Updated Spanish translation for the ld subdirectory.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
6 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-09 23:28-0400\n"
14 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22
23 #: emultempl/armcoff.em:73
24 #, c-format
25 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
27
28 #: emultempl/armcoff.em:74
29 #, c-format
30 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
31 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:122
34 #, c-format
35 msgid "Errors encountered processing file %s"
36 msgstr "处理文件 %s 时遇到错误"
37
38 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
39 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
40 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 会盖过 '-e %s'\n"
41
42 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
43 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
44 msgstr "%P: 警告: 无法找到 thumb 开始符号 %s\n"
45
46 #: emultempl/pe.em:425
47 #, c-format
48 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
49 msgstr " --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n"
50
51 #: emultempl/pe.em:426
52 #, c-format
53 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
54 msgstr " --dll 设置 DLL 的默认映象基址\n"
55
56 #: emultempl/pe.em:427
57 #, c-format
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <大小> 设置文件对齐边界\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:428
62 #, c-format
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <大小> 设置堆的初始大小\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:429
67 #, c-format
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <地址> 设置可执行文件的起始地址\n"
70
71 #: emultempl/pe.em:430
72 #, c-format
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <数> 设置可执行文件的版本号\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:431
77 #, c-format
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <数> 设置对操作系统版本的最低要求\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:432
82 #, c-format
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 msgstr " --major-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统版本的最低要求\n"
85
86 #: emultempl/pe.em:433
87 #, c-format
88 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
89 msgstr " --minor-image-version <数> 设置可执行文件的修订版本号\n"
90
91 #: emultempl/pe.em:434
92 #, c-format
93 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
94 msgstr " --minor-os-version <数> 设置对操作系统修订版本的最低要求\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:435
97 #, c-format
98 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
99 msgstr " --minor-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统修订版本的最低要求\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:436
102 #, c-format
103 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
104 msgstr " --section-alignment <大小> 设置节的对齐边界\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:437
107 #, c-format
108 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
109 msgstr " --stack <大小> 设置初始栈的大小\n"
110
111 #: emultempl/pe.em:438
112 #, c-format
113 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
114 msgstr " --subsystem <名>[:<版本>] 设置需要的操作系统子系统[和版本号]\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:439
117 #, c-format
118 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
119 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:440
122 #, c-format
123 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
124 msgstr " --[no-]leading-underscore 设置明确的符号底线前缀模式\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:441
127 #, c-format
128 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
129 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
130
131 #: emultempl/pe.em:442
132 #, c-format
133 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
134 msgstr " --insert-timestamp 使用真实时间戳,而非全零。\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:443
137 #, c-format
138 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
139 msgstr " 这会使二进制文件存在不确定性\n"
140
141 #: emultempl/pe.em:445
142 #, c-format
143 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
144 msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:446
147 #, c-format
148 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
149 msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n"
150
151 #: emultempl/pe.em:447
152 #, c-format
153 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
154 msgstr " --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:448
157 #, c-format
158 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
159 msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n"
160
161 #: emultempl/pe.em:449
162 #, c-format
163 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
164 msgstr " --exclude-all-symbols 从自动导出排除所有符号\n"
165
166 #: emultempl/pe.em:450
167 #, c-format
168 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
169 msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n"
170
171 #: emultempl/pe.em:451
172 #, c-format
173 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
174 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
175
176 #: emultempl/pe.em:452
177 #, c-format
178 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
179 msgstr " 从自动导出排除对象、归档成员\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:453
182 #, c-format
183 msgid " export, place into import library instead.\n"
184 msgstr " 导出,而非放进导入函数库。\n"
185
186 #: emultempl/pe.em:454
187 #, c-format
188 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
189 msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n"
190
191 #: emultempl/pe.em:455
192 #, c-format
193 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
194 msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n"
195
196 #: emultempl/pe.em:456
197 #, c-format
198 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
199 msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n"
200
201 #: emultempl/pe.em:457
202 #, c-format
203 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
204 msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n"
205
206 #: emultempl/pe.em:458
207 #, c-format
208 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
209 msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n"
210
211 #: emultempl/pe.em:459
212 #, c-format
213 msgid ""
214 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
215 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
216 msgstr ""
217 " --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n"
218 " 同时生成 __imp_<符号>。\n"
219
220 #: emultempl/pe.em:461
221 #, c-format
222 msgid ""
223 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
224 " unless user specifies one\n"
225 msgstr " --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基址\n"
226
227 #: emultempl/pe.em:463
228 #, c-format
229 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
230 msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基址。(默认)\n"
231
232 #: emultempl/pe.em:464
233 #, c-format
234 msgid ""
235 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
236 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
237 " in preference to lib<basename>.dll \n"
238 msgstr ""
239 " --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n"
240 " <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名>.dll\n"
241
242 #: emultempl/pe.em:467
243 #, c-format
244 msgid ""
245 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
246 " __imp_sym for DATA references\n"
247 msgstr ""
248 " --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 _sym\n"
249 " 链接至 __imp_sym\n"
250
251 #: emultempl/pe.em:469
252 #, c-format
253 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
254 msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n"
255
256 #: emultempl/pe.em:470
257 #, c-format
258 msgid ""
259 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
260 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
261 " runtime.\n"
262 msgstr ""
263 " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在运行阶段加入已解析的假性重寻址\n"
264 " 来作为自动导入限制的解决方法。\n"
265
266 #: emultempl/pe.em:473
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
270 " auto-imported DATA.\n"
271 msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用于自动导入数据的运行阶段假性重寻址。\n"
272
273 #: emultempl/pe.em:475
274 #, c-format
