ldmain.c:1344
1266 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1267 msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
1268
1269 #: ldmain.c:1347
1270 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1271 msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1272
1273 #: ldmain.c:1353
1274 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1275 msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1276
1277 #: ldmain.c:1356
1278 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1279 msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1280
1281 #: ldmain.c:1393
1282 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1283 msgstr " додаткові переповнення переміщень виключено з виведених даних\n"
1284
1285 #: ldmain.c:1406
1286 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1287 msgstr " переміщення обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
1288
1289 #: ldmain.c:1412
1290 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1291 msgstr " переміщення обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
1292
1293 #: ldmain.c:1425
1294 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1295 msgstr " переміщення обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
1296
1297 #: ldmain.c:1441
1298 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1299 msgstr "%X%H: небезпечне переміщення: %s\n"
1300
1301 #: ldmain.c:1455
1302 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1303 msgstr "%X%H: переміщення посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
1304
1305 #: ldmain.c:1489
1306 msgid "%B: reference to %s\n"
1307 msgstr "%B: посилання на %s\n"
1308
1309 #: ldmain.c:1491
1310 msgid "%B: definition of %s\n"
1311 msgstr "%B: визначення %s\n"
1312
1313 #: ldmisc.c:299
1314 #, c-format
1315 msgid "no symbol"
1316 msgstr "немає символу"
1317
1318 #: ldmisc.c:492
1319 msgid "%B: In function `%T':\n"
1320 msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
1321
1322 #: ldmisc.c:633
1323 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1324 msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1325
1326 #: ldmisc.c:697
1327 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1328 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
1329
1330 #: ldmisc.c:700
1331 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1332 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s:%d\n"
1333
1334 #: ldmisc.c:702
1335 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1336 msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1337
1338 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1339 #: ldver.c:37
1340 #, c-format
1341 msgid "GNU ld %s\n"
1342 msgstr "GNU ld %s\n"
1343
1344 #: ldver.c:41
1345 #, c-format
1346 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1347 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
1348
1349 #: ldver.c:42
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1353 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1354 "This program has absolutely no warranty.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
1357 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
1358 "версії.\n"
1359 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
1360
1361 #: ldver.c:52
1362 #, c-format
1363 msgid " Supported emulations:\n"
1364 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1365
1366 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 ldwrite.c:258 ldwrite.c:299
1367 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1368 msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1369
1370 #: ldwrite.c:368
1371 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1372 msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1373
1374 #: ldwrite.c:380
1375 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1376 msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1377
1378 #: ldwrite.c:418
1379 #, c-format
1380 msgid "%8x something else\n"
1381 msgstr "%8x щось інше\n"
1382
1383 #: ldwrite.c:588
1384 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1385 msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1386
1387 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1388 msgid "KEYWORD"
1389 msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
1390
1391 #: lexsup.c:102
1392 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1393 msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
1394
1395 #: lexsup.c:105
1396 msgid "ARCH"
1397 msgstr "АРХ"
1398
1399 #: lexsup.c:105
1400 msgid "Set architecture"
1401 msgstr "встановити архітектуру"
1402
1403 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1404 msgid "TARGET"
1405 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1406
1407 #: lexsup.c:107
1408 msgid "Specify target for following input files"
1409 msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
1410
1411 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1412 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1413 msgid "FILE"
1414 msgstr "ФАЙЛ"
1415
1416 #: lexsup.c:110
1417 msgid "Read MRI format linker script"
1418 msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
1419
1420 #: lexsup.c:112
1421 msgid "Force common symbols to be defined"
1422 msgstr "примусово визначати загальні символи"
1423
1424 #: lexsup.c:117
1425 msgid "Force group members out of groups"
1426 msgstr "примусово групувати учасників поза групами"
1427
1428 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1429 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1430 msgid "ADDRESS"
1431 msgstr "АДРЕСА"
1432
1433 #: lexsup.c:119
1434 msgid "Set start address"
1435 msgstr "Встановлення початкової адреси"
1436
1437 #: lexsup.c:121
1438 msgid "Export all dynamic symbols"
1439 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1440
1441 #: lexsup.c:123
1442 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1443 msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
1444
1445 #: lexsup.c:125
1446 msgid "Link big-endian objects"
1447 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
1448
1449 #: lexsup.c:127
1450 msgid "Link little-endian objects"
1451 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
1452
1453 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1454 msgid "SHLIB"
