gdb/doc: Remove duplicate description of lookup_global_symbol
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:73
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:74
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<sym> 設定進入點為縮碼符號 <sym>\n"
31
32 #: emultempl/armcoff.em:122
33 #, c-format
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
38 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n"
40
41 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
42 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43 msgstr "%P: 警告: 無法找到縮碼啟始符號 %s\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:425
46 #, c-format
47 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48 msgstr " --base_file <基底檔案> 為可重定位的 DLL 產生一個基底檔案\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:426
51 #, c-format
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll 設定 DLL 的預設映像基底位址\n"
54
55 #: emultempl/pe.em:427
56 #, c-format
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <大小> 設定檔案對齊邊界\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:428
61 #, c-format
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <大小> 設定堆積的初始大小\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:429
66 #, c-format
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <位址> 設定可執行檔案的起始位址\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:430
71 #, c-format
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <號碼> 設定可執行檔案的版本號碼\n"
74
75 #: emultempl/pe.em:431
76 #, c-format
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <號碼> 設定對作業系統版本的最低要求\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:432
81 #, c-format
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統版本的最低要求\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:433
86 #, c-format
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <號碼> 設定可執行檔案的修訂版本號\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:434
91 #, c-format
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <號碼> 設定對作業系統修訂版本的最低要求\n"
94
95 #: emultempl/pe.em:435
96 #, c-format
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:436
101 #, c-format
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <大小> 設定區段的對齊邊界\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:437
106 #, c-format
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <大小> 設定初始堆疊的大小\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:438
111 #, c-format
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <名稱>[:<版本>] 設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n"
114
115 #: emultempl/pe.em:439
116 #, c-format
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:440
121 #, c-format
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore 設定明確的符號底線前綴模式\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:441
126 #, c-format
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<符號> 設定進入點為縮碼 <符號>\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:442
131 #, c-format
132 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
133 msgstr " --insert-timestamp 使用真實的時間戳記而非零值。\n"
134
135 #: emultempl/pe.em:443
136 #, c-format
137 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
138 msgstr " 這會造成非確定的二進位碼\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:445
141 #, c-format
142 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
143 msgstr " --add-stdcall-alias 匯出帶與不帶 @nn 的符號\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:446
146 #, c-format
147 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
148 msgstr " --disable-stdcall-fixup 不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n"
149
150 #: emultempl/pe.em:447
151 #, c-format
152 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
153 msgstr " --enable-stdcall-fixup 將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n"
154
155 #: emultempl/pe.em:448
156 #, c-format
157 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-symbols 符號,符號,… 將一些符號排除在自動匯出以外\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:449
161 #, c-format
162 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
163 msgstr " --exclude-all-symbols 從自動匯出排除所有符號\n"
164
165 #: emultempl/pe.em:450
166 #, c-format
167 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
168 msgstr " --exclude-libs 函式庫,函式庫,… 將一些函式庫排除在自動匯出以外\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:451
171 #, c-format
172 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
174
175 #: emultempl/pe.em:452
176 #, c-format
177 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
178 msgstr " 從自動匯出排除物件、封存成員\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:453
181 #, c-format
182 msgid " export, place into import library instead.\n"
183 msgstr " 匯出,而非放進匯入函式庫。\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:454
186 #, c-format
187 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
188 msgstr " --export-all-symbols 自動將所有全域變數匯出至 DLL\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:455
191 #, c-format
192 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
193 msgstr " --kill-at 從匯出符號中移去 @nn\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:456
196 #, c-format
197 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
198 msgstr " --out-implib <檔案> 產生匯入函式庫\n"
199
200 #: emultempl/pe.em:457
201 #, c-format
202 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
203 msgstr " --output-def <檔案> 為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:458
206 #, c-format
207 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
208 msgstr " --warn-duplicate-exports 對重複匯出給予警告。\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:459
211 #, c-format
212 msgid ""
213 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
214 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
215 msgstr ""
216 " --compat-implib 產生後向相容的匯入函式庫;\n"
217 " 同時產生 __imp_<符號>。\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:461
220 #, c-format
221 msgid ""
222 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
223 " unless user specifies one\n"
224 msgstr " --enable-auto-image-base 除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n"
225
226 #: emultempl/pe.em:463
227 #, c-format
228 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
229 msgstr " --disable-auto-image-base 不自動選擇映像基底位址。(預設)\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:464
232 #, c-format
233 msgid ""
234 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
235 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
236 " in preference to lib<basename>.dll \n"
237 msgstr ""
238 " --dll-search-prefix=<字串> 動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n"
239 " <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:467
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
245 " __imp_sym for DATA references\n"
246 msgstr ""
247 " --enable-auto-import 進行複雜的從 _sym 到\n"
248 " __imp_sym 的鏈結用於資料參考\n"
249
250 #: emultempl/pe.em:469
251 #, c-format
252 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
253 msgstr " --disable-auto-import 不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n"
254
255 #: emultempl/pe.em:470
256 #, c-format
257 msgid ""
258 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
259 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
260 " runtime.\n"
261 msgstr ""
262 " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n"
263 " 來做為自動匯入限制的解決方法。\n"
264
265 #: emultempl/pe.em:473
266 #, c-format
267 msgid ""
268 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
269 " auto-imported DATA.\n"
270 msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n"
271
272 #: emultempl/pe.em:475
273 #, c-format
274 msgid ""
275 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
276 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
277 msgstr ""
278 " --enable-extra-pe-debug 當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n"
279 " 詳細的除錯輸出\n"
280
281 #: emultempl/pe.em:478
282 #, c-format
283 msgid ""
284 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
285 " greater than 2 gigabytes\n"
286 msgstr " --large-address-aware 可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
287
288 #: emultempl/pe.em:480
289 #, c-format
290 msgid ""
291 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
292 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
293 msgstr " --disable-large-address-aware 可執行檔案不支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
294
295 #: emultempl/pe.em:482
296 #, c-format
297 msgid ""
298 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
299 " executable image files\n"
300 msgstr ""
301 " --enable-long-section-names 即使在可執行映像檔中也使用\n"
302 " 長 COFF 節段名稱\n"