275 msgid ""
276 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
277 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
278 msgstr ""
279 " --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)启用\n"
280 " 详细的调试输出\n"
281
282 #: emultempl/pe.em:478
283 #, c-format
284 msgid ""
285 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
286 " greater than 2 gigabytes\n"
287 msgstr " --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
288
289 #: emultempl/pe.em:480
290 #, c-format
291 msgid ""
292 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
293 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
294 msgstr " --disable-large-address-aware 可执行文件不支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
295
296 #: emultempl/pe.em:482
297 #, c-format
298 msgid ""
299 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
300 " executable image files\n"
301 msgstr ""
302 " --enable-long-section-names 即使在可运行映像档中也使用\n"
303 " 长 COFF 节段名称\n"
304
305 #: emultempl/pe.em:484
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
309 " in object files\n"
310 msgstr ""
311 " --disable-long-section-names 即使在目的文件中也\n"
312 " 永不使用长 COFF 节段名称\n"
313
314 #: emultempl/pe.em:486
315 #, c-format
316 msgid ""
317 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
318 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
319 msgstr ""
320 " --dynamicbase\t\t\t 映像基底地址可以重新寻址,利用\n"
321 "\t\t\t\t 地址空间布局随机化 (ASLR)\n"
322
323 #: emultempl/pe.em:488
324 #, c-format
325 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
326 msgstr " --forceinteg\t\t 已强制编码集成性检查\n"
327
328 #: emultempl/pe.em:489
329 #, c-format
330 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
331 msgstr " --nxcompat\t\t 映像兼容于数据运行防止措施\n"
332
333 #: emultempl/pe.em:490
334 #, c-format
335 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
336 msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔离性但是并不隔离映像\n"
337
338 #: emultempl/pe.em:491
339 #, c-format
340 msgid ""
341 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
342 "\t\t\t\t be called in this image\n"
343 msgstr " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。没有 SE 处理程序可在此映像中被调用\n"
344
345 #: emultempl/pe.em:493
346 #, c-format
347 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
348 msgstr " --no-bind\t\t\t 不要绑定这个映像\n"
349
350 #: emultempl/pe.em:494
351 #, c-format
352 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
353 msgstr " --wdmdriver\t\t 驱动程序使用 WDM 式样\n"
354
355 #: emultempl/pe.em:495
356 #, c-format
357 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
358 msgstr " --tsaware 映像能认知终端服务器\n"
359
360 #: emultempl/pe.em:624
361 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
362 msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号\n"
363
364 #: emultempl/pe.em:649
365 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
366 msgstr "%P%F: 无效的子系统型态 %s\n"
367
368 #: emultempl/pe.em:670
369 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
370 msgstr "%P%F: 无效的十六进位数字用于 PE 参数 '%s'\n"
371
372 #: emultempl/pe.em:687
373 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
374 msgstr "%P%F: 怪异的十六进位信息用于 PE 参数 '%s'\n"
375
376 #: emultempl/pe.em:702
377 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
378 msgstr "%F%P: 无法打开基底文件 %s\n"
379
380 #: emultempl/pe.em:981
381 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
382 msgstr "%P: 警告,文件对齐 > 节对齐。\n"
383
384 #: emultempl/pe.em:994
385 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
386 msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支持用于 PE 目标,您是不是要用 --export-all-symbols?\n"
387
388 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
389 #, c-format
390 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
391 msgstr "警告: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
394 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
395 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
398 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
399 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:1122
402 #, c-format
403 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
404 msgstr "%C: 无法取得节内容 - 自动导入异常\n"
405
406 #: emultempl/pe.em:1162
407 #, c-format
408 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
409 msgstr "信息: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s (自动导入)\n"
410
411 #: emultempl/pe.em:1169
412 msgid ""
413 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
414 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
415 msgstr ""
416 "%P: 警告: 自动导入已启用,但于命令行上并无指定 --enable-auto-import。\n"
417 "这应该会有作用,除非它从自动导入动态链接函数库,牵连出常数数据结构参考符号。\n"
418
419 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
420 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
421 #: pe-dll.c:1371
422 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
423 msgstr "%B%F: 无法读取符号: %E\n"
424
425 #: emultempl/pe.em:1258
426 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
427 msgstr "%F%P: 无法于非 PE 输出文件 %B 施行 PE 操作。\n"
428
429 #: emultempl/pe.em:1633
430 #, c-format
431 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
432 msgstr "处理文件 %s 时出错\n"
433
434 #: emultempl/pe.em:1656
435 #, c-format
436 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
437 msgstr "处理文件 %s 用于交互作用时遇到错误\n"
438
439 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
440 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失败: %E\n"
442
443 #: ldcref.c:167
444 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
446
447 #: ldcref.c:173
448 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
449 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失败: %E\n"
450
451 #: ldcref.c:183
452 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
453 msgstr "%X%P: cref alloc 失败: %E\n"
454
455 #: ldcref.c:365
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Cross Reference Table\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "\n"
463 "交叉引用表\n"
464 "\n"
465
466 #: ldcref.c:366
467 msgid "Symbol"
468 msgstr "符号"
469
470 #: ldcref.c:374
471 #, c-format
472 msgid "File\n"
473 msgstr "文件\n"
474
475 #: ldcref.c:378
476 #, c-format
477 msgid "No symbols\n"
478 msgstr "没有符号\n"
479
480 #: ldcref.c:545
481 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
482 msgstr "%P: 符号 %T 从主要哈希表遗失\n"
483
484 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
485 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
486 msgstr "%B%F: 无法读取重寻址: %E\n"
487
488 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
489 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
490 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
491 #. are prohibited. We must report an error.
492 #: ldcref.c:697
493 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
494 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中从 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉参考\n"
495
496 #: ldctor.c:85
497 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
498 msgstr "%P%X: 在设置 %s 中所使用的不同重寻址\n"
499
500 #: ldctor.c:103
501 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
502 msgstr "%P%X: 不同的目的文件格式撰写设置 %s\n"
503
504 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
505 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
506 msgstr "%P%X: %s 不支持重定 %s 用于设置 %s\n"
507
508 #: ldctor.c:316
509 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
510 msgstr "%P%X: 不支持大小 %d 用于设置 %s\n"
511
512 #: ldctor.c:339
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Set Symbol\n"
516 "\n"
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "设置 符号\n"
520 "\n"
521
522 #: ldemul.c:265
523 #, c-format
524 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
525 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
526
527 #: ldemul.c:271
528 #, c-format
529 msgid "%S HLL ignored\n"
530 msgstr "%S HLL 忽略\n"
531
532 #: ldemul.c:291
533 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
534 msgstr "%P: 无法辨认的仿真模式: %s\n"
535
536 #: ldemul.c:292
537 msgid "Supported emulations: "
538 msgstr "支持的仿真: "
539
540 #: ldemul.c:334
541 #, c-format
542 msgid " no emulation specific options.\n"
543 msgstr " 无特定选项的仿真。\n"
544
545 #: ldexp.c:346
546 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
547 msgstr "%P: 警告: %s 的地址不是页面大小最大值的倍数\n"
548
549 #: ldexp.c:439
550 #, c-format
551 msgid "%F%S %% by zero\n"