1455 msgstr "СПБІБЛ"
1456
1457 #: lexsup.c:129
1458 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1459 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1460
1461 #: lexsup.c:132
1462 msgid "Filter for shared object symbol table"
1463 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1464
1465 #: lexsup.c:135
1466 msgid "Ignored"
1467 msgstr "Ігнорується"
1468
1469 #: lexsup.c:137
1470 msgid "SIZE"
1471 msgstr "РОЗМІР"
1472
1473 #: lexsup.c:137
1474 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1475 msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
1476
1477 #: lexsup.c:140
1478 msgid "FILENAME"
1479 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1480
1481 #: lexsup.c:140
1482 msgid "Set internal name of shared library"
1483 msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
1484
1485 #: lexsup.c:142
1486 msgid "PROGRAM"
1487 msgstr "ПРОГРАМА"
1488
1489 #: lexsup.c:142
1490 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1491 msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
1492
1493 #: lexsup.c:145
1494 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1495 msgstr "Створити виконуваний файл без заголовка інтерпретатора програми"
1496
1497 #: lexsup.c:148
1498 msgid "LIBNAME"
1499 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
1500
1501 #: lexsup.c:148
1502 msgid "Search for library LIBNAME"
1503 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
1504
1505 #: lexsup.c:150
1506 msgid "DIRECTORY"
1507 msgstr "КАТАЛОГ"
1508
1509 #: lexsup.c:150
1510 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1511 msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
1512
1513 #: lexsup.c:153
1514 msgid "Override the default sysroot location"
1515 msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
1516
1517 #: lexsup.c:155
1518 msgid "EMULATION"
1519 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
1520
1521 #: lexsup.c:155
1522 msgid "Set emulation"
1523 msgstr "встановити режим емуляції"
1524
1525 #: lexsup.c:157
1526 msgid "Print map file on standard output"
1527 msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
1528
1529 #: lexsup.c:159
1530 msgid "Do not page align data"
1531 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
1532
1533 #: lexsup.c:161
1534 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1535 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
1536
1537 #: lexsup.c:164
1538 msgid "Page align data, make text readonly"
1539 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
1540
1541 #: lexsup.c:167
1542 msgid "Set output file name"
1543 msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
1544
1545 #: lexsup.c:169
1546 msgid "Optimize output file"
1547 msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
1548
1549 #: lexsup.c:171
1550 msgid "Generate import library"
1551 msgstr "створити бібліотеку імпортування"
1552
1553 #: lexsup.c:174
1554 msgid "PLUGIN"
1555 msgstr "ДОДАТОК"
1556
1557 #: lexsup.c:174
1558 msgid "Load named plugin"
1559 msgstr "завантажити вказаний додаток"
1560
1561 #: lexsup.c:176
1562 msgid "ARG"
1563 msgstr "АРГ"
1564
1565 #: lexsup.c:176
1566 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1567 msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
1568
1569 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1570 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1571 msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
1572
1573 #: lexsup.c:185
1574 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1575 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
1576
1577 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1578 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1579 msgstr "проігноровано для сумісності із параметрами gold"
1580
1581 #: lexsup.c:194
1582 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1583 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
1584
1585 #: lexsup.c:198
1586 msgid "Generate relocatable output"
1587 msgstr "вивести дані з можливістю переміщення"
1588
1589 #: lexsup.c:202
1590 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1591 msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
1592
1593 #: lexsup.c:205
1594 msgid "Strip all symbols"
1595 msgstr "Вилучити всі символи"
1596
1597 #: lexsup.c:207
1598 msgid "Strip debugging symbols"
1599 msgstr "Вилучити діагностичні символи"
1600
1601 #: lexsup.c:209
1602 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1603 msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
1604
1605 #: lexsup.c:211
1606 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1607 msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
1608
1609 #: lexsup.c:213
1610 msgid "Trace file opens"
1611 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
1612
1613 #: lexsup.c:215
1614 msgid "Read linker script"
1615 msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
1616
1617 #: lexsup.c:217
1618 msgid "Read default linker script"
1619 msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
1620
1621 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1622 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1623 msgid "SYMBOL"
1624 msgstr "СИМВОЛ"
1625
1626 #: lexsup.c:221
1627 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1628 msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
1629
1630 #: lexsup.c:224
1631 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1632 msgstr "Вимагати, щоб СИМВОЛ було визначено у остаточному варіанті"
1633
1634 #: lexsup.c:227
1635 msgid "[=SECTION]"
1636 msgstr "[=РОЗДІЛ]"
1637
1638 #: lexsup.c:228
1639 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1640 msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
1641
1642 #: lexsup.c:230
1643 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1644 msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
1645
1646 #: lexsup.c:232
1647 msgid "Print version information"
1648 msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
1649
1650 #: lexsup.c:234
1651 msgid "Print version and emulation information"
1652 msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
1653
1654 #: lexsup.c:236
1655 msgid "Discard all local symbols"
1656 msgstr "Відкинути всі локальні символи"