303
304 #: emultempl/pe.em:484
305 #, c-format
306 msgid ""
307 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
308 " in object files\n"
309 msgstr ""
310 " --disable-long-section-names 即使在目的檔案中也\n"
311 " 永不使用長 COFF 節段名稱\n"
312
313 #: emultempl/pe.em:486
314 #, c-format
315 msgid ""
316 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
317 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
318 msgstr ""
319 " --dynamicbase\t\t\t 映像基底位址可以重新定址,利用\n"
320 "\t\t\t\t 位址空間版面配置亂數 (ASLR)\n"
321
322 #: emultempl/pe.em:488
323 #, c-format
324 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
325 msgstr " --forceinteg\t\t 已強制編碼整合性檢查\n"
326
327 #: emultempl/pe.em:489
328 #, c-format
329 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
330 msgstr " --nxcompat\t\t 映像相容於資料執行防止措施\n"
331
332 #: emultempl/pe.em:490
333 #, c-format
334 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
335 msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔離性但是並不隔離映像\n"
336
337 #: emultempl/pe.em:491
338 #, c-format
339 msgid ""
340 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
341 "\t\t\t\t be called in this image\n"
342 msgstr ""
343 " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。沒有 SE 處理常式可於\n"
344 "\t\t\t\t 此映像中被呼叫\n"
345
346 #: emultempl/pe.em:493
347 #, c-format
348 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
349 msgstr " --no-bind\t\t\t 不要繫結這個映像\n"
350
351 #: emultempl/pe.em:494
352 #, c-format
353 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
354 msgstr " --wdmdriver\t\t 驅動程式使用 WDM 式樣\n"
355
356 #: emultempl/pe.em:495
357 #, c-format
358 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
359 msgstr " --tsaware 映像能認知終端機伺服器\n"
360
361 #: emultempl/pe.em:624
362 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
363 msgstr "%P: 警告: -subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n"
364
365 #: emultempl/pe.em:649
366 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
367 msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n"
368
369 #: emultempl/pe.em:670
370 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
371 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n"
372
373 #: emultempl/pe.em:687
374 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
375 msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n"
376
377 #: emultempl/pe.em:702
378 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
379 msgstr "%F%P: 無法開啟基底檔案 %s\n"
380
381 #: emultempl/pe.em:981
382 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
383 msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n"
384
385 #: emultempl/pe.em:994
386 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
387 msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支援用於 PE 目標,還是說您想用 --export-all-symbols?\n"
388
389 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
390 #, c-format
391 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
392 msgstr "警告: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n"
393
394 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
395 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
396 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n"
397
398 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
399 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
400 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n"
401
402 #: emultempl/pe.em:1122
403 #, c-format
404 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
405 msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n"
406
407 #: emultempl/pe.em:1162
408 #, c-format
409 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
410 msgstr "資訊: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n"
411
412 #: emultempl/pe.em:1169
413 msgid ""
414 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
415 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
416 msgstr ""
417 "%P: 警告: 自動匯入已啟用,但於命令列上並無指定 --enable-auto-import。\n"
418 "這應該會有作用,除非它從自動匯入動態連結函式庫,牽連出常數資料結構參考符號。\n"
419
420 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
421 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
422 #: pe-dll.c:1371
423 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
424 msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n"
425
426 #: emultempl/pe.em:1258
427 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
428 msgstr "%F%P: 無法於非 PE 輸出檔案 %B 施行 PE 操作。\n"
429
430 #: emultempl/pe.em:1633
431 #, c-format
432 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
433 msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n"
434
435 #: emultempl/pe.em:1656
436 #, c-format
437 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
438 msgstr "處理檔案 %s 用於交互作用時遇到錯誤\n"
439
440 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
441 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
442 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗: %E\n"
443
444 #: ldcref.c:167
445 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
446 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗: %E\n"
447
448 #: ldcref.c:173
449 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
450 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗: %E\n"
451
452 #: ldcref.c:183
453 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
454 msgstr "%X%P: cref alloc 失敗: %E\n"
455
456 #: ldcref.c:365
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cross Reference Table\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "交叉參照表\n"
465 "\n"
466
467 #: ldcref.c:366
468 msgid "Symbol"
469 msgstr "符號"
470
471 #: ldcref.c:374
472 #, c-format
473 msgid "File\n"
474 msgstr "檔案\n"
475
476 #: ldcref.c:378
477 #, c-format
478 msgid "No symbols\n"
479 msgstr "無符號\n"
480
481 #: ldcref.c:545
482 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
483 msgstr "%P: 符號 %T 從主要雜湊表遺失\n"
484
485 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
486 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
487 msgstr "%B%F: 無法讀取重定址: %E\n"
488
489 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
490 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
491 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
492 #. are prohibited. We must report an error.
493 #: ldcref.c:697
494 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
495 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n"
496
497 #: ldctor.c:85
498 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
499 msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n"
500
501 #: ldctor.c:103
502 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
503 msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n"
504
505 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
506 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
507 msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n"
508
509 #: ldctor.c:316
510 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
511 msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n"
512
513 #: ldctor.c:339
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Set Symbol\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "設定 符號\n"
521 "\n"
522
523 #: ldemul.c:265
524 #, c-format
525 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
526 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
527
528 #: ldemul.c:271
529 #, c-format
530 msgid "%S HLL ignored\n"
531 msgstr "%S HLL 忽略\n"
532
533 #: ldemul.c:291
534 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
535 msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n"
536
537 #: ldemul.c:292
538 msgid "Supported emulations: "
539 msgstr "支援的模擬: "
540
541 #: ldemul.c:334
542 #, c-format
543 msgid " no emulation specific options.\n"
544 msgstr " 無特定選項的模擬。\n"
545
546 #: ldexp.c:346
547 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
548 msgstr "%P: 警告: %s 的位址不是頁面大小最大值的倍數\n"
549
550 #: ldexp.c:439
551 #, c-format
552 msgid "%F%S %% by zero\n"
553 msgstr "%F%S 對零取模\n"
554
555 #: ldexp.c:449
556 #, c-format
557 msgid "%F%S / by zero\n"
558 msgstr "%F%S 被零除\n"
559
560 #: ldexp.c:643
561 #, c-format
562 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
563 msgstr "%X%S: 在運算式中參照到無法解析的符號 %s\n"
564
565 #: ldexp.c:658
566 #, c-format
567 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
568 msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的符號 %s\n"
569
570 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
571 #, c-format
572 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
573 msgstr "%F%S: 在運算式中引用了未定義的區段 %s \n"
574
575 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
576 #, c-format
577 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