552 msgstr "%F%S 对零取模\n"
553
554 #: ldexp.c:449
555 #, c-format
556 msgid "%F%S / by zero\n"
557 msgstr "%F%S 被零除\n"
558
559 #: ldexp.c:643
560 #, c-format
561 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%X%S:无法解析的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
563
564 #: ldexp.c:658
565 #, c-format
566 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S:未定义的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
568
569 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
570 #, c-format
571 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了未定义的节 %s \n"
573
574 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
575 #, c-format
576 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S:未定义的 MEMORY 区域‘%s’在表达式中被引用\n"
578
579 #: ldexp.c:783
580 #, c-format
581 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
582 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了不明常数 %s\n"
583
584 #: ldexp.c:931
585 #, c-format
586 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
587 msgstr "%F%S 无法提供指派到位置计数器\n"
588
589 #: ldexp.c:957
590 #, c-format
591 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
592 msgstr "%F%S 无效的指派位置计数器\n"
593
594 #: ldexp.c:961
595 #, c-format
596 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
597 msgstr "%F%S 指派到无效的节外侧位置计数器\n"
598
599 #: ldexp.c:980
600 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
601 msgstr "%F%S 无法向后移动位置计数器(从 %V 到 %V)\n"
602
603 #: ldexp.c:1035
604 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
605 msgstr "%P%F:%s:创建散列表失败\n"
606
607 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
608 #, c-format
609 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
610 msgstr "%F%S: 非常数表达式用于 %s\n"
611
612 #: ldfile.c:132
613 #, c-format
614 msgid "attempt to open %s failed\n"
615 msgstr "试图打开 %s 失败\n"
616
617 #: ldfile.c:134
618 #, c-format
619 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
620 msgstr "试图打开 %s 成功\n"
621
622 #: ldfile.c:140
623 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: 无效的 BFD 目标 %s\n"
625
626 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
627 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
628 msgstr "%P: 当搜索用于 %s 时跳过不兼容的 %s \n"
629
630 #: ldfile.c:270
631 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
632 msgstr "%F%P: 试图静态链结的动态对象 %s\n"
633
634 #: ldfile.c:408
635 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
636 msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
637
638 #: ldfile.c:411
639 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
640 msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
641
642 #: ldfile.c:446
643 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
644 msgstr "%P: 找不到 %s 于 %s 内部\n"
645
646 #: ldfile.c:449
647 msgid "%P: cannot find %s\n"
648 msgstr "%P: 找不到 %s\n"
649
650 #: ldfile.c:471
651 #, c-format
652 msgid "cannot find script file %s\n"
653 msgstr "找不到脚本文件 %s\n"
654
655 #: ldfile.c:473
656 #, c-format
657 msgid "opened script file %s\n"
658 msgstr "打开脚本文件 %s\n"
659
660 #: ldfile.c:604
661 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
662 msgstr "%P%F:无法打开链接脚本文件 %s:%E\n"
663
664 #: ldfile.c:669
665 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
666 msgstr "%P%F: 无法表述机器 %s\n"
667
668 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
669 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
670 msgstr "%P%F: 无法创建哈希表: %E\n"
671
672 #: ldlang.c:1288
673 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
674 msgstr "%P:%S: 警告: 内存区域 %s 的重新宣告\n"
675
676 #: ldlang.c:1294
677 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
678 msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告内存区域 %s\n"
679
680 #: ldlang.c:1329
681 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
682 msgstr "%F%P:%S: 错误: 用于缺省内存区域的别名\n"
683
684 #: ldlang.c:1340
685 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
686 msgstr "%F%P:%S: 错误: 内存区域别名 %s 的重复定义\n"
687
688 #: ldlang.c:1347
689 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
690 msgstr "%F%P:%S: 错误: 不存在内存区域 %s 以用于别名 %s\n"
691
692 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
693 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
694 msgstr "%P%F: 产生节 %s 时失败: %E\n"
695
696 #: ldlang.c:2000
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "按需库被包含以满足文件 (符号) 引用\n"
705 "\n"
706
707 #: ldlang.c:2068
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 "Discarded input sections\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "舍弃的输入节\n"
716 "\n"
717
718 #: ldlang.c:2076
719 msgid ""
720 "\n"
721 "Memory Configuration\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "内存配置\n"
726 "\n"
727
728 #: ldlang.c:2078
729 msgid "Name"
730 msgstr "名称"
731
732 #: ldlang.c:2078
733 msgid "Origin"
734 msgstr "来源"
735
736 #: ldlang.c:2078
737 msgid "Length"
738 msgstr "长度"
739
740 #: ldlang.c:2078
741 msgid "Attributes"
742 msgstr "属性"
743
744 #: ldlang.c:2118
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Linker script and memory map\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "链结器命令稿和内存映射\n"
753 "\n"
754
755 #: ldlang.c:2168
756 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
757 msgstr "%P%F:对‘%s’节的非法使用\n"
758
759 #: ldlang.c:2177
760 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
761 msgstr "%P%F: 输出格式 %s 无法表述名为 %s 的节\n"
762
763 #: ldlang.c:2739
764 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
765 msgstr "%B:无法识别文件:%E\n"
766
767 #: ldlang.c:2740
768 msgid "%B: matching formats:"
769 msgstr "%B: 匹配格式: "
770
771 #: ldlang.c:2747
772 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
773 msgstr "%F%B: 文件无法辨识: %E\n"
774
775 #: ldlang.c:2821
776 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
777 msgstr "%F%B: 成员 %B 在归档中非对象\n"
778
779 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
780 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
781 msgstr "%F%B: 无法添加符号: %E\n"
782
783 #: ldlang.c:3124
784 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
785 msgstr "%P: 警告: 无法找到任何符合端序需求的目标\n"
786
787 #: ldlang.c:3138
788 msgid "%P%F: target %s not found\n"
789 msgstr "%P%F: 找不到目标 %s\n"
790
791 #: ldlang.c:3140
792 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
793 msgstr "%P%F:无法打开输出文件 %s:%E\n"
794
795 #: ldlang.c:3146
796 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
797 msgstr "%P%F:%s: 无法制作目的文件: %E\n"
798
799 #: ldlang.c:3150
800 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
801 msgstr "%P%F:%s:无法设置架构:%E\n"
802
803 #: ldlang.c:3322
804 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
805 msgstr "%P: 警告: %s 含有输出节;您忘记了 -T?\n"
806
807 #: ldlang.c:3372
808 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
809 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 产生符号 %s 时失败\n"
810
811 #: ldlang.c:3402
812 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
813 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 产生符号 %s 时失败\n"
814
815 #: ldlang.c:3759
816 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
817 msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用于插入\n"
818
819 #: ldlang.c:3974
820 msgid " load address 0x%V"
821 msgstr " 加载地址 0x%V"
822
823 #: ldlang.c:4201
824 msgid "%W (size before relaxing)\n"
825 msgstr "%W (松开之前的大小)\n"
826
827 #: ldlang.c:4292
828 #, c-format
829 msgid "Address of section %s set to "
830 msgstr "节 %s 的地址设置到 "
831
832 #: ldlang.c:4445
833 #, c-format
834 msgid "Fail with %d\n"
835 msgstr "%d 时失败\n"
836
837 #: ldlang.c:4733
838 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
839 msgstr "%X%P: 节 %s 已加载于 [%V,%V] 重叠节 %s 已加载于 [%V,%V]\n"
840
841 #: ldlang.c:4749
842 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
843 msgstr "%X%P: 区域 %s 溢出了 %ld 字节\n"
844
845 #: ldlang.c:4772
846 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
847 msgstr "%X%P: 地址 0x%v 于 %B 节 %s 不在区域 %s 之内\n"
848
849 #: ldlang.c:4783
850 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
851 msgstr "%X%P: %B 节 %s 将无法适合区域 %s\n"
852
853 #: ldlang.c:4840
854 #, c-format
855 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
856 msgstr "%F%S: 用于节 %s 的非常数或是向前参考的地址表达式\n"
857
858 #: ldlang.c:4865
859 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
860 msgstr "%P%X: 于 COFF 共用程序库节 %s 的内部错误\n"
861
862 #: ldlang.c:4923