1657
1658 #: lexsup.c:238
1659 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1660 msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
1661
1662 #: lexsup.c:240
1663 msgid "Don't discard any local symbols"
1664 msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
1665
1666 #: lexsup.c:242
1667 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1668 msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
1669
1670 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1671 msgid "PATH"
1672 msgstr "ШЛЯХ"
1673
1674 #: lexsup.c:244
1675 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1676 msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
1677
1678 #: lexsup.c:247
1679 msgid "Start a group"
1680 msgstr "Почати групу"
1681
1682 #: lexsup.c:249
1683 msgid "End a group"
1684 msgstr "Завершити групу"
1685
1686 #: lexsup.c:253
1687 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1688 msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
1689
1690 #: lexsup.c:257
1691 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1692 msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
1693
1694 #: lexsup.c:269
1695 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1696 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
1697
1698 #: lexsup.c:272
1699 msgid ""
1700 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1701 " the command line"
1702 msgstr ""
1703 "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
1704 " визначених у командному рядку"
1705
1706 #: lexsup.c:276
1707 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1708 msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
1709
1710 #: lexsup.c:278
1711 msgid "Link against shared libraries"
1712 msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
1713
1714 #: lexsup.c:284
1715 msgid "Do not link against shared libraries"
1716 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
1717
1718 #: lexsup.c:292
1719 msgid "Bind global references locally"
1720 msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
1721
1722 #: lexsup.c:294
1723 msgid "Bind global function references locally"
1724 msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
1725
1726 #: lexsup.c:296
1727 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1728 msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
1729
1730 #: lexsup.c:299
1731 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1732 msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
1733
1734 #: lexsup.c:303
1735 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1736 msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1737
1738 #: lexsup.c:307
1739 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1740 msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1741
1742 #: lexsup.c:311
1743 msgid "Output cross reference table"
1744 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1745
1746 #: lexsup.c:313
1747 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1748 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1749
1750 #: lexsup.c:313
1751 msgid "Define a symbol"
1752 msgstr "визначити символ"
1753
1754 #: lexsup.c:315
1755 msgid "[=STYLE]"
1756 msgstr "[=СТИЛЬ]"
1757
1758 #: lexsup.c:315
1759 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1760 msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
1761
1762 #: lexsup.c:318
1763 msgid "Generate embedded relocs"
1764 msgstr "створити вбудовані переміщення"
1765
1766 #: lexsup.c:320
1767 msgid "Treat warnings as errors"
1768 msgstr "вважати попередження помилками"
1769
1770 #: lexsup.c:323
1771 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1772 msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
1773
1774 #: lexsup.c:326
1775 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1776 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1777
1778 #: lexsup.c:328
1779 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1780 msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
1781
1782 #: lexsup.c:330
1783 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1784 msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
1785
1786 #: lexsup.c:333
1787 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1788 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
1789
1790 #: lexsup.c:336
1791 msgid "List removed unused sections on stderr"
1792 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
1793
1794 #: lexsup.c:339
1795 msgid "Do not list removed unused sections"
1796 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
1797
1798 #: lexsup.c:342
1799 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1800 msgstr "зберігати експортовані символи під час вилучення невикористаних розділів"
1801
1802 #: lexsup.c:345
1803 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1804 msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
1805
1806 #: lexsup.c:348
1807 msgid "Print option help"
1808 msgstr "Показати довідку з параметрів"
1809
1810 #: lexsup.c:350
1811 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1812 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1813
1814 #: lexsup.c:352
1815 msgid "Write a map file"
1816 msgstr "записати файл карти (map)"
1817
1818 #: lexsup.c:354
1819 msgid "Do not define Common storage"
1820 msgstr "не визначати сховище Common"
1821
1822 #: lexsup.c:356
1823 msgid "Do not demangle symbol names"
1824 msgstr "не розкодовувати назви символів"
1825
1826 #: lexsup.c:358
1827 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1828 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
1829
1830 #: lexsup.c:360
1831 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1832 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
1833
1834 #: lexsup.c:363
1835 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1836 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1837
1838 #: lexsup.c:367
1839 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1840 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1841
1842 #: lexsup.c:371
1843 msgid "Allow multiple definitions"
1844 msgstr "дозволяти повторні визначення"
1845
1846 #: lexsup.c:373
1847 msgid "Disallow undefined version"
1848 msgstr "заборонити повторні визначення"
1849
1850 #: lexsup.c:375