578 msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的記憶體區域 %s\n"
579
580 #: ldexp.c:783
581 #, c-format
582 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
583 msgstr "%F%S: 在運算式中引用了不明常數 %s\n"
584
585 #: ldexp.c:931
586 #, c-format
587 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
588 msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n"
589
590 #: ldexp.c:957
591 #, c-format
592 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
593 msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n"
594
595 #: ldexp.c:961
596 #, c-format
597 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
598 msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n"
599
600 #: ldexp.c:980
601 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
602 msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n"
603
604 #: ldexp.c:1035
605 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
606 msgstr "%P%F:%s: 建立雜湊表失敗\n"
607
608 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
609 #, c-format
610 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
611 msgstr "%F%S: 非常數運算式用於 %s\n"
612
613 #: ldfile.c:132
614 #, c-format
615 msgid "attempt to open %s failed\n"
616 msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n"
617
618 #: ldfile.c:134
619 #, c-format
620 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
621 msgstr "試圖開啟 %s 成功\n"
622
623 #: ldfile.c:140
624 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
625 msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標 %s\n"
626
627 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
628 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
629 msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n"
630
631 #: ldfile.c:270
632 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
633 msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件 %s\n"
634
635 #: ldfile.c:408
636 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
637 msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
638
639 #: ldfile.c:411
640 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
641 msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
642
643 #: ldfile.c:446
644 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
645 msgstr "%P: 找不到 %s 於 %s 內部\n"
646
647 #: ldfile.c:449
648 msgid "%P: cannot find %s\n"
649 msgstr "%P: 找不到 %s\n"
650
651 #: ldfile.c:471
652 #, c-format
653 msgid "cannot find script file %s\n"
654 msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n"
655
656 #: ldfile.c:473
657 #, c-format
658 msgid "opened script file %s\n"
659 msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n"
660
661 #: ldfile.c:604
662 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
663 msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n"
664
665 #: ldfile.c:669
666 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
667 msgstr "%P%F: 無法表述機器 %s\n"
668
669 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
670 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
671 msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表: %E\n"
672
673 #: ldlang.c:1288
674 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
675 msgstr "%P:%S: 警告: 記憶體區域 %s 的重新宣告\n"
676
677 #: ldlang.c:1294
678 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
679 msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告記憶體區域 %s\n"
680
681 #: ldlang.c:1329
682 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
683 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 用於預設記憶體區域的別名\n"
684
685 #: ldlang.c:1340
686 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
687 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 記憶體區域別名 %s 的重複定義\n"
688
689 #: ldlang.c:1347
690 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
691 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 不存在記憶體區域 %s 以用於別名 %s\n"
692
693 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
694 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
695 msgstr "%P%F: 產生區段 %s 時失敗: %E\n"
696
697 #: ldlang.c:2000
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "\n"
701 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "包含了所需函式庫以滿足檔案參照(符號)\n"
706 "\n"
707
708 #: ldlang.c:2068
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "Discarded input sections\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "捨棄的輸入區段\n"
717 "\n"
718
719 #: ldlang.c:2076
720 msgid ""
721 "\n"
722 "Memory Configuration\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "記憶體配置\n"
727 "\n"
728
729 #: ldlang.c:2078
730 msgid "Name"
731 msgstr "名稱"
732
733 #: ldlang.c:2078
734 msgid "Origin"
735 msgstr "來源"
736
737 #: ldlang.c:2078
738 msgid "Length"
739 msgstr "長度"
740
741 #: ldlang.c:2078
742 msgid "Attributes"
743 msgstr "屬性"
744
745 #: ldlang.c:2118
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Linker script and memory map\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "\n"
753 "鏈結器命令稿和記憶體對映\n"
754 "\n"
755
756 #: ldlang.c:2168
757 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
758 msgstr "%P%F: %s 區段的不合法使用\n"
759
760 #: ldlang.c:2177
761 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
762 msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n"
763
764 #: ldlang.c:2739
765 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
766 msgstr "%B: 檔案無法辨識: %E\n"
767
768 #: ldlang.c:2740
769 msgid "%B: matching formats:"
770 msgstr "%B: 匹配格式: "
771
772 #: ldlang.c:2747
773 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
774 msgstr "%F%B: 檔案無法辨識: %E\n"
775
776 #: ldlang.c:2821
777 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
778 msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n"
779
780 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
781 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
782 msgstr "%F%B: 無法加入符號: %E\n"
783
784 #: ldlang.c:3124
785 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
786 msgstr "%P: 警告: 無法找到任何符合尾序需求的目標\n"
787
788 #: ldlang.c:3138
789 msgid "%P%F: target %s not found\n"
790 msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n"
791
792 #: ldlang.c:3140
793 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
794 msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n"
795
796 #: ldlang.c:3146
797 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
798 msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案: %E\n"
799
800 #: ldlang.c:3150
801 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
802 msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構: %E\n"
803
804 #: ldlang.c:3322
805 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
806 msgstr "%P: 警告: %s 含有輸出區段;還是說您忘記了 -T?\n"
807
808 #: ldlang.c:3372
809 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
810 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n"
811
812 #: ldlang.c:3402
813 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
814 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n"
815
816 #: ldlang.c:3759
817 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
818 msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用於插入\n"
819
820 #: ldlang.c:3974
821 msgid " load address 0x%V"
822 msgstr " 載入位址 0x%V"
823
824 #: ldlang.c:4201
825 msgid "%W (size before relaxing)\n"
826 msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n"
827
828 #: ldlang.c:4292
829 #, c-format
830 msgid "Address of section %s set to "
831 msgstr "區段 %s 的位址設定到 "
832
833 #: ldlang.c:4445
834 #, c-format
835 msgid "Fail with %d\n"
836 msgstr "%d 時失敗\n"
837
838 #: ldlang.c:4733
839 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
840 msgstr "%X%P: 區段 %s 已載入於 [%V,%V] 重疊區段 %s 已載入於 [%V,%V]\n"
841
842 #: ldlang.c:4749
843 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
844 msgstr "%X%P: 區域 %s 溢位了 %ld 位元組\n"
845
846 #: ldlang.c:4772
847 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
848 msgstr "%X%P: 位址 0x%v 於 %B 區段 %s 不在區域 %s 之內\n"
849
850 #: ldlang.c:4783
851 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
852 msgstr "%X%P: %B 區段 %s 將無法適合區域 %s\n"
853
854 #: ldlang.c:4840
855 #, c-format
856 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
857 msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n"
858
859 #: ldlang.c:4865
860 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
861 msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n"
862
863 #: ldlang.c:4923
864 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
865 msgstr "%P%F: 錯誤: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n"
866
867 #: ldlang.c:4928
868 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