863 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
864 msgstr "%P%F: 错误: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
865
866 #: ldlang.c:4928
867 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
868 msgstr "%P: 警告: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
869
870 #: ldlang.c:4951
871 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
872 msgstr "%P: 警告: 将节的开始 %s 以 %lu 字节变更\n"
873
874 #: ldlang.c:5040
875 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
876 msgstr "%P: 警告: 点于 %s 之前向后移动\n"
877
878 #: ldlang.c:5212
879 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
880 msgstr "%P%F: 无法松开节: %E\n"
881
882 #: ldlang.c:5557
883 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
884 msgstr "%F%P: 无效的数据叙述\n"
885
886 #: ldlang.c:5590
887 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
888 msgstr "%F%P: 无效的重寻址叙述\n"
889
890 #: ldlang.c:5802
891 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
892 msgstr "%P%F: gc-sections 需求还是条目或未定义的符号\n"
893
894 #: ldlang.c:5827
895 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
896 msgstr "%P%F:%s:无法设置起始地址\n"
897
898 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
899 msgid "%P%F: can't set start address\n"
900 msgstr "%P%F:无法设置起始地址\n"
901
902 #: ldlang.c:5852
903 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
904 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 缺省为 %V\n"
905
906 #: ldlang.c:5864
907 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
908 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 无法设置起始地址\n"
909
910 #: ldlang.c:5916
911 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
912 msgstr "%P%F: 并不支持从格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重寻址链结\n"
913
914 #: ldlang.c:5926
915 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
916 msgstr "%P%X: %s 架构于输入文件 %B 与 %s 输出不兼容\n"
917
918 #: ldlang.c:5948
919 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
920 msgstr "%P%X: 合并目标文件 %B 的特定数据时失败\n"
921
922 #: ldlang.c:6019
923 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
924 msgstr "%P%F: 无法定义一般符号 %T: %E\n"
925
926 #: ldlang.c:6031
927 msgid ""
928 "\n"
929 "Allocating common symbols\n"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "分配公共符号\n"
933
934 #: ldlang.c:6032
935 msgid ""
936 "Common symbol size file\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "公共符号 大小 文件\n"
940 "\n"
941
942 #: ldlang.c:6178
943 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
944 msgstr "%P%F: 在旗标中出现无效的语法\n"
945
946 #: ldlang.c:6304
947 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
948 msgstr "%F%P:%S: 错误: 同时指定了与输入对齐以及显式对齐\n"
949
950 #: ldlang.c:6645
951 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
952 msgstr "%P%F:无法创建散列表\n"
953
954 #: ldlang.c:6668
955 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
956 msgstr "%P%F: %s: 插件程序于所有符号读取之后回报了错误\n"
957
958 #: ldlang.c:6991
959 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
960 msgstr "%P%F: 多重启动文件\n"
961
962 #: ldlang.c:7037
963 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
964 msgstr "%X%P:%S: 节同时有加载地址和加载区域\n"
965
966 #: ldlang.c:7162
967 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
968 msgstr "%X%P:%S: 当之前的 PT_LOAD 标头漏失它们时,PHDRS 和 FILEHDR 未被支持\n"
969
970 #: ldlang.c:7235
971 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
972 msgstr "%F%P: 没有节被指派到 phdrs\n"
973
974 #: ldlang.c:7273
975 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
976 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失败: %E\n"
977
978 #: ldlang.c:7293
979 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
980 msgstr "%X%P: 节 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
981
982 #: ldlang.c:7705
983 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
984 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现不明的语言 %s\n"
985
986 #: ldlang.c:7850
987 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
988 msgstr "%X%P: 匿名版本标记无法与其他版本标记合并\n"
989
990 #: ldlang.c:7859
991 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
992 msgstr "%X%P:重复的版本标记‘%s’\n"
993
994 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
995 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
996 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现重复的表达式 %s\n"
997
998 #: ldlang.c:7957
999 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1000 msgstr "%X%P: 无法找到版本依赖项 %s\n"
1001
1002 #: ldlang.c:7980
1003 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1004 msgstr "%X%P: 无法读取 .exports 节内容\n"
1005
1006 #: ldlang.c:8104
1007 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1008 msgstr "%X%P: 不明特征 %s\n"
1009
1010 #: ldmain.c:246
1011 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1012 msgstr "%X%P: 无法设置 BFD 缺省目标到 %s : %E\n"
1013
1014 #: ldmain.c:336
1015 msgid "built in linker script"
1016 msgstr "内置链接脚本"
1017
1018 #: ldmain.c:346
1019 msgid "using external linker script:"
1020 msgstr "使用外部链接脚本:"
1021
1022 #: ldmain.c:348
1023 msgid "using internal linker script:"
1024 msgstr "使用内部链接脚本:"
1025
1026 #: ldmain.c:385
1027 msgid "%P%F: no input files\n"
1028 msgstr "%P%F:没有输入文件\n"
1029
1030 #: ldmain.c:389
1031 msgid "%P: mode %s\n"
1032 msgstr "%P:模式 %s\n"
1033
1034 #: ldmain.c:405
1035 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1036 msgstr "%P%F: 无法打开对应文件 %s: %E\n"
1037
1038 #: ldmain.c:437
1039 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1040 msgstr "%P: 找到链结错误,删除可运行文件 %s\n"
1041
1042 #: ldmain.c:446
1043 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1044 msgstr "%F%B: 最后的关闭失败: %E\n"
1045
1046 #: ldmain.c:472
1047 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1048 msgstr "%X%P: 无法打开复制的来源 %s\n"
1049
1050 #: ldmain.c:475
1051 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1052 msgstr "%X%P: 无法打开复制的目的 %s\n"
1053
1054 #: ldmain.c:482
1055 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1056 msgstr "%P:写入文件‘%s’时出错\n"
1057
1058 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1059 #, c-format
1060 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1061 msgstr "%P:关闭文件‘%s’时出错\n"
1062
1063 #: ldmain.c:504
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1066 msgstr "%s: 链结总时间: %ld.%06ld\n"
1067
1068 #: ldmain.c:507
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: data size %ld\n"
1071 msgstr "%s: 数据大小 %ld\n"
1072
1073 #: ldmain.c:591
1074 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1075 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的参数\n"
1076
1077 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1078 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1079 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
1080
1081 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1082 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1083 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"
1084
1085 #: ldmain.c:694
1086 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1087 msgstr "%X%P: 错误: 重复的 retain-symbols-file\n"
1088
1089 #: ldmain.c:738
1090 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1091 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用于插入时失败: %E\n"
1092
1093 #: ldmain.c:743
1094 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1095 msgstr "%P:‘-retain-symbols-file’覆盖了‘-s’和‘-S’\n"
1096
1097 #: ldmain.c:844
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1101 "\n"
1102 msgstr ""
1103 "由于文件 (符号) 而包含了归档成员\n"
1104 "\n"
1105
1106 #: ldmain.c:951
1107 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1108 msgstr "%X%C: %T 的多重定义\n"
1109
1110 #: ldmain.c:954
1111 msgid "%D: first defined here\n"
1112 msgstr "%D:第一次在此定义\n"
1113
1114 #: ldmain.c:958
1115 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1116 msgstr "%P: 停用松开: 多重定义将无法作用\n"
1117
1118 #: ldmain.c:1012
1119 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1120 msgstr "%B: 警告: %T 的定义覆写公共定义\n"
1121
1122 #: ldmain.c:1015
1123 msgid "%B: warning: common is here\n"
1124 msgstr "%B: 警告: 公共定义在此\n"
1125
1126 #: ldmain.c:1022
1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1128 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定义所覆写\n"
1129
1130 #: ldmain.c:1025
1131 msgid "%B: warning: defined here\n"
1132 msgstr "%B:警告:在此定义\n"
1133
1134 #: ldmain.c:1032
1135 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1136 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较大的共同点所覆写\n"