1851 msgid "Create default symbol version"
1852 msgstr "створити типову версію символів"
1853
1854 #: lexsup.c:378
1855 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1856 msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
1857
1858 #: lexsup.c:381
1859 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1860 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
1861
1862 #: lexsup.c:384
1863 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1864 msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
1865
1866 #: lexsup.c:387
1867 msgid "Turn off --whole-archive"
1868 msgstr "вимкнути --whole-archive"
1869
1870 #: lexsup.c:389
1871 msgid "Create an output file even if errors occur"
1872 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
1873
1874 #: lexsup.c:394
1875 msgid ""
1876 "Only use library directories specified on\n"
1877 " the command line"
1878 msgstr ""
1879 "використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
1880 " вказані у командному рядку"
1881
1882 #: lexsup.c:398
1883 msgid "Specify target of output file"
1884 msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
1885
1886 #: lexsup.c:401
1887 msgid "Print default output format"
1888 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
1889
1890 #: lexsup.c:403
1891 msgid "Print current sysroot"
1892 msgstr "вивести поточний sysroot"
1893
1894 #: lexsup.c:405
1895 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1896 msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
1897
1898 #: lexsup.c:408
1899 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1900 msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
1901
1902 #: lexsup.c:411
1903 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1904 msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
1905
1906 #: lexsup.c:413
1907 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1908 msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
1909
1910 #: lexsup.c:416
1911 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1912 msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
1913
1914 #: lexsup.c:418
1915 msgid "Set runtime shared library search path"
1916 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
1917
1918 #: lexsup.c:420
1919 msgid "Set link time shared library search path"
1920 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
1921
1922 #: lexsup.c:423
1923 msgid "Create a shared library"
1924 msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
1925
1926 #: lexsup.c:427
1927 msgid "Create a position independent executable"
1928 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
1929
1930 #: lexsup.c:431
1931 msgid "[=ascending|descending]"
1932 msgstr "[=ascending|descending]"
1933
1934 #: lexsup.c:432
1935 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1936 msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
1937
1938 #: lexsup.c:437
1939 msgid "name|alignment"
1940 msgstr "name|alignment"
1941
1942 #: lexsup.c:438
1943 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1944 msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
1945
1946 #: lexsup.c:440
1947 msgid "COUNT"
1948 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
1949
1950 #: lexsup.c:440
1951 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1952 msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
1953
1954 #: lexsup.c:443
1955 msgid "[=SIZE]"
1956 msgstr "[=РОЗМІР]"
1957
1958 #: lexsup.c:443
1959 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1960 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
1961
1962 #: lexsup.c:446
1963 msgid "[=COUNT]"
1964 msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
1965
1966 #: lexsup.c:446
1967 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1968 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ переміщень"
1969
1970 #: lexsup.c:449
1971 msgid "Print memory usage statistics"
1972 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
1973
1974 #: lexsup.c:451
1975 msgid "Display target specific options"
1976 msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
1977
1978 #: lexsup.c:453
1979 msgid "Do task level linking"
1980 msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
1981
1982 #: lexsup.c:455
1983 msgid "Use same format as native linker"
1984 msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
1985
1986 #: lexsup.c:457
1987 msgid "SECTION=ADDRESS"
1988 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1989
1990 #: lexsup.c:457
1991 msgid "Set address of named section"
1992 msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
1993
1994 #: lexsup.c:460
1995 msgid "Set address of .bss section"
1996 msgstr "встановити адресу розділу .bss"
1997
1998 #: lexsup.c:462
1999 msgid "Set address of .data section"
2000 msgstr "встановити адресу розділу .data"
2001
2002 #: lexsup.c:464
2003 msgid "Set address of .text section"
2004 msgstr "встановити адресу розділу .text"
2005
2006 #: lexsup.c:466
2007 msgid "Set address of text segment"
2008 msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
2009
2010 #: lexsup.c:468
2011 msgid "Set address of rodata segment"
2012 msgstr "встановити адресу сегмента rodata"
2013
2014 #: lexsup.c:470
2015 msgid "Set address of ldata segment"
2016 msgstr "встановити адресу сегмента ldata"
2017
2018 #: lexsup.c:473
2019 msgid ""
2020 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2021 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2022 " ignore-in-shared-libs"
2023 msgstr ""
2024 "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
2025 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2026 " ignore-in-shared-libs"
2027
2028 #: lexsup.c:478
2029 msgid "[=NUMBER]"
2030 msgstr "[=ЧИСЛО]"
2031
2032 #: lexsup.c:479
2033 msgid "Output lots of information during link"
2034 msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
2035
2036 #: lexsup.c:483
2037 msgid "Read version information script"
2038 msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
2039
2040 #: lexsup.c:486
2041 msgid ""
2042 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2043 " SYMBOL as the version."
2044 msgstr ""
2045 "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
2046 " використовуючи СИМВОЛ як версію."