869 msgstr "%P: 警告: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n"
870
871 #: ldlang.c:4951
872 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
873 msgstr "%P: 警告: 將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n"
874
875 #: ldlang.c:5040
876 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
877 msgstr "%P: 警告: 點於 %s 之前向後移動\n"
878
879 #: ldlang.c:5212
880 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
881 msgstr "%P%F: 無法鬆開區段: %E\n"
882
883 #: ldlang.c:5557
884 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
885 msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n"
886
887 #: ldlang.c:5590
888 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
889 msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n"
890
891 #: ldlang.c:5802
892 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
893 msgstr "%P%F: gc-sections 需求還是條目或未定義的符號\n"
894
895 #: ldlang.c:5827
896 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
897 msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n"
898
899 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
900 msgid "%P%F: can't set start address\n"
901 msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n"
902
903 #: ldlang.c:5852
904 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
905 msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n"
906
907 #: ldlang.c:5864
908 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
909 msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n"
910
911 #: ldlang.c:5916
912 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
913 msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n"
914
915 #: ldlang.c:5926
916 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
917 msgstr "%P%X: %s 架構於輸入檔案 %B 與 %s 輸出不相容\n"
918
919 #: ldlang.c:5948
920 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
921 msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n"
922
923 #: ldlang.c:6019
924 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
925 msgstr "%P%F: 無法定義一般符號 %T: %E\n"
926
927 #: ldlang.c:6031
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Allocating common symbols\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "配置公共符號\n"
934
935 #: ldlang.c:6032
936 msgid ""
937 "Common symbol size file\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "公共符號 大小 檔案\n"
941 "\n"
942
943 #: ldlang.c:6178
944 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
945 msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n"
946
947 #: ldlang.c:6304
948 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
949 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 與輸入對齊並指定了明確的對齊\n"
950
951 #: ldlang.c:6645
952 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
953 msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n"
954
955 #: ldlang.c:6668
956 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
957 msgstr "%P%F: %s: 外掛程式於所有符號讀取之後回報了錯誤\n"
958
959 #: ldlang.c:6991
960 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
961 msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n"
962
963 #: ldlang.c:7037
964 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
965 msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n"
966
967 #: ldlang.c:7162
968 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
969 msgstr "%X%P:%S: 當之前的 PT_LOAD 標頭漏失它們時,PHDRS 和 FILEHDR 未被支援\n"
970
971 #: ldlang.c:7235
972 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
973 msgstr "%F%P: 沒有區段被指派到 phdrs\n"
974
975 #: ldlang.c:7273
976 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
977 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗: %E\n"
978
979 #: ldlang.c:7293
980 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
981 msgstr "%X%P: 區段 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
982
983 #: ldlang.c:7705
984 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
985 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言 %s\n"
986
987 #: ldlang.c:7850
988 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
989 msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n"
990
991 #: ldlang.c:7859
992 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
993 msgstr "%X%P: 重複的版本標記 %s\n"
994
995 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
996 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
997 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式 %s\n"
998
999 #: ldlang.c:7957
1000 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1001 msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性 %s\n"
1002
1003 #: ldlang.c:7980
1004 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1005 msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n"
1006
1007 #: ldlang.c:8104
1008 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1009 msgstr "%X%P: 不明特徵 %s\n"
1010
1011 #: ldmain.c:246
1012 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1013 msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到 %s : %E\n"
1014
1015 #: ldmain.c:336
1016 msgid "built in linker script"
1017 msgstr "內建鏈結命令稿"
1018
1019 #: ldmain.c:346
1020 msgid "using external linker script:"
1021 msgstr "使用外部鏈結器命令稿: "
1022
1023 #: ldmain.c:348
1024 msgid "using internal linker script:"
1025 msgstr "使用內部鏈結器命令稿: "
1026
1027 #: ldmain.c:385
1028 msgid "%P%F: no input files\n"
1029 msgstr "%P%F: 沒有輸入檔案\n"
1030
1031 #: ldmain.c:389
1032 msgid "%P: mode %s\n"
1033 msgstr "%P: 模式 %s\n"
1034
1035 #: ldmain.c:405
1036 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1037 msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n"
1038
1039 #: ldmain.c:437
1040 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1041 msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案 %s\n"
1042
1043 #: ldmain.c:446
1044 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1045 msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n"
1046
1047 #: ldmain.c:472
1048 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1049 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源 %s\n"
1050
1051 #: ldmain.c:475
1052 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1053 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的 %s\n"
1054
1055 #: ldmain.c:482
1056 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1057 msgstr "%P: 寫入檔案 %s 時發生錯誤\n"
1058
1059 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1060 #, c-format
1061 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1062 msgstr "%P: 關閉檔案 %s 時發生錯誤\n"
1063
1064 #: ldmain.c:504
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1067 msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n"
1068
1069 #: ldmain.c:507
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: data size %ld\n"
1072 msgstr "%s: 資料大小 %ld\n"
1073
1074 #: ldmain.c:591
1075 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1076 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n"
1077
1078 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1079 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1080 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗: %E\n"
1081
1082 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1083 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1084 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗: %E\n"
1085
1086 #: ldmain.c:694
1087 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1088 msgstr "%X%P: 錯誤: 重製 retain-symbols-file\n"
1089
1090 #: ldmain.c:738
1091 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1092 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗: %E\n"
1093
1094 #: ldmain.c:743
1095 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1096 msgstr "%P:-retain-symbols-file 強制覆寫 -s 和 -S\n"
1097
1098 #: ldmain.c:844
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "為了滿足檔案參照(符號)而包含了歸檔成員\n"
1105 "\n"
1106
1107 #: ldmain.c:951
1108 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1109 msgstr "%X%C: %T 的多重定義\n"
1110
1111 #: ldmain.c:954
1112 msgid "%D: first defined here\n"
1113 msgstr "%D: 第一次定義在此\n"
1114
1115 #: ldmain.c:958
1116 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1117 msgstr "%P: 停用鬆開: 多重定義將無法作用\n"
1118
1119 #: ldmain.c:1012
1120 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1121 msgstr "%B: 警告: %T 的定義覆寫公共定義\n"
1122
1123 #: ldmain.c:1015
1124 msgid "%B: warning: common is here\n"
1125 msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n"
1126
1127 #: ldmain.c:1022
1128 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1129 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定義所覆寫\n"
1130
1131 #: ldmain.c:1025
1132 msgid "%B: warning: defined here\n"
1133 msgstr "%B: 警告: 在此定義\n"
1134
1135 #: ldmain.c:1032