1137
1138 #: ldmain.c:1035
1139 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1140 msgstr "%B: 警告: 较大的共同点在此\n"
1141
1142 #: ldmain.c:1039
1143 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1144 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较小的共同点所覆写\n"
1145
1146 #: ldmain.c:1042
1147 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1148 msgstr "%B: 警告: 较小的共同点在此\n"
1149
1150 #: ldmain.c:1046
1151 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1152 msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同点\n"
1153
1154 #: ldmain.c:1048
1155 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1156 msgstr "%B: 警告: 前一个共同点在此\n"
1157
1158 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1159 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1160 msgstr "%P: 警告: 使用全域建构子 %s\n"
1161
1162 #: ldmain.c:1116
1163 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1164 msgstr "%P%F: BFD 后端错误: 不支持 BFD_RELOC_CTOR\n"
1165
1166 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1167 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1168 msgid "warning: "
1169 msgstr "警告:"
1170
1171 #: ldmain.c:1290
1172 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1173 msgstr "%X%C:对‘%T’未定义的引用\n"
1174
1175 #: ldmain.c:1293
1176 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1177 msgstr "%C: 警告: 未定义参考到 %T\n"
1178
1179 #: ldmain.c:1299
1180 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1181 msgstr "%X%D: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1182
1183 #: ldmain.c:1302
1184 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1185 msgstr "%D: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1186
1187 #: ldmain.c:1313
1188 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1189 msgstr "%X%B:对‘%T’未定义的引用\n"
1190
1191 #: ldmain.c:1316
1192 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1193 msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n"
1194
1195 #: ldmain.c:1322
1196 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1197 msgstr "%X%B: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1198
1199 #: ldmain.c:1325
1200 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1201 msgstr "%B: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1202
1203 #: ldmain.c:1364
1204 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1205 msgstr " 从输出所省略的额外重寻址溢出\n"
1206
1207 #: ldmain.c:1377
1208 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1209 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对未定义的符号 %T"
1210
1211 #: ldmain.c:1382
1212 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1213 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对在 %B 中的 %A 节中的符号 %T 的定义"
1214
1215 #: ldmain.c:1394
1216 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1217 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对 %T"
1218
1219 #: ldmain.c:1411
1220 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1221 msgstr "%X%H: 危险的重寻址: %s\n"
1222
1223 #: ldmain.c:1426
1224 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1225 msgstr "%X%H: 重寻址参考到非正在输出的符号 %T\n"
1226
1227 #: ldmisc.c:154
1228 #, c-format
1229 msgid "no symbol"
1230 msgstr "没有符号"
1231
1232 #: ldmisc.c:339
1233 msgid "%B: In function `%T':\n"
1234 msgstr "%B:在函数‘%T’中:\n"
1235
1236 #: ldmisc.c:474
1237 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1238 msgstr "%F%P:内部错误 %s %d\n"
1239
1240 #: ldmisc.c:538
1241 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1242 msgstr "%P: 内部错误: 放弃 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1243
1244 #: ldmisc.c:541
1245 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1246 msgstr "%P:内部错误:于 %s 行 %d 放弃\n"
1247
1248 #: ldmisc.c:543
1249 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1250 msgstr "%P%F:请报告此错误\n"
1251
1252 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1253 #: ldver.c:39
1254 #, c-format
1255 msgid "GNU ld %s\n"
1256 msgstr "GNU ld %s\n"
1257
1258 #: ldver.c:43
1259 #, c-format
1260 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1261 msgstr "著作权 2014 自由软件基金会。\n"
1262
1263 #: ldver.c:44
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1267 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1268 "This program has absolutely no warranty.\n"
1269 msgstr ""
1270 "这个程序是自由软件;您可以遵循GNU 通用公共授权版本 3 或\n"
1271 "(您自行选择的) 稍后版本以再次散布它。\n"
1272 "这个程序完全没有任何担保。\n"
1273
1274 #: ldver.c:54
1275 #, c-format
1276 msgid " Supported emulations:\n"
1277 msgstr " 支持的仿真:\n"
1278
1279 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1280 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1281 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 时失败\n"
1282
1283 #: ldwrite.c:366
1284 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1285 msgstr "%F%P: 无法在 %s 创建分割节段名称\n"
1286
1287 #: ldwrite.c:378
1288 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: 仿制节失败: %E\n"
1290
1291 #: ldwrite.c:419
1292 #, c-format
1293 msgid "%8x something else\n"
1294 msgstr "%8x 其他东西\n"
1295
1296 #: ldwrite.c:589
1297 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1298 msgstr "%F%P: 最后的链结失败: %E\n"
1299
1300 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1301 msgid "KEYWORD"
1302 msgstr "关键字"
1303
1304 #: lexsup.c:104
1305 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1306 msgstr "为了 HP/UX 兼容性的共用程序库控制"
1307
1308 #: lexsup.c:107
1309 msgid "ARCH"
1310 msgstr "架构"
1311
1312 #: lexsup.c:107
1313 msgid "Set architecture"
1314 msgstr "设置 CPU 架构"
1315
1316 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1317 msgid "TARGET"
1318 msgstr "目标"
1319
1320 #: lexsup.c:109
1321 msgid "Specify target for following input files"
1322 msgstr "指定随后的输入文件的目标"
1323
1324 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1325 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1326 msgid "FILE"
1327 msgstr "文件"
1328
1329 #: lexsup.c:112
1330 msgid "Read MRI format linker script"
1331 msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本"
1332
1333 #: lexsup.c:114
1334 msgid "Force common symbols to be defined"
1335 msgstr "强制公共符号必须定义"
1336
1337 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1338 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1339 msgid "ADDRESS"
1340 msgstr "地址"
1341
1342 #: lexsup.c:118
1343 msgid "Set start address"
1344 msgstr "设置起始地址"
1345
1346 #: lexsup.c:120
1347 msgid "Export all dynamic symbols"
1348 msgstr "导出所有动态符号"
1349
1350 #: lexsup.c:122
1351 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1352 msgstr "复原 --export-dynamic 的效果"
1353
1354 #: lexsup.c:124
1355 msgid "Link big-endian objects"
1356 msgstr "链接高位字节在前的目标文件"
1357
1358 #: lexsup.c:126
1359 msgid "Link little-endian objects"
1360 msgstr "链接低位字节在前的目标文件"
1361
1362 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1363 msgid "SHLIB"
1364 msgstr "共享库"
1365
1366 #: lexsup.c:128
1367 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1368 msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器"
1369
1370 #: lexsup.c:131
1371 msgid "Filter for shared object symbol table"
1372 msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器"
1373
1374 #: lexsup.c:134
1375 msgid "Ignored"
1376 msgstr "忽略"
1377
1378 #: lexsup.c:136
1379 msgid "SIZE"
1380 msgstr "大小"
1381
1382 #: lexsup.c:136
1383 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1384 msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)"
1385
1386 #: lexsup.c:139
1387 msgid "FILENAME"
1388 msgstr "文件名"
1389
1390 #: lexsup.c:139
1391 msgid "Set internal name of shared library"
1392 msgstr "设置共享库的内部名称"
1393
1394 #: lexsup.c:141
1395 msgid "PROGRAM"
1396 msgstr "程序"
1397
1398 #: lexsup.c:141
1399 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1400 msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器"
1401
1402 #: lexsup.c:144
1403 msgid "LIBNAME"
1404 msgstr "库名"
1405
1406 #: lexsup.c:144
1407 msgid "Search for library LIBNAME"
1408 msgstr "搜索库“库名”"
1409
1410 #: lexsup.c:146
1411 msgid "DIRECTORY"
1412 msgstr "目录"
1413
1414 #: lexsup.c:146
1415 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1416 msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中"
1417
1418 #: lexsup.c:149
1419 msgid "Override the default sysroot location"
1420 msgstr "强制覆写缺省的 sysroot 位置"
1421