2047
2048 #: lexsup.c:490
2049 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2050 msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
2051
2052 #: lexsup.c:492
2053 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2054 msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
2055
2056 #: lexsup.c:494
2057 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2058 msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
2059
2060 #: lexsup.c:496
2061 msgid "Read dynamic list"
2062 msgstr "читати динамічний список"
2063
2064 #: lexsup.c:498
2065 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2066 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2067
2068 #: lexsup.c:500
2069 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2070 msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
2071
2072 #: lexsup.c:503
2073 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2074 msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
2075
2076 #: lexsup.c:505
2077 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2078 msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
2079
2080 #: lexsup.c:507
2081 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2082 msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
2083
2084 #: lexsup.c:510
2085 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2086 msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
2087
2088 #: lexsup.c:513
2089 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2090 msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
2091
2092 #: lexsup.c:517
2093 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2094 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2095
2096 #: lexsup.c:520
2097 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2098 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2099
2100 #: lexsup.c:522
2101 msgid "Include all objects from following archives"
2102 msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
2103
2104 #: lexsup.c:525
2105 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2106 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
2107
2108 #: lexsup.c:529
2109 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2110 msgstr "невизначений СИМВОЛ не призведе до повідомлення про помилку або попередження"
2111
2112 #: lexsup.c:531
2113 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2114 msgstr "подати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2115
2116 #: lexsup.c:534
2117 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2118 msgstr "отримати стан прапорців, які керують обробкою вхідного файла"
2119
2120 #: lexsup.c:537
2121 msgid "Report target memory usage"
2122 msgstr "вивести звіт щодо використання пам’яті призначення"
2123
2124 #: lexsup.c:539
2125 msgid "=MODE"
2126 msgstr "=РЕЖИМ"
2127
2128 #: lexsup.c:539
2129 msgid "Control how orphan sections are handled."
2130 msgstr "керувати тим, як оброблятимуться осиротілі розділи."
2131
2132 #: lexsup.c:705
2133 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2134 msgstr "%P: %s: не вистачає аргументу\n"
2135
2136 #: lexsup.c:710
2137 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2138 msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
2139
2140 #: lexsup.c:715
2141 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2142 msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
2143
2144 #: lexsup.c:734
2145 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2146 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
2147
2148 #: lexsup.c:747
2149 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2150 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
2151
2152 #: lexsup.c:791
2153 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2154 msgstr "%F%P: невідомий стиль розгортання, «%s»\n"
2155
2156 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2157 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2158 msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
2159
2160 #: lexsup.c:962
2161 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2162 msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
2163
2164 #: lexsup.c:1039
2165 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2166 msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2167
2168 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2169 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2170 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2171 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2172 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2173 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2174 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2175 #. and will seg-fault the next time around.
2176 #: lexsup.c:1056
2177 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2178 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр: %s\n"
2179
2180 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2181 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2182 msgstr "%P%F: -r і %s не можна використовувати одночасно\n"
2183
2184 #: lexsup.c:1166
2185 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2186 msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2187
2188 #: lexsup.c:1177
2189 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2190 msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2191
2192 #: lexsup.c:1183
2193 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2194 msgstr "%P%F: -r і -pie не можна використовувати одночасно\n"
2195
2196 #: lexsup.c:1188
2197 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2198 msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2199
2200 #: lexsup.c:1194
2201 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2202 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; лишаємо попереднє значення\n"
2203
2204 #: lexsup.c:1200
2205 msgid "descending"
2206 msgstr "за спаданням"
2207
2208 #: lexsup.c:1202
2209 msgid "ascending"
2210 msgstr "за зростанням"
2211
2212 #: lexsup.c:1205
2213 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2214 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2215
2216 #: lexsup.c:1209
2217 msgid "name"
2218 msgstr "назва"
2219
2220 #: lexsup.c:1211
2221 msgid "alignment"
2222 msgstr "вирівнювання"
2223
2224 #: lexsup.c:1214
2225 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2226 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2227
2228 #: lexsup.c:1248
2229 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2230 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2231
2232 #: lexsup.c:1255
2233 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2234 msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2235
2236 #: lexsup.c:1505
2237 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2238 msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