1136 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1137 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較大的共同點所覆寫\n"
1138
1139 #: ldmain.c:1035
1140 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1141 msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n"
1142
1143 #: ldmain.c:1039
1144 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1145 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較小的共同點所覆寫\n"
1146
1147 #: ldmain.c:1042
1148 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1149 msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n"
1150
1151 #: ldmain.c:1046
1152 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1153 msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同點\n"
1154
1155 #: ldmain.c:1048
1156 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1157 msgstr "%B: 警告: 前一個共同點在此\n"
1158
1159 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1160 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1161 msgstr "%P: 警告: 使用全域建構子 %s\n"
1162
1163 #: ldmain.c:1116
1164 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1165 msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤: 不支援 BFD_RELOC_CTOR\n"
1166
1167 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1168 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1169 msgid "warning: "
1170 msgstr "警告: "
1171
1172 #: ldmain.c:1290
1173 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1174 msgstr "%X%C: 未定義參考到 %T\n"
1175
1176 #: ldmain.c:1293
1177 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178 msgstr "%C: 警告: 未定義參考到 %T\n"
1179
1180 #: ldmain.c:1299
1181 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1182 msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1183
1184 #: ldmain.c:1302
1185 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186 msgstr "%D: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1187
1188 #: ldmain.c:1313
1189 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1190 msgstr "%X%B: 未定義的參考到 %T\n"
1191
1192 #: ldmain.c:1316
1193 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1194 msgstr "%B: 警告: 未定義的參考到 %T\n"
1195
1196 #: ldmain.c:1322
1197 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1198 msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1199
1200 #: ldmain.c:1325
1201 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1202 msgstr "%B: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1203
1204 #: ldmain.c:1364
1205 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1206 msgstr " 從輸出所省略的額外重定址溢位\n"
1207
1208 #: ldmain.c:1377
1209 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1210 msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對未定義的符號 %T"
1211
1212 #: ldmain.c:1382
1213 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1214 msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號 %T 的定義"
1215
1216 #: ldmain.c:1394
1217 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1218 msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對 %T"
1219
1220 #: ldmain.c:1411
1221 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1222 msgstr "%X%H: 危險的重定址: %s\n"
1223
1224 #: ldmain.c:1426
1225 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1226 msgstr "%X%H: 重定址參考到並非正在輸出的符號 %T\n"
1227
1228 #: ldmisc.c:154
1229 #, c-format
1230 msgid "no symbol"
1231 msgstr "無符號"
1232
1233 #: ldmisc.c:339
1234 msgid "%B: In function `%T':\n"
1235 msgstr "%B: 於函式 %T:\n"
1236
1237 #: ldmisc.c:474
1238 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1239 msgstr "%F%P: 內部錯誤 %s %d\n"
1240
1241 #: ldmisc.c:538
1242 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1243 msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1244
1245 #: ldmisc.c:541
1246 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1247 msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %s 的第 %d 列\n"
1248
1249 #: ldmisc.c:543
1250 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1251 msgstr "%P%F: 請報告此錯誤\n"
1252
1253 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1254 #: ldver.c:39
1255 #, c-format
1256 msgid "GNU ld %s\n"
1257 msgstr "GNU ld %s\n"
1258
1259 #: ldver.c:43
1260 #, c-format
1261 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1262 msgstr "著作權 2014 自由軟體基金會。\n"
1263
1264 #: ldver.c:44
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1268 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1269 "This program has absolutely no warranty.\n"
1270 msgstr ""
1271 "這個程式是自由軟體;您可以遵循GNU 通用公共授權版本 3 或\n"
1272 "(您自行選擇的) 稍後版本以再次散布它。\n"
1273 "這個程式完全沒有任何擔保。\n"
1274
1275 #: ldver.c:54
1276 #, c-format
1277 msgid " Supported emulations:\n"
1278 msgstr " 支援的模擬:\n"
1279
1280 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1281 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1282 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n"
1283
1284 #: ldwrite.c:366
1285 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1286 msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n"
1287
1288 #: ldwrite.c:378
1289 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1290 msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n"
1291
1292 #: ldwrite.c:419
1293 #, c-format
1294 msgid "%8x something else\n"
1295 msgstr "%8x 其他東西\n"
1296
1297 #: ldwrite.c:589
1298 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1299 msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n"
1300
1301 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1302 msgid "KEYWORD"
1303 msgstr "關鍵字"
1304
1305 #: lexsup.c:104
1306 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1307 msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制"
1308
1309 #: lexsup.c:107
1310 msgid "ARCH"
1311 msgstr "架構"
1312
1313 #: lexsup.c:107
1314 msgid "Set architecture"
1315 msgstr "設定 CPU 架構"
1316
1317 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1318 msgid "TARGET"
1319 msgstr "目標"
1320
1321 #: lexsup.c:109
1322 msgid "Specify target for following input files"
1323 msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標"
1324
1325 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1326 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1327 msgid "FILE"
1328 msgstr "檔案"
1329
1330 #: lexsup.c:112
1331 msgid "Read MRI format linker script"
1332 msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿"
1333
1334 #: lexsup.c:114
1335 msgid "Force common symbols to be defined"
1336 msgstr "強制公共符號必須定義"
1337
1338 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1339 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1340 msgid "ADDRESS"
1341 msgstr "位址"
1342
1343 #: lexsup.c:118
1344 msgid "Set start address"
1345 msgstr "設定起始位址"
1346
1347 #: lexsup.c:120
1348 msgid "Export all dynamic symbols"
1349 msgstr "匯出所有動態符號"
1350
1351 #: lexsup.c:122
1352 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1353 msgstr "復原 --export-dynamic 的效果"
1354
1355 #: lexsup.c:124
1356 msgid "Link big-endian objects"
1357 msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案"
1358
1359 #: lexsup.c:126
1360 msgid "Link little-endian objects"
1361 msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案"
1362
1363 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1364 msgid "SHLIB"
1365 msgstr "共享函式庫"
1366
1367 #: lexsup.c:128
1368 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1369 msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器"
1370
1371 #: lexsup.c:131
1372 msgid "Filter for shared object symbol table"
1373 msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器"
1374
1375 #: lexsup.c:134
1376 msgid "Ignored"
1377 msgstr "忽略"
1378
1379 #: lexsup.c:136
1380 msgid "SIZE"
1381 msgstr "大小"
1382
1383 #: lexsup.c:136
1384 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1385 msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)"
1386
1387 #: lexsup.c:139
1388 msgid "FILENAME"
1389 msgstr "檔案名稱"
1390
1391 #: lexsup.c:139
1392 msgid "Set internal name of shared library"
1393 msgstr "設定共享函式庫的內部名稱"
1394
1395 #: lexsup.c:141
1396 msgid "PROGRAM"
1397 msgstr "程式"
1398
1399 #: lexsup.c:141
1400 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1401 msgstr "將 程式 設為要使用的動態鏈結器"
1402
1403 #: lexsup.c:144
1404 msgid "LIBNAME"
1405 msgstr "函式庫名稱"
1406
1407 #: lexsup.c:144
1408 msgid "Search for library LIBNAME"
1409 msgstr "搜尋函式庫 函式庫名稱"
1410
1411 #: lexsup.c:146
1412 msgid "DIRECTORY"
1413 msgstr "目錄"
1414
1415 #: lexsup.c:146
1416 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1417 msgstr "將 目錄 加入到函式庫搜尋路徑中"
1418
1419 #: lexsup.c:149
1420 msgid "Override the default sysroot location"
1421 msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置"