1422 #: lexsup.c:151
1423 msgid "EMULATION"
1424 msgstr "仿真"
1425
1426 #: lexsup.c:151
1427 msgid "Set emulation"
1428 msgstr "设置仿真"
1429
1430 #: lexsup.c:153
1431 msgid "Print map file on standard output"
1432 msgstr "在标准输出上打印链接图文件"
1433
1434 #: lexsup.c:155
1435 msgid "Do not page align data"
1436 msgstr "不将数据对齐至页边界"
1437
1438 #: lexsup.c:157
1439 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1440 msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读"
1441
1442 #: lexsup.c:160
1443 msgid "Page align data, make text readonly"
1444 msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读"
1445
1446 #: lexsup.c:163
1447 msgid "Set output file name"
1448 msgstr "设置输出文件名"
1449
1450 #: lexsup.c:165
1451 msgid "Optimize output file"
1452 msgstr "优化输出文件"
1453
1454 #: lexsup.c:168
1455 msgid "PLUGIN"
1456 msgstr "插件程序"
1457
1458 #: lexsup.c:168
1459 msgid "Load named plugin"
1460 msgstr "加载具名的插件程序"
1461
1462 #: lexsup.c:170
1463 msgid "ARG"
1464 msgstr "参数"
1465
1466 #: lexsup.c:170
1467 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1468 msgstr "发送参数给最后加载的插件程序"
1469
1470 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1471 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1472 msgstr "忽略了 GCC LTO 选项兼容性"
1473
1474 #: lexsup.c:179
1475 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1476 msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
1477
1478 #: lexsup.c:182
1479 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1480 msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略"
1481
1482 #: lexsup.c:186
1483 msgid "Generate relocatable output"
1484 msgstr "生成可重新定位的输出"
1485
1486 #: lexsup.c:190
1487 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1488 msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)"
1489
1490 #: lexsup.c:193
1491 msgid "Strip all symbols"
1492 msgstr "剔除所有符号信息"
1493
1494 #: lexsup.c:195
1495 msgid "Strip debugging symbols"
1496 msgstr "剔除调试符号信息"
1497
1498 #: lexsup.c:197
1499 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1500 msgstr "剔除被丢弃的节中的符号"
1501
1502 #: lexsup.c:199
1503 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1504 msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号"
1505
1506 #: lexsup.c:201
1507 msgid "Trace file opens"
1508 msgstr "跟踪文件打开操作"
1509
1510 #: lexsup.c:203
1511 msgid "Read linker script"
1512 msgstr "读取链接脚本"
1513
1514 #: lexsup.c:205
1515 msgid "Read default linker script"
1516 msgstr "读取缺省链结器指令稿"
1517
1518 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1519 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1520 msgid "SYMBOL"
1521 msgstr "符号"
1522
1523 #: lexsup.c:209
1524 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1525 msgstr "以未定义的符号参考开始"
1526
1527 #: lexsup.c:212
1528 msgid "[=SECTION]"
1529 msgstr "[=节]"
1530
1531 #: lexsup.c:213
1532 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1533 msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节"
1534
1535 #: lexsup.c:215
1536 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1537 msgstr "生成全局构造/析构函数表"
1538
1539 #: lexsup.c:217
1540 msgid "Print version information"
1541 msgstr "显示版本信息"
1542
1543 #: lexsup.c:219
1544 msgid "Print version and emulation information"
1545 msgstr "显示版本和仿真信息"
1546
1547 #: lexsup.c:221
1548 msgid "Discard all local symbols"
1549 msgstr "丢弃所有局部符号"
1550
1551 #: lexsup.c:223
1552 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1553 msgstr "丢弃临时局部符号(默认)"
1554
1555 #: lexsup.c:225
1556 msgid "Don't discard any local symbols"
1557 msgstr "不丢弃任何局部符号"
1558
1559 #: lexsup.c:227
1560 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1561 msgstr "符号的追踪表记"
1562
1563 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1564 msgid "PATH"
1565 msgstr "路径"
1566
1567 #: lexsup.c:229
1568 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1569 msgstr "为了 Solaris 兼容性的缺省搜索路径"
1570
1571 #: lexsup.c:232
1572 msgid "Start a group"
1573 msgstr "开始一个组"
1574
1575 #: lexsup.c:234
1576 msgid "End a group"
1577 msgstr "结束一个组"
1578
1579 #: lexsup.c:238
1580 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1581 msgstr "接受无法决定其架构的输入文件"
1582
1583 #: lexsup.c:242
1584 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1585 msgstr "拒绝架构不明的输入文件"
1586
1587 #: lexsup.c:254
1588 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1589 msgstr "如果使用的话,只有设置 DT_NEEDED 于下述的动态函数库"
1590
1591 #: lexsup.c:257
1592 msgid ""
1593 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1594 " the command line"
1595 msgstr "一律设置 DT_NEEDED 用于命令行提及的动态函数库"
1596
1597 #: lexsup.c:261
1598 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1599 msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略"
1600
1601 #: lexsup.c:263
1602 msgid "Link against shared libraries"
1603 msgstr "链接到共享库"
1604
1605 #: lexsup.c:269
1606 msgid "Do not link against shared libraries"
1607 msgstr "不链接到共享库"
1608
1609 #: lexsup.c:277
1610 msgid "Bind global references locally"
1611 msgstr "局部地绑定全域参考"
1612
1613 #: lexsup.c:279
1614 msgid "Bind global function references locally"
1615 msgstr "将全域函数参考绑定于本地"
1616
1617 #: lexsup.c:281
1618 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1619 msgstr "检查节地址是否重叠(缺省)"
1620
1621 #: lexsup.c:284
1622 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1623 msgstr "不检查节地址是否重叠"
1624
1625 #: lexsup.c:288
1626 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1627 msgstr "复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1628
1629 #: lexsup.c:292
1630 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1631 msgstr "不复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1632
1633 #: lexsup.c:296
1634 msgid "Output cross reference table"
1635 msgstr "输出交叉引用表"
1636
1637 #: lexsup.c:298
1638 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1639 msgstr "符号=表达式"
1640
1641 #: lexsup.c:298
1642 msgid "Define a symbol"
1643 msgstr "定义一个符号"
1644
1645 #: lexsup.c:300
1646 msgid "[=STYLE]"
1647 msgstr "[=风格]"
1648
1649 #: lexsup.c:300
1650 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1651 msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]"
1652
1653 #: lexsup.c:303
1654 msgid "Generate embedded relocs"
1655 msgstr "产生嵌入式重寻址"
1656
1657 #: lexsup.c:305
1658 msgid "Treat warnings as errors"
1659 msgstr "将警告当作错误"
1660
1661 #: lexsup.c:308
1662 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1663 msgstr "不将警告当做错误 (缺省)"
1664
1665 #: lexsup.c:311
1666 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1667 msgstr "在卸载时间调用符号"
1668
1669 #: lexsup.c:313
1670 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1671 msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀"
1672
1673 #: lexsup.c:315
1674 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1675 msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)"
1676
1677 #: lexsup.c:318
1678 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1679 msgstr "不删除未使用的节(默认)"
1680
1681 #: lexsup.c:321
1682 msgid "List removed unused sections on stderr"
1683 msgstr "于标准勘误列出已移除的未使用节"
1684
1685 #: lexsup.c:324
1686 msgid "Do not list removed unused sections"
1687 msgstr "不要列出已移除的未使用节"
1688
1689 #: lexsup.c:327
1690 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1691 msgstr "设置初始的散列表大小应接近<数>"
1692
1693 #: lexsup.c:330
1694 msgid "Print option help"
1695 msgstr "显示选项帮助"
1696
1697 #: lexsup.c:332
1698 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1699 msgstr "在加载时间调用符号"
1700
1701 #: lexsup.c:334
1702 msgid "Write a map file"
1703 msgstr "写入一个链接图文件"
1704
1705 #: lexsup.c:336
1706 msgid "Do not define Common storage"
1707 msgstr "不定义公共储藏"
1708
1709 #: lexsup.c:338
1710 msgid "Do not demangle symbol names"
1711 msgstr "不解读符号名称"
1712
1713 #: lexsup.c:340
1714 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1715 msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存"
1716
1717 #: lexsup.c:342
1718 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1719 msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用"
1720
1721 #: lexsup.c:345
1722 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1723 msgstr "允许共用函数库中有无法解析的参照"
1724
1725 #: lexsup.c:349
1726 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1727 msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用"
1728
1729 #: lexsup.c:353
1730 msgid "Allow multiple definitions"
1731 msgstr "允许多个定义"