2239
2240 #: lexsup.c:1533
2241 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2242 msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2243
2244 #: lexsup.c:1545
2245 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2246 msgstr "%P%F: не подано (push) стану до отримання (pop)\n"
2247
2248 #: lexsup.c:1568
2249 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2250 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--orphan-handling»\n"
2251
2252 #: lexsup.c:1576
2253 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2254 msgstr "%P: SONAME має бути непорожнім рядком; ігноруємо\n"
2255
2256 #: lexsup.c:1644
2257 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2258 msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2259
2260 #: lexsup.c:1646
2261 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2262 msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2263
2264 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2265 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2266 msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2267
2268 #: lexsup.c:1730
2269 #, c-format
2270 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2271 msgstr " --audit=БІБЛАУДИТУ вказати бібліотеку, яку слід використати для аудиту\n"
2272
2273 #: lexsup.c:1732
2274 #, c-format
2275 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2276 msgstr " -Bgroup вибирає правила пошук назви групи для DSO\n"
2277
2278 #: lexsup.c:1734
2279 #, c-format
2280 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2281 msgstr " --disable-new-dtags вимкнути нові динамічні мітки\n"
2282
2283 #: lexsup.c:1736
2284 #, c-format
2285 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2286 msgstr " --enable-new-dtags увімкнути нові динамічні мітки\n"
2287
2288 #: lexsup.c:1738
2289 #, c-format
2290 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2291 msgstr " --eh-frame-hdr створити розділ .eh_frame_hdr\n"
2292
2293 #: lexsup.c:1740
2294 #, c-format
2295 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2296 msgstr " --no-eh-frame-hdr не створювати розділ .eh_frame_hdr\n"
2297
2298 #: lexsup.c:1742
2299 #, c-format
2300 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2301 msgstr " --exclude-libs=БІБЛ зробити усі символи у бібліотеках БІБЛ прихованими\n"
2302
2303 #: lexsup.c:1744
2304 #, c-format
2305 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2306 msgstr " --hash-style=СТИЛЬ встановити стиль хешування: sysv, gnu або both (обидва)\n"
2307
2308 #: lexsup.c:1746
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2312 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2313 msgstr ""
2314 " -P БІБЛАУДИТУ, --depaudit=БІБЛАУДИТУ\n"
2315 "\t\t\t вказати бібліотеку для аудиту залежностей\n"
2316
2317 #: lexsup.c:1749
2318 #, c-format
2319 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2320 msgstr " -z combreloc об’єднати динамічні переміщення до одного розділу і упорядкувати\n"
2321
2322 #: lexsup.c:1751
2323 #, c-format
2324 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2325 msgstr " -z nocombreloc не об’єднувати динамічні переміщення до одного розділу\n"
2326
2327 #: lexsup.c:1753
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2331 "\t\t\t loaded objects\n"
2332 msgstr ""
2333 " -z global зробити символи у DSO доступними для\n"
2334 "\t\t\t наступних послідовно завантажених об’єктів\n"
2335
2336 #: lexsup.c:1756
2337 #, c-format
2338 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2339 msgstr " -z initfirst позначити DSO як такий, що ініціалізується першим при запуску\n"
2340
2341 #: lexsup.c:1758
2342 #, c-format
2343 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2344 msgstr " -z interpose позначити об’єкт для вставлення усіх DSO, окрім виконуваних\n"
2345
2346 #: lexsup.c:1760
2347 #, c-format
2348 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2349 msgstr " -z lazy визначити ліниве прив’язування у динамічному режимі для об’єкта (типове)\n"
2350
2351 #: lexsup.c:1762
2352 #, c-format
2353 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2354 msgstr " -z loadfltr позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки\n"
2355
2356 #: lexsup.c:1764
2357 #, c-format
2358 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2359 msgstr " -z nocopyreloc не створювати переміщено копій\n"
2360
2361 #: lexsup.c:1766
2362 #, c-format
2363 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2364 msgstr ""
2365 " -z nodefaultlib позначити об’єкт як такий, що не використовує\n"
2366 " типових шляхів пошуку\n"
2367
2368 #: lexsup.c:1768
2369 #, c-format
2370 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2371 msgstr " -z nodelete позначити DSO, як непридатний до вилучення під час виконання\n"
2372
2373 #: lexsup.c:1770
2374 #, c-format
2375 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2376 msgstr " -z nodlopen позначити DSO як недоступний для dlopen\n"
2377
2378 #: lexsup.c:1772
2379 #, c-format
2380 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2381 msgstr " -z nodump позначити DSO як недоступний для dldump\n"
2382
2383 #: lexsup.c:1774
2384 #, c-format
2385 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2386 msgstr " -z now визначити для об’єкта неліниве прив’язування у динамічному режимі\n"
2387
2388 #: lexsup.c:1776
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2392 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2393 msgstr ""
2394 " -z origin позначити об’єкт як такий, що потребує негайної\n"
2395 "\t\t\t\tобробки $ORIGIN під час запуску\n"
2396
2397 #: lexsup.c:1780
2398 #, c-format
2399 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2400 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO (типово)\n"
2401
2402 #: lexsup.c:1782
2403 #, c-format
2404 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2405 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO\n"
2406
2407 #: lexsup.c:1785
2408 #, c-format
2409 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2410 msgstr " -z relro створити заголовок програми RELRO\n"
2411
2412 #: lexsup.c:1787
2413 #, c-format
2414 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2415 msgstr " -z norelro не створювати заголовок програми RELRO (типово)\n"
2416
2417 #: lexsup.c:1790
2418 #, c-format
2419 msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
2420 msgstr " -z separate-code створити окремий заголовок коду програми\n"
2421
2422 #: lexsup.c:1792
2423 #, c-format
2424 msgid " -z noseparate-code Don't create separate code program header (default)\n"
2425 msgstr " -z noseparate-code не створювати окремого заголовка коду програми (типово)\n"
2426
2427 #: lexsup.c:1794
2428 #, c-format
2429 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2430 msgstr " -z common створити загальні символи із типом STT_COMMON\n"
2431
2432 #: lexsup.c:1796
2433 #, c-format