1422
1423 #: lexsup.c:151
1424 msgid "EMULATION"
1425 msgstr "模擬"
1426
1427 #: lexsup.c:151
1428 msgid "Set emulation"
1429 msgstr "設定模擬"
1430
1431 #: lexsup.c:153
1432 msgid "Print map file on standard output"
1433 msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案"
1434
1435 #: lexsup.c:155
1436 msgid "Do not page align data"
1437 msgstr "不將資料對齊至頁邊界"
1438
1439 #: lexsup.c:157
1440 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1441 msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀"
1442
1443 #: lexsup.c:160
1444 msgid "Page align data, make text readonly"
1445 msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀"
1446
1447 #: lexsup.c:163
1448 msgid "Set output file name"
1449 msgstr "設定輸出檔案名稱"
1450
1451 #: lexsup.c:165
1452 msgid "Optimize output file"
1453 msgstr "最佳化輸出檔案"
1454
1455 #: lexsup.c:168
1456 msgid "PLUGIN"
1457 msgstr "外掛程式"
1458
1459 #: lexsup.c:168
1460 msgid "Load named plugin"
1461 msgstr "載入具名的外掛程式"
1462
1463 #: lexsup.c:170
1464 msgid "ARG"
1465 msgstr "引數"
1466
1467 #: lexsup.c:170
1468 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1469 msgstr "發送引數給最後載入的外掛程式"
1470
1471 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1472 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1473 msgstr "忽略了 GCC LTO 選項相容性"
1474
1475 #: lexsup.c:179
1476 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1477 msgstr "忽略了 GCC 鏈結器選項相容性"
1478
1479 #: lexsup.c:182
1480 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1481 msgstr "為 SVR4 相容性所忽略"
1482
1483 #: lexsup.c:186
1484 msgid "Generate relocatable output"
1485 msgstr "產生可重新定位的輸出"
1486
1487 #: lexsup.c:190
1488 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1489 msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)"
1490
1491 #: lexsup.c:193
1492 msgid "Strip all symbols"
1493 msgstr "剔除所有符號資訊"
1494
1495 #: lexsup.c:195
1496 msgid "Strip debugging symbols"
1497 msgstr "剔除除錯符號資訊"
1498
1499 #: lexsup.c:197
1500 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1501 msgstr "剔除在丟棄區段中的符號"
1502
1503 #: lexsup.c:199
1504 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1505 msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號"
1506
1507 #: lexsup.c:201
1508 msgid "Trace file opens"
1509 msgstr "追蹤檔案開啟"
1510
1511 #: lexsup.c:203
1512 msgid "Read linker script"
1513 msgstr "讀取鏈結器命令稿"
1514
1515 #: lexsup.c:205
1516 msgid "Read default linker script"
1517 msgstr "讀取預設鏈結器指令稿"
1518
1519 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1520 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1521 msgid "SYMBOL"
1522 msgstr "符號"
1523
1524 #: lexsup.c:209
1525 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1526 msgstr "以未定義的符號參考開始"
1527
1528 #: lexsup.c:212
1529 msgid "[=SECTION]"
1530 msgstr "[=區段]"
1531
1532 #: lexsup.c:213
1533 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1534 msgstr "不合併名稱為 SECTION 的輸入區段或孤立區段"
1535
1536 #: lexsup.c:215
1537 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1538 msgstr "組建全域建構子/解構式表格"
1539
1540 #: lexsup.c:217
1541 msgid "Print version information"
1542 msgstr "顯示版本資訊"
1543
1544 #: lexsup.c:219
1545 msgid "Print version and emulation information"
1546 msgstr "顯示版本和模擬資訊"
1547
1548 #: lexsup.c:221
1549 msgid "Discard all local symbols"
1550 msgstr "丟棄所有局部符號"
1551
1552 #: lexsup.c:223
1553 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1554 msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)"
1555
1556 #: lexsup.c:225
1557 msgid "Don't discard any local symbols"
1558 msgstr "不丟棄任何局部符號"
1559
1560 #: lexsup.c:227
1561 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1562 msgstr "符號的追蹤表記"
1563
1564 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1565 msgid "PATH"
1566 msgstr "路徑"
1567
1568 #: lexsup.c:229
1569 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1570 msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑"
1571
1572 #: lexsup.c:232
1573 msgid "Start a group"
1574 msgstr "開始群組"
1575
1576 #: lexsup.c:234
1577 msgid "End a group"
1578 msgstr "結束群組"
1579
1580 #: lexsup.c:238
1581 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1582 msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案"
1583
1584 #: lexsup.c:242
1585 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1586 msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案"
1587
1588 #: lexsup.c:254
1589 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1590 msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫"
1591
1592 #: lexsup.c:257
1593 msgid ""
1594 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1595 " the command line"
1596 msgstr "一律設定 DT_NEEDED 用於命令列提及的動態函式庫"
1597
1598 #: lexsup.c:261
1599 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1600 msgstr "為 SunOS 相容性所忽略"
1601
1602 #: lexsup.c:263
1603 msgid "Link against shared libraries"
1604 msgstr "鏈結到共享函式庫"
1605
1606 #: lexsup.c:269
1607 msgid "Do not link against shared libraries"
1608 msgstr "不鏈結到共享函式庫"
1609
1610 #: lexsup.c:277
1611 msgid "Bind global references locally"
1612 msgstr "局部地繫結全域參考"
1613
1614 #: lexsup.c:279
1615 msgid "Bind global function references locally"
1616 msgstr "將全域函式參考繫結於本地"
1617
1618 #: lexsup.c:281
1619 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1620 msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)"
1621
1622 #: lexsup.c:284
1623 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1624 msgstr "不檢查區段位址是否重疊"
1625
1626 #: lexsup.c:288
1627 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1628 msgstr "複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結"
1629
1630 #: lexsup.c:292
1631 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1632 msgstr "不複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結"
1633
1634 #: lexsup.c:296
1635 msgid "Output cross reference table"
1636 msgstr "輸出交叉參照表"
1637
1638 #: lexsup.c:298
1639 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1640 msgstr "符號=運算式"
1641
1642 #: lexsup.c:298
1643 msgid "Define a symbol"
1644 msgstr "定義一個符號"
1645
1646 #: lexsup.c:300
1647 msgid "[=STYLE]"
1648 msgstr "[=樣式]"
1649
1650 #: lexsup.c:300
1651 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1652 msgstr "解讀符號名稱[使用 樣式 ]"
1653
1654 #: lexsup.c:303
1655 msgid "Generate embedded relocs"
1656 msgstr "產生嵌入式重定址"
1657
1658 #: lexsup.c:305
1659 msgid "Treat warnings as errors"
1660 msgstr "將警告當做錯誤"
1661
1662 #: lexsup.c:308
1663 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1664 msgstr "不將警告當做錯誤 (預設)"
1665
1666 #: lexsup.c:311
1667 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1668 msgstr "在卸載時間呼叫符號"
1669
1670 #: lexsup.c:313
1671 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1672 msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾"
1673
1674 #: lexsup.c:315
1675 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1676 msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)"
1677
1678 #: lexsup.c:318
1679 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1680 msgstr "不移除未使用的區段(預設)"
1681
1682 #: lexsup.c:321
1683 msgid "List removed unused sections on stderr"
1684 msgstr "於標準勘誤列出已移除的未使用區段"
1685
1686 #: lexsup.c:324
1687 msgid "Do not list removed unused sections"
1688 msgstr "不要列出已移除的未使用區段"
1689
1690 #: lexsup.c:327
1691 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1692 msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>"
1693
1694 #: lexsup.c:330
1695 msgid "Print option help"
1696 msgstr "顯示選項求助"
1697
1698 #: lexsup.c:332
1699 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1700 msgstr "在載入時間呼叫符號"
1701
1702 #: lexsup.c:334
1703 msgid "Write a map file"
1704 msgstr "寫入對應檔案"
1705
1706 #: lexsup.c:336
1707 msgid "Do not define Common storage"
1708 msgstr "不定義公共儲藏"
1709
1710 #: lexsup.c:338
1711 msgid "Do not demangle symbol names"
1712 msgstr "不解讀符號名稱"
1713
1714 #: lexsup.c:340
1715 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1716 msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O"
1717
1718 #: lexsup.c:342
1719 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1720 msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考"
1721
1722 #: lexsup.c:345
1723 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1724 msgstr "允許共用函式庫中有無法解析的參照"
1725
1726 #: lexsup.c:349
1727 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1728 msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1729
1730 #: lexsup.c:353
1731 msgid "Allow multiple definitions"
1732 msgstr "允許多重定義"
1733
1734 #: lexsup.c:355
1735 msgid "Disallow undefined version"
1736 msgstr "不允許未定義的版本"
1737
1738 #: lexsup.c:357
1739 msgid "Create default symbol version"
1740 msgstr "建立預設符號版本"
1741