1732
1733 #: lexsup.c:355
1734 msgid "Disallow undefined version"
1735 msgstr "不允许未定义的版本"
1736
1737 #: lexsup.c:357
1738 msgid "Create default symbol version"
1739 msgstr "生成默认的符号版本"
1740
1741 #: lexsup.c:360
1742 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1743 msgstr "为导入符号生成默认的符号版本"
1744
1745 #: lexsup.c:363
1746 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1747 msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告"
1748
1749 #: lexsup.c:366
1750 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1751 msgstr "找到不兼容的函数库时不要警告"
1752
1753 #: lexsup.c:369
1754 msgid "Turn off --whole-archive"
1755 msgstr "关闭 --whole-archive"
1756
1757 #: lexsup.c:371
1758 msgid "Create an output file even if errors occur"
1759 msgstr "即使发生错误也要创建输出文件"
1760
1761 #: lexsup.c:376
1762 msgid ""
1763 "Only use library directories specified on\n"
1764 " the command line"
1765 msgstr "只使用于命令行指定的函数库目录"
1766
1767 #: lexsup.c:380
1768 msgid "Specify target of output file"
1769 msgstr "指定输出文件的目标"
1770
1771 #: lexsup.c:383
1772 msgid "Print default output format"
1773 msgstr "印出缺省输出格式"
1774
1775 #: lexsup.c:385
1776 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1777 msgstr "为 Linux 兼容性所忽略"
1778
1779 #: lexsup.c:388
1780 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1781 msgstr "降低内存额外负担,可能会花费更多时间"
1782
1783 #: lexsup.c:391
1784 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1785 msgstr "通过使用目标特定的最佳化以缩减代码大小"
1786
1787 #: lexsup.c:393
1788 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1789 msgstr "不使用松弛技术以缩减代码大小"
1790
1791 #: lexsup.c:396
1792 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1793 msgstr "只保留在“文件”中列出的符号"
1794
1795 #: lexsup.c:398
1796 msgid "Set runtime shared library search path"
1797 msgstr "设置运行时共享库的搜索路径"
1798
1799 #: lexsup.c:400
1800 msgid "Set link time shared library search path"
1801 msgstr "设置链接时共享库的搜索路径"
1802
1803 #: lexsup.c:403
1804 msgid "Create a shared library"
1805 msgstr "创建一个共享库"
1806
1807 #: lexsup.c:407
1808 msgid "Create a position independent executable"
1809 msgstr "生成一个位置无关的可执行文件"
1810
1811 #: lexsup.c:411
1812 msgid "[=ascending|descending]"
1813 msgstr "[=ascending|descending]"
1814
1815 #: lexsup.c:412
1816 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1817 msgstr "依照对齐来排序一般符号 [以指定的排序]"
1818
1819 #: lexsup.c:417
1820 msgid "name|alignment"
1821 msgstr "名称|对齐"
1822
1823 #: lexsup.c:418
1824 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1825 msgstr "依名称或最大值对齐来排序节"
1826
1827 #: lexsup.c:420
1828 msgid "COUNT"
1829 msgstr "计数"
1830
1831 #: lexsup.c:420
1832 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1833 msgstr "有多少标记要保留在 .dynamic 节中"
1834
1835 #: lexsup.c:423
1836 msgid "[=SIZE]"
1837 msgstr "[=大小]"
1838
1839 #: lexsup.c:423
1840 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1841 msgstr "依每[大小]八字节来分割输出节"
1842
1843 #: lexsup.c:426
1844 msgid "[=COUNT]"
1845 msgstr "[=计数]"
1846
1847 #: lexsup.c:426
1848 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1849 msgstr "依每[计数]重寻址来分割输出节"
1850
1851 #: lexsup.c:429
1852 msgid "Print memory usage statistics"
1853 msgstr "打印内存使用统计"
1854
1855 #: lexsup.c:431
1856 msgid "Display target specific options"
1857 msgstr "显示目标相关的选项"
1858
1859 #: lexsup.c:433
1860 msgid "Do task level linking"
1861 msgstr "运行工作等级链结"
1862
1863 #: lexsup.c:435
1864 msgid "Use same format as native linker"
1865 msgstr "使用与原生链结器相同的格式"
1866
1867 #: lexsup.c:437
1868 msgid "SECTION=ADDRESS"
1869 msgstr "节=地址"
1870
1871 #: lexsup.c:437
1872 msgid "Set address of named section"
1873 msgstr "设置有名节的地址"
1874
1875 #: lexsup.c:440
1876 msgid "Set address of .bss section"
1877 msgstr "设置 .bss 节的地址"
1878
1879 #: lexsup.c:442
1880 msgid "Set address of .data section"
1881 msgstr "设置 .data 节的地址"
1882
1883 #: lexsup.c:444
1884 msgid "Set address of .text section"
1885 msgstr "设置 .text 节的地址"
1886
1887 #: lexsup.c:446
1888 msgid "Set address of text segment"
1889 msgstr "设置文本数据段的地址"
1890
1891 #: lexsup.c:448
1892 msgid "Set address of rodata segment"
1893 msgstr "设置 rodata 只读数据段的地址"
1894
1895 #: lexsup.c:450
1896 msgid "Set address of ldata segment"
1897 msgstr "设置 ldata 数据段的地址"
1898
1899 #: lexsup.c:453
1900 msgid ""
1901 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1902 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1903 " ignore-in-shared-libs"
1904 msgstr ""
1905 "如何处理无法解析的符号。 <方法> 可以是:\n"
1906 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1907 " ignore-in-shared-libs"
1908
1909 #: lexsup.c:458
1910 msgid "[=NUMBER]"
1911 msgstr "[=数字]"
1912
1913 #: lexsup.c:459
1914 msgid "Output lots of information during link"
1915 msgstr "链接过程中输出大量相关信息"
1916
1917 #: lexsup.c:463
1918 msgid "Read version information script"
1919 msgstr "读取版本信息脚本"
1920
1921 #: lexsup.c:466
1922 msgid ""
1923 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1924 " SYMBOL as the version."
1925 msgstr "从 .exports 取得导出符号清单,使用 SYMBOL 作为版本。"
1926
1927 #: lexsup.c:470
1928 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1929 msgstr "加入数据符号到动态清单"
1930
1931 #: lexsup.c:472
1932 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1933 msgstr "使用 C++ 运算子以添加/删除动态清单"
1934
1935 #: lexsup.c:474
1936 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1937 msgstr "使用 C++ typeinfo 动态清单"
1938
1939 #: lexsup.c:476
1940 msgid "Read dynamic list"
1941 msgstr "读取动态清单"
1942
1943 #: lexsup.c:478
1944 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1945 msgstr "为重复的公共符号给出警告"
1946
1947 #: lexsup.c:480
1948 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1949 msgstr "如果看得见全域建构子/解构式就给予警告"
1950
1951 #: lexsup.c:483
1952 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1953 msgstr "如果使用了多重 GP 值就给予警告"
1954
1955 #: lexsup.c:485
1956 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1957 msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次"
1958
1959 #: lexsup.c:487
1960 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1961 msgstr "如果节的开始由于对齐而变更就给予警告"
1962
1963 #: lexsup.c:490
1964 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1965 msgstr "如果共用对象有 DT_TEXTREL 就给予警告"
1966
1967 #: lexsup.c:493
1968 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1969 msgstr "如果对象有交替 ELF 机器码就给予警告"
1970
1971 #: lexsup.c:497
1972 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1973 msgstr "将不能解析的符号视作警告"
1974
1975 #: lexsup.c:500
1976 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1977 msgstr "将不能解析的符号视作错误"
1978
1979 #: lexsup.c:502
1980 msgid "Include all objects from following archives"
1981 msgstr "包含下述文件中的所有对象"
1982
1983 #: lexsup.c:505
1984 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1985 msgstr "使用包装函数作为[符号]"
1986
1987 #: lexsup.c:509
1988 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
1989 msgstr "未解析的符号 SYMBOL 不会导致错误或警告"
1990
1991 #: lexsup.c:659
1992 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1993 msgstr "%P:无法识别的选项‘%s’\n"
1994
1995 #: lexsup.c:663
1996 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1997 msgstr "%P%F:使用 --help 选项以获取使用信息\n"
1998
1999 #: lexsup.c:681
2000 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2001 msgstr "%P%F:无法识别的 -a 选项‘%s’\n"
2002
2003 #: lexsup.c:694
2004 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2005 msgstr "%P%F:无法识别的 -assert 选项‘%s’\n"
2006
2007 #: lexsup.c:735
2008 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2009 msgstr "%F%P: 未知的解码 (demangle) 风格“%s”\n"
2010
2011 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2012 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2013 msgstr "%P%F:无效的数‘%s’\n"
2014
2015 #: lexsup.c:899
2016 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2017 msgstr "%P%F:--unresolved-symbols 选项无效:%s\n"
2018
2019 #: lexsup.c:968
2020 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2021 msgstr "%P%F: 不当的 -plugin-opt 选项\n"
2022
2023 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2024 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2025 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2026 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2027 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2028 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2029 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2030 #. and will seg-fault the next time around.