2434 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2435 msgstr " -z nocommon створити загальні символи із типом STT_OBJECT\n"
2436
2437 #: lexsup.c:1798
2438 #, c-format
2439 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2440 msgstr " -z stack-size=РОЗМІР встановити розмір сегмента стека\n"
2441
2442 #: lexsup.c:1800
2443 #, c-format
2444 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2445 msgstr " -z text вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2446
2447 #: lexsup.c:1802
2448 #, c-format
2449 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2450 msgstr " -z notext не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2451
2452 #: lexsup.c:1804
2453 #, c-format
2454 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2455 msgstr " -z textoff не вважати DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання помилкою\n"
2456
2457 #: lexsup.c:1811
2458 #, c-format
2459 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2460 msgstr " --build-id[=СТИЛЬ] створити нотатку щодо ідентифікатора збирання\n"
2461
2462 #: lexsup.c:1813
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2466 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2467 msgstr ""
2468 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2469 " стиснути розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
2470
2471 #: lexsup.c:1817
2472 #, c-format
2473 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2474 msgstr " Типове значення: zlib-gabi\n"
2475
2476 #: lexsup.c:1820
2477 #, c-format
2478 msgid " Default: none\n"
2479 msgstr " Типове значення: none\n"
2480
2481 #: lexsup.c:1823
2482 #, c-format
2483 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2484 msgstr " -z common-page-size=РОЗМІР встановити для розміру сторінки загальне значення РОЗМІР\n"
2485
2486 #: lexsup.c:1825
2487 #, c-format
2488 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2489 msgstr " -z max-page-size=РОЗМІР встановити для максимального розміру сторінки значення РОЗМІР\n"
2490
2491 #: lexsup.c:1827
2492 #, c-format
2493 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2494 msgstr " -z defs повідомляти про невизначені символи у об’єктних файлах.\n"
2495
2496 #: lexsup.c:1829
2497 #, c-format
2498 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2499 msgstr " -z muldefs дозволяти декілька визначень\n"
2500
2501 #: lexsup.c:1831
2502 #, c-format
2503 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2504 msgstr " -z execstack позначити виконуваний файл як такий, що потребує виконуваного стека\n"
2505
2506 #: lexsup.c:1833
2507 #, c-format
2508 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2509 msgstr " -z noexecstack позначити виконуваний файл як такий, що не потребує виконуваного стека\n"
2510
2511 #: lexsup.c:1835
2512 #, c-format
2513 msgid " -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
2514 msgstr " -z globalaudit позначити виконуваний файл як такий, який потребує загального нагляду\n"
2515
2516 #: lexsup.c:1842
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2520 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2521 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2522 msgstr ""
2523 " --ld-generated-unwind-info створити дані для обробки виключень для PLT\n"
2524 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2525 " не створювати дані для обробки виключень для PLT\n"
2526
2527 #: lexsup.c:1854
2528 #, c-format
2529 msgid "ELF emulations:\n"
2530 msgstr "Емуляція ELF:\n"
2531
2532 #: lexsup.c:1872
2533 #, c-format
2534 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2535 msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
2536
2537 #: lexsup.c:1874
2538 #, c-format
2539 msgid "Options:\n"
2540 msgstr "Параметри:\n"
2541
2542 #: lexsup.c:1952
2543 #, c-format
2544 msgid " @FILE"
2545 msgstr " @ФАЙЛ"
2546
2547 #: lexsup.c:1955
2548 #, c-format
2549 msgid "Read options from FILE\n"
2550 msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
2551
2552 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2553 #. format of the listings below - do not change them.
2554 #: lexsup.c:1960
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: supported targets:"
2557 msgstr "%s: підтримувані призначення:"
2558
2559 #: lexsup.c:1968
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: supported emulations: "
2562 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
2563
2564 #: lexsup.c:1973
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2567 msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
2568
2569 #: lexsup.c:1980
2570 #, c-format
2571 msgid "Report bugs to %s\n"
2572 msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
2573
2574 #: mri.c:295
2575 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2576 msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2577
2578 #: pe-dll.c:445
2579 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2580 msgstr "%P%X: непідтримувана архітектура PEI: %s\n"
2581
2582 #: pe-dll.c:814
2583 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2584 msgstr "%P%X: неможливо експортувати %s: некоректна назва експортування\n"
2585
2586 #: pe-dll.c:866
2587 #, c-format
2588 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2589 msgstr "%P%X: помилка: EXPORT повторюється із порядковими числівниками: %s (%d і %d)\n"
2590
2591 #: pe-dll.c:873
2592 #, c-format
2593 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2594 msgstr "%P: попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
2595
2596 #: pe-dll.c:983
2597 #, c-format
2598 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2599 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2600
2601 #: pe-dll.c:989
2602 #, c-format
2603 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2604 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ належить до помилкового типу (%d і %d)\n"
2605
2606 #: pe-dll.c:996
2607 #, c-format
2608 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2609 msgstr "%P%X: експортування %s неможливе: символ не визначено\n"
2610
2611 #: pe-dll.c:1019
2612 msgid "%X%P: can not create BFD: %E\n"
2613 msgstr "%X%P: не вдалося створити BFD: %E\n"
2614
2615 #: pe-dll.c:1034
2616 msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
2617 msgstr "%X%P: не вдалося створити розділ .edata: %E\n"
2618
2619 #: pe-dll.c:1049
2620 msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
2621 msgstr "%X%P: не вдалося створити розділ .reloc: %E\n"
2622
2623 #: pe-dll.c:1110
2624 #, c-format
2625 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2626 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
2627
2628 #: pe-dll.c:1146
2629 #, c-format
2630 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2631 msgstr "%P%X: помилка: порядковий номер експортування є надто великим: %d\n"
2632
2633 #. Huh? Shouldn't happen, but punt if it does.