1742 #: lexsup.c:360
1743 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1744 msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本"
1745
1746 #: lexsup.c:363
1747 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1748 msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告"
1749
1750 #: lexsup.c:366
1751 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1752 msgstr "找到不相容的函式庫時不要警告"
1753
1754 #: lexsup.c:369
1755 msgid "Turn off --whole-archive"
1756 msgstr "關閉 --whole-archive"
1757
1758 #: lexsup.c:371
1759 msgid "Create an output file even if errors occur"
1760 msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案"
1761
1762 #: lexsup.c:376
1763 msgid ""
1764 "Only use library directories specified on\n"
1765 " the command line"
1766 msgstr "只使用於命令列指定的函式庫目錄"
1767
1768 #: lexsup.c:380
1769 msgid "Specify target of output file"
1770 msgstr "指定輸出的目標檔案"
1771
1772 #: lexsup.c:383
1773 msgid "Print default output format"
1774 msgstr "印出預設輸出格式"
1775
1776 #: lexsup.c:385
1777 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1778 msgstr "為了 Linux 相容性而忽略"
1779
1780 #: lexsup.c:388
1781 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1782 msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間"
1783
1784 #: lexsup.c:391
1785 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1786 msgstr "藉由使用目標特定的最佳化以縮減程式碼大小"
1787
1788 #: lexsup.c:393
1789 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1790 msgstr "不使用鬆弛的技術以縮減程式碼大小"
1791
1792 #: lexsup.c:396
1793 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1794 msgstr "只保留在 FILE 中列出的符號"
1795
1796 #: lexsup.c:398
1797 msgid "Set runtime shared library search path"
1798 msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑"
1799
1800 #: lexsup.c:400
1801 msgid "Set link time shared library search path"
1802 msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑"
1803
1804 #: lexsup.c:403
1805 msgid "Create a shared library"
1806 msgstr "建立共享函式庫"
1807
1808 #: lexsup.c:407
1809 msgid "Create a position independent executable"
1810 msgstr "建立位置無關的可執行檔案"
1811
1812 #: lexsup.c:411
1813 msgid "[=ascending|descending]"
1814 msgstr "[=ascending|descending]"
1815
1816 #: lexsup.c:412
1817 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1818 msgstr "依照對齊來排序一般符號 [以指定的排序]"
1819
1820 #: lexsup.c:417
1821 msgid "name|alignment"
1822 msgstr "名稱|對齊"
1823
1824 #: lexsup.c:418
1825 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1826 msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段"
1827
1828 #: lexsup.c:420
1829 msgid "COUNT"
1830 msgstr "計數"
1831
1832 #: lexsup.c:420
1833 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1834 msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中"
1835
1836 #: lexsup.c:423
1837 msgid "[=SIZE]"
1838 msgstr "[=大小]"
1839
1840 #: lexsup.c:423
1841 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1842 msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段"
1843
1844 #: lexsup.c:426
1845 msgid "[=COUNT]"
1846 msgstr "[=計數]"
1847
1848 #: lexsup.c:426
1849 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1850 msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段"
1851
1852 #: lexsup.c:429
1853 msgid "Print memory usage statistics"
1854 msgstr "顯示記憶體使用統計"
1855
1856 #: lexsup.c:431
1857 msgid "Display target specific options"
1858 msgstr "顯示目標特定的選項"
1859
1860 #: lexsup.c:433
1861 msgid "Do task level linking"
1862 msgstr "執行工作等級鏈結"
1863
1864 #: lexsup.c:435
1865 msgid "Use same format as native linker"
1866 msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式"
1867
1868 #: lexsup.c:437
1869 msgid "SECTION=ADDRESS"
1870 msgstr "區段=位址"
1871
1872 #: lexsup.c:437
1873 msgid "Set address of named section"
1874 msgstr "設定具名區段的位址"
1875
1876 #: lexsup.c:440
1877 msgid "Set address of .bss section"
1878 msgstr "設定 .bss 區段的位址"
1879
1880 #: lexsup.c:442
1881 msgid "Set address of .data section"
1882 msgstr "設定 .data 區段的位址"
1883
1884 #: lexsup.c:444
1885 msgid "Set address of .text section"
1886 msgstr "設定 .text 區段的位址"
1887
1888 #: lexsup.c:446
1889 msgid "Set address of text segment"
1890 msgstr "設定文字資料段的位址"
1891
1892 #: lexsup.c:448
1893 msgid "Set address of rodata segment"
1894 msgstr "設定 rodata 資料段的位址"
1895
1896 #: lexsup.c:450
1897 msgid "Set address of ldata segment"
1898 msgstr "設定 ldata 資料段的位址"
1899
1900 #: lexsup.c:453
1901 msgid ""
1902 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1903 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1904 " ignore-in-shared-libs"
1905 msgstr ""
1906 "如何處理無法解析的符號。 <方法> 可以是:\n"
1907 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1908 " ignore-in-shared-libs"
1909
1910 #: lexsup.c:458
1911 msgid "[=NUMBER]"
1912 msgstr "[=數字]"
1913
1914 #: lexsup.c:459
1915 msgid "Output lots of information during link"
1916 msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊"
1917
1918 #: lexsup.c:463
1919 msgid "Read version information script"
1920 msgstr "讀取版本資訊命令稿"
1921
1922 #: lexsup.c:466
1923 msgid ""
1924 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1925 " SYMBOL as the version."
1926 msgstr "從 .exports 取得匯出符號清單,使用 SYMBOL 做為版本。"
1927
1928 #: lexsup.c:470
1929 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1930 msgstr "加入資料符號到動態清單"
1931
1932 #: lexsup.c:472
1933 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1934 msgstr "使用 C++ 運算子以新增/刪除動態清單"
1935
1936 #: lexsup.c:474
1937 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1938 msgstr "使用 C++ typeinfo 動態清單"
1939
1940 #: lexsup.c:476
1941 msgid "Read dynamic list"
1942 msgstr "讀取動態清單"
1943
1944 #: lexsup.c:478
1945 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1946 msgstr "為重複的公共符號給予警告"
1947
1948 #: lexsup.c:480
1949 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1950 msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告"
1951
1952 #: lexsup.c:483
1953 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1954 msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告"
1955
1956 #: lexsup.c:485
1957 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1958 msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次"
1959
1960 #: lexsup.c:487
1961 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1962 msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告"
1963
1964 #: lexsup.c:490
1965 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1966 msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告"
1967
1968 #: lexsup.c:493
1969 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1970 msgstr "如果物件有交替 ELF 機器碼就給予警告"
1971
1972 #: lexsup.c:497
1973 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1974 msgstr "將無法解析的符號視作警告"
1975
1976 #: lexsup.c:500
1977 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1978 msgstr "將無法解析的符號視作錯誤"
1979
1980 #: lexsup.c:502
1981 msgid "Include all objects from following archives"
1982 msgstr "包含下述檔案中的所有物件"
1983
1984 #: lexsup.c:505
1985 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1986 msgstr "使用包裝函式做為[符號]"
1987
1988 #: lexsup.c:509
1989 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
1990 msgstr "未解析的 SYMBOL 將不會造成錯誤或警告"
1991
1992 #: lexsup.c:659
1993 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1994 msgstr "%P: 無法辨識的選項 %s\n"
1995
1996 #: lexsup.c:663
1997 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1998 msgstr "%P%F: 使用 --help 選項以獲取使用資訊\n"
1999
2000 #: lexsup.c:681
2001 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2002 msgstr "%P%F: 無法辨識的 -a 選項 %s\n"
2003
2004 #: lexsup.c:694
2005 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2006 msgstr "%P%F: 無法辨識的 -assert 選項 %s\n"
2007
2008 #: lexsup.c:735
2009 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2010 msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式 %s\n"
2011
2012 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2013 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2014 msgstr "%P%F: 無效的數字 %s\n"
2015
2016 #: lexsup.c:899
2017 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2018 msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n"
2019
2020 #: lexsup.c:968
2021 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2022 msgstr "%P%F: 不當的 -plugin-opt 選項\n"
2023
2024 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2025 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2026 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2027 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2028 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2029 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2030 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2031 #. and will seg-fault the next time around.