2031 #: lexsup.c:985
2032 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2033 msgstr "%P%F:不当的 -rpath 选项\n"
2034
2035 #: lexsup.c:1099
2036 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2037 msgstr "%P%F:不支持 -shared\n"
2038
2039 #: lexsup.c:1108
2040 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2041 msgstr "%P%F:不支持 -pie\n"
2042
2043 #: lexsup.c:1116
2044 msgid "descending"
2045 msgstr "递减"
2046
2047 #: lexsup.c:1118
2048 msgid "ascending"
2049 msgstr "递增"
2050
2051 #: lexsup.c:1121
2052 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2053 msgstr "%P%F: 无效的一般节排序选项: %s\n"
2054
2055 #: lexsup.c:1125
2056 msgid "name"
2057 msgstr "名称"
2058
2059 #: lexsup.c:1127
2060 msgid "alignment"
2061 msgstr "对齐"
2062
2063 #: lexsup.c:1130
2064 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2065 msgstr "%P%F: 无效的节排序选项: %s\n"
2066
2067 #: lexsup.c:1164
2068 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2069 msgstr "%P%F:给予选项“--section-start”的参数无效\n"
2070
2071 #: lexsup.c:1171
2072 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2073 msgstr "%P%F:选项“--section-start”缺少参数\n"
2074
2075 #: lexsup.c:1414
2076 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2077 msgstr "%P%F: 群组在它开始之前就结束 (--help 获得用法)\n"
2078
2079 #: lexsup.c:1442
2080 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2081 msgstr "%P%X:--hash-size 需要一个数字作为参数\n"
2082
2083 #: lexsup.c:1473
2084 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2085 msgstr "%P%F:-r 和 -shared 不能一起使用\n"
2086
2087 #: lexsup.c:1516
2088 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2089 msgstr "%P%F:-F 必须与 -shared 一起作用\n"
2090
2091 #: lexsup.c:1518
2092 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2093 msgstr "%P%F:-f 必须与 -shared 一起作用\n"
2094
2095 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2096 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2097 msgstr "%P%F:无效的十六进制数‘%s’\n"
2098
2099 #: lexsup.c:1611
2100 #, c-format
2101 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2102 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
2103
2104 #: lexsup.c:1613
2105 #, c-format
2106 msgid "Options:\n"
2107 msgstr "选项:\n"
2108
2109 #: lexsup.c:1691
2110 #, c-format
2111 msgid " @FILE"
2112 msgstr " @文件"
2113
2114 #: lexsup.c:1694
2115 #, c-format
2116 msgid "Read options from FILE\n"
2117 msgstr "从 FILE 读取选项\n"
2118
2119 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2120 #. format of the listings below - do not change them.
2121 #: lexsup.c:1699
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: supported targets:"
2124 msgstr "%s:支持的目标:"
2125
2126 #: lexsup.c:1707
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: supported emulations: "
2129 msgstr "%s:支持的仿真:"
2130
2131 #: lexsup.c:1712
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2134 msgstr "%s:仿真特定选项:\n"
2135
2136 #: lexsup.c:1717
2137 #, c-format
2138 msgid "Report bugs to %s\n"
2139 msgstr "将错误报告到 %s\n"
2140
2141 #: mri.c:294
2142 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2143 msgstr "%P%F:未知的格式类型 %s\n"
2144
2145 #: pe-dll.c:430
2146 #, c-format
2147 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2148 msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n"
2149
2150 #: pe-dll.c:799
2151 #, c-format
2152 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2153 msgstr "%X 不能导出 %s: 无效的导出名称\n"
2154
2155 #: pe-dll.c:851
2156 #, c-format
2157 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2158 msgstr "%X 错误,重复的[导出]以序数: %s(%d 相对 %d)\n"
2159
2160 #: pe-dll.c:858
2161 #, c-format
2162 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2163 msgstr "警告:重复的 EXPORT:%s\n"
2164
2165 #: pe-dll.c:961
2166 #, c-format
2167 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2168 msgstr "%X不能导出 %s:符号未定义\n"
2169
2170 #: pe-dll.c:967
2171 #, c-format
2172 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2173 msgstr "%X 无法导出 %s: 符号错误型态 (%d 相对 %d)\n"
2174
2175 #: pe-dll.c:974
2176 #, c-format
2177 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2178 msgstr "%X不能导出 %s:找不到符号\n"
2179
2180 #: pe-dll.c:1088
2181 #, c-format
2182 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2183 msgstr "%X 错误,序数使用两次: %d(%s 相对 %s)\n"
2184
2185 #: pe-dll.c:1478
2186 #, c-format
2187 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2188 msgstr "%X 错误: 在 DLL 中 %d-比特重寻址\n"
2189
2190 #: pe-dll.c:1606
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2193 msgstr "%s:无法打开输出 def 文件 %s\n"
2194
2195 #: pe-dll.c:1757
2196 #, c-format
2197 msgid "; no contents available\n"
2198 msgstr ";没有可用的内容\n"
2199
2200 #: pe-dll.c:2684
2201 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2202 msgstr "%C:变量‘%T’不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取更详细的信息。\n"
2203
2204 #: pe-dll.c:2714
2205 #, c-format
2206 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2207 msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n"
2208
2209 #: pe-dll.c:2720
2210 #, c-format
2211 msgid "Creating library file: %s\n"
2212 msgstr "正在创建库文件:%s\n"
2213
2214 #: pe-dll.c:2749
2215 #, c-format
2216 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2217 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2218
2219 #: pe-dll.c:2761
2220 #, c-format
2221 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2222 msgstr "%X%s(%s): 在非归档盘案中找不到成员"
2223
2224 #: pe-dll.c:2773
2225 #, c-format
2226 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2227 msgstr "%X%s(%s): 在归档盘案中找不到成员"
2228
2229 #: pe-dll.c:3356
2230 #, c-format
2231 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2232 msgstr "%XError: 于此架构无法使用长节段名称\n"
2233
2234 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2235 msgid "<no plugin>"
2236 msgstr "<无插件程序>"
2237
2238 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2239 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2240 msgstr "%P%F: %s: 加载插件程序时发生错误: %s\n"
2241
2242 #: plugin.c:257
2243 #, c-format
2244 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2245 msgstr "无法创建虚设 IR bfd: %F%E\n"
2246
2247 #: plugin.c:350
2248 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2249 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出现非 ELF 符号!\n"
2250
2251 #: plugin.c:354
2252 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2253 msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符号可视性: %d!\n"
2254
2255 #: plugin.c:591
2256 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2257 msgstr "%P: %B: 符号 %s 定义: %d,可视性: %d,分辨率: %d\n"
2258
2259 #: plugin.c:821
2260 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2261 msgstr "%P%F: %s: 插件错误: %d\n"
2262
2263 #: plugin.c:871
2264 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2265 msgstr "%P%F: %s: 插件程序所报告的错误宣称文件\n"
2266
2267 #: plugin.c:936
2268 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2269 msgstr "%P: %s: 插件程序清理时发生错误: %d (已忽略)\n"
2270
2271 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2272 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
2273
2274 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2275 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"
This page took 0.077913 seconds and 4 git commands to generate.