2634 #: pe-dll.c:1391
2635 #, c-format
2636 msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
2637 msgstr "виявлено нульове переміщення розділу vma: «%s» #%d f=%d\n"
2638
2639 #: pe-dll.c:1506
2640 #, c-format
2641 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2642 msgstr "%P%X: помилка: %d-бітове переміщення у dll\n"
2643
2644 #: pe-dll.c:1634
2645 #, c-format
2646 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2647 msgstr "%P: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
2648
2649 #: pe-dll.c:1785
2650 #, c-format
2651 msgid "; no contents available\n"
2652 msgstr "; вміст недоступний\n"
2653
2654 #: pe-dll.c:2704
2655 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2656 msgstr "%P%X%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
2657
2658 #: pe-dll.c:2732
2659 #, c-format
2660 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2661 msgstr "%P%X: не вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
2662
2663 #: pe-dll.c:2738
2664 #, c-format
2665 msgid "Creating library file: %s\n"
2666 msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
2667
2668 #: pe-dll.c:2767
2669 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2670 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2671
2672 #: pe-dll.c:2779
2673 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2674 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
2675
2676 #: pe-dll.c:2791
2677 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2678 msgstr "%P%X: %s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
2679
2680 #: pe-dll.c:3053
2681 msgid "%P%X: add symbols %s: %E\n"
2682 msgstr "%P%X: додавання символів %s: %E\n"
2683
2684 #: pe-dll.c:3239
2685 msgid "%P%X: open %s: %E\n"
2686 msgstr "%P%X: відкриття %s: %E\n"
2687
2688 #: pe-dll.c:3246
2689 msgid "%P%X: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
2690 msgstr "%P%X: %s: здається, ще не DLL\n"
2691
2692 #: pe-dll.c:3417
2693 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2694 msgstr "%P%X: помилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
2695
2696 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2697 msgid "<no plugin>"
2698 msgstr "<немає додатка>"
2699
2700 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2701 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2702 msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток: %s\n"
2703
2704 #: plugin.c:253
2705 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2706 msgstr "%P: %s: дублювання додатка\n"
2707
2708 #: plugin.c:339
2709 #, c-format
2710 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2711 msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
2712
2713 #: plugin.c:427
2714 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2715 msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2716
2717 #: plugin.c:431
2718 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2719 msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2720
2721 #: plugin.c:542
2722 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2723 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір файла вхідних даних: %s (%ld байтів)\n"
2724
2725 #. We should not have a new, indirect or warning symbol here.
2726 #: plugin.c:726
2727 msgid "%P%F: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
2728 msgstr "%P%F: %s: пошкоджено таблицю символів додатка (тип символів %d)\n"
2729
2730 #: plugin.c:786
2731 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2732 msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2733
2734 #: plugin.c:1024
2735 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2736 msgstr "%P%F: %s: помилка додатка: %d\n"
2737
2738 #: plugin.c:1083
2739 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2740 msgstr "%P%F: plugin_strdup не вдалося отримати пам’ять: %s\n"
2741
2742 #: plugin.c:1115
2743 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2744 msgstr "%P%F: додатку не вдалося отримати пам’ять для вхідних даних: %s\n"
2745
2746 #: plugin.c:1148
2747 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2748 msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2749
2750 #: plugin.c:1258
2751 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2752 msgstr "%P: %s: помилка під час спорожнення даних додатка: %d (проігноровано)\n"
2753
2754 #~ msgid "%s: data size %ld\n"
2755 #~ msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
2756
2757 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2758 #~ msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
2759
2760 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2761 #~ msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2762
2763 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2764 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
2765
2766 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2767 #~ msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
This page took 0.092792 seconds and 4 git commands to generate.