2032 #: lexsup.c:985
2033 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2034 msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n"
2035
2036 #: lexsup.c:1099
2037 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2038 msgstr "%P%F: 不支援 -shared\n"
2039
2040 #: lexsup.c:1108
2041 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2042 msgstr "%P%F: 不支援 -pie\n"
2043
2044 #: lexsup.c:1116
2045 msgid "descending"
2046 msgstr "遞降"
2047
2048 #: lexsup.c:1118
2049 msgid "ascending"
2050 msgstr "遞升"
2051
2052 #: lexsup.c:1121
2053 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2054 msgstr "%P%F: 無效的一般區段排序選項: %s\n"
2055
2056 #: lexsup.c:1125
2057 msgid "name"
2058 msgstr "名稱"
2059
2060 #: lexsup.c:1127
2061 msgid "alignment"
2062 msgstr "對齊"
2063
2064 #: lexsup.c:1130
2065 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2066 msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n"
2067
2068 #: lexsup.c:1164
2069 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2070 msgstr "%P%F: 給予選項 --section-start 的引數無效\n"
2071
2072 #: lexsup.c:1171
2073 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2074 msgstr "%P%F: 選項 --section-start 缺少引數\n"
2075
2076 #: lexsup.c:1414
2077 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2078 msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n"
2079
2080 #: lexsup.c:1442
2081 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2082 msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n"
2083
2084 #: lexsup.c:1473
2085 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2086 msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n"
2087
2088 #: lexsup.c:1516
2089 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2090 msgstr "%P%F: -F 必須與 -shared 一起作用\n"
2091
2092 #: lexsup.c:1518
2093 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2094 msgstr "%P%F: -f 必須與 -shared 一起作用\n"
2095
2096 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2097 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2098 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字 %s\n"
2099
2100 #: lexsup.c:1611
2101 #, c-format
2102 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2103 msgstr "用法: %s [選項] 檔案…\n"
2104
2105 #: lexsup.c:1613
2106 #, c-format
2107 msgid "Options:\n"
2108 msgstr "選項:\n"
2109
2110 #: lexsup.c:1691
2111 #, c-format
2112 msgid " @FILE"
2113 msgstr " @檔案"
2114
2115 #: lexsup.c:1694
2116 #, c-format
2117 msgid "Read options from FILE\n"
2118 msgstr "從 FILE 讀取選項\n"
2119
2120 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2121 #. format of the listings below - do not change them.
2122 #: lexsup.c:1699
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: supported targets:"
2125 msgstr "%s: 支援的目標: "
2126
2127 #: lexsup.c:1707
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: supported emulations: "
2130 msgstr "%s: 支援的模擬: "
2131
2132 #: lexsup.c:1712
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2135 msgstr "%s: 模擬特定選項:\n"
2136
2137 #: lexsup.c:1717
2138 #, c-format
2139 msgid "Report bugs to %s\n"
2140 msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n"
2141
2142 #: mri.c:294
2143 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2144 msgstr "%P%F: 不明的格式類型 %s\n"
2145
2146 #: pe-dll.c:430
2147 #, c-format
2148 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2149 msgstr "%X 不支援的 PEI 架構: %s\n"
2150
2151 #: pe-dll.c:799
2152 #, c-format
2153 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2154 msgstr "%X 不能匯出 %s: 無效的匯出名稱\n"
2155
2156 #: pe-dll.c:851
2157 #, c-format
2158 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2159 msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n"
2160
2161 #: pe-dll.c:858
2162 #, c-format
2163 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2164 msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n"
2165
2166 #: pe-dll.c:961
2167 #, c-format
2168 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2169 msgstr "%X 不能匯出 %s: 符號未定義\n"
2170
2171 #: pe-dll.c:967
2172 #, c-format
2173 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2174 msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n"
2175
2176 #: pe-dll.c:974
2177 #, c-format
2178 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2179 msgstr "%X 不能匯出 %s: 找不到符號\n"
2180
2181 #: pe-dll.c:1088
2182 #, c-format
2183 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2184 msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n"
2185
2186 #: pe-dll.c:1478
2187 #, c-format
2188 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2189 msgstr "%X 錯誤: 在 DLL 中 %d-位元重定址\n"
2190
2191 #: pe-dll.c:1606
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2194 msgstr "%s: 無法開啟輸出 def 檔案 %s\n"
2195
2196 #: pe-dll.c:1757
2197 #, c-format
2198 msgid "; no contents available\n"
2199 msgstr ";沒有可用的內容\n"
2200
2201 #: pe-dll.c:2684
2202 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2203 msgstr "%C: 變數 %T 無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n"
2204
2205 #: pe-dll.c:2714
2206 #, c-format
2207 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2208 msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案: %s\n"
2209
2210 #: pe-dll.c:2720
2211 #, c-format
2212 msgid "Creating library file: %s\n"
2213 msgstr "正在建立函式庫檔案: %s\n"
2214
2215 #: pe-dll.c:2749
2216 #, c-format
2217 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2218 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2219
2220 #: pe-dll.c:2761
2221 #, c-format
2222 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2223 msgstr "%X%s(%s): 在非封存檔案中找不到成員"
2224
2225 #: pe-dll.c:2773
2226 #, c-format
2227 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2228 msgstr "%X%s(%s): 在封存檔案中找不到成員"
2229
2230 #: pe-dll.c:3356
2231 #, c-format
2232 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2233 msgstr "%XError: 於此架構無法使用長節段名稱\n"
2234
2235 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2236 msgid "<no plugin>"
2237 msgstr "<無外掛程式>"
2238
2239 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2240 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2241 msgstr "%P%F: %s: 載入外掛程式時發生錯誤: %s\n"
2242
2243 #: plugin.c:257
2244 #, c-format
2245 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2246 msgstr "無法建立虛設 IR bfd: %F%E\n"
2247
2248 #: plugin.c:350
2249 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2250 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出現非 ELF 符號!\n"
2251
2252 #: plugin.c:354
2253 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2254 msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符號可視性: %d!\n"
2255
2256 #: plugin.c:591
2257 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2258 msgstr "%P: %B: 符號 %s 定義: %d,可視性: %d,解析度: %d\n"
2259
2260 #: plugin.c:821
2261 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2262 msgstr "%P%F: %s: 外掛程式錯誤: %d\n"
2263
2264 #: plugin.c:871
2265 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2266 msgstr "%P%F: %s: 外掛程式所報告的錯誤宣稱檔案\n"
2267
2268 #: plugin.c:936
2269 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2270 msgstr "%P: %s: 外掛程式清理時發生錯誤: %d (已忽略)\n"
This page took 0.078659 seconds and 4 git commands to generate.