[ARC] Object attributes.
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:73
22 #, c-format
23 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
24 msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
25
26 #: emultempl/armcoff.em:74
27 #, c-format
28 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29 msgstr " --thumb-entry=<sym> 設定進入點為縮碼符號 <sym>\n"
30
31 #: emultempl/armcoff.em:122
32 #, c-format
33 msgid "Errors encountered processing file %s"
34 msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤"
35
36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n"
39
40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P: 警告: 無法找到縮碼啟始符號 %s\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:425
45 #, c-format
46 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47 msgstr " --base_file <基底檔案> 為可重定位的 DLL 產生一個基底檔案\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:426
50 #, c-format
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll 設定 DLL 的預設映像基底位址\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:427
55 #, c-format
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <大小> 設定檔案對齊邊界\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:428
60 #, c-format
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <大小> 設定堆積的初始大小\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:429
65 #, c-format
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <位址> 設定可執行檔案的起始位址\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:430
70 #, c-format
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <號碼> 設定可執行檔案的版本號碼\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:431
75 #, c-format
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <號碼> 設定對作業系統版本的最低要求\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:432
80 #, c-format
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統版本的最低要求\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:433
85 #, c-format
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <號碼> 設定可執行檔案的修訂版本號\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:434
90 #, c-format
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <號碼> 設定對作業系統修訂版本的最低要求\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:435
95 #, c-format
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:436
100 #, c-format
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <大小> 設定區段的對齊邊界\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:437
105 #, c-format
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <大小> 設定初始堆疊的大小\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:438
110 #, c-format
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <名稱>[:<版本>] 設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:439
115 #, c-format
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:440
120 #, c-format
121 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr " --[no-]leading-underscore 設定明確的符號底線前綴模式\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:441
125 #, c-format
126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr " --thumb-entry=<符號> 設定進入點為縮碼 <符號>\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:442
130 #, c-format
131 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
132 msgstr " --insert-timestamp 使用真實的時間戳記而非零值。\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:443
135 #, c-format
136 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
137 msgstr " 這會造成非確定的二進位碼\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:445
140 #, c-format
141 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
142 msgstr " --add-stdcall-alias 匯出帶與不帶 @nn 的符號\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:446
145 #, c-format
146 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
147 msgstr " --disable-stdcall-fixup 不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:447
150 #, c-format
151 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
152 msgstr " --enable-stdcall-fixup 將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:448
155 #, c-format
156 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
157 msgstr " --exclude-symbols 符號,符號,… 將一些符號排除在自動匯出以外\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:449
160 #, c-format
161 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
162 msgstr " --exclude-all-symbols 從自動匯出排除所有符號\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:450
165 #, c-format
166 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
167 msgstr " --exclude-libs 函式庫,函式庫,… 將一些函式庫排除在自動匯出以外\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:451
170 #, c-format
171 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
172 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:452
175 #, c-format
176 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
177 msgstr " 從自動匯出排除物件、封存成員\n"
178
179 #: emultempl/pe.em:453
180 #, c-format
181 msgid " export, place into import library instead.\n"
182 msgstr " 匯出,而非放進匯入函式庫。\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:454
185 #, c-format
186 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
187 msgstr " --export-all-symbols 自動將所有全域變數匯出至 DLL\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:455
190 #, c-format
191 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
192 msgstr " --kill-at 從匯出符號中移去 @nn\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:456
195 #, c-format
196 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
197 msgstr " --out-implib <檔案> 產生匯入函式庫\n"
198
199 #: emultempl/pe.em:457
200 #, c-format
201 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
202 msgstr " --output-def <檔案> 為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n"
203
204 #: emultempl/pe.em:458
205 #, c-format
206 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
207 msgstr " --warn-duplicate-exports 對重複匯出給予警告。\n"
208
209 #: emultempl/pe.em:459
210 #, c-format
211 msgid ""
212 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
213 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
214 msgstr ""
215 " --compat-implib 產生後向相容的匯入函式庫;\n"
216 " 同時產生 __imp_<符號>。\n"
217
218 #: emultempl/pe.em:461
219 #, c-format
220 msgid ""
221 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
222 " unless user specifies one\n"
223 msgstr " --enable-auto-image-base 除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n"
224
225 #: emultempl/pe.em:463
226 #, c-format
227 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
228 msgstr " --disable-auto-image-base 不自動選擇映像基底位址。(預設)\n"
229
230 #: emultempl/pe.em:464
231 #, c-format
232 msgid ""
233 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
234 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
235 " in preference to lib<basename>.dll \n"
236 msgstr ""
237 " --dll-search-prefix=<字串> 動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n"
238 " <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:467
241 #, c-format
242 msgid ""
243 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
244 " __imp_sym for DATA references\n"
245 msgstr ""
246 " --enable-auto-import 進行複雜的從 _sym 到\n"
247 " __imp_sym 的鏈結用於資料參考\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:469
250 #, c-format
251 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
252 msgstr " --disable-auto-import 不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n"
253
254 #: emultempl/pe.em:470
255 #, c-format
256 msgid ""
257 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
258 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
259 " runtime.\n"
260 msgstr ""
261 " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n"
262 " 來做為自動匯入限制的解決方法。\n"
263
264 #: emultempl/pe.em:473
265 #, c-format
266 msgid ""
267 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
268 " auto-imported DATA.\n"
269 msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n"
270
271 #: emultempl/pe.em:475
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
275 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
276 msgstr ""
277 " --enable-extra-pe-debug 當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n"
278 " 詳細的除錯輸出\n"
279
280 #: emultempl/pe.em:478
281 #, c-format
282 msgid ""
283 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
284 " greater than 2 gigabytes\n"
285 msgstr " --large-address-aware 可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
286
287 #: emultempl/pe.em:480
288 #, c-format
289 msgid ""
290 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
291 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
292 msgstr " --disable-large-address-aware 可執行檔案不支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
293
294 #: emultempl/pe.em:482
295 #, c-format
296 msgid ""
297 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
298 " executable image files\n"
299 msgstr ""
300 " --enable-long-section-names 即使在可執行映像檔中也使用\n"
301 " 長 COFF 節段名稱\n"
302
303 #: emultempl/pe.em:484
304 #, c-format
305 msgid ""
306 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
307 " in object files\n"
308 msgstr ""
309 " --disable-long-section-names 即使在目的檔案中也\n"
310 " 永不使用長 COFF 節段名稱\n"
311
312 #: emultempl/pe.em:486
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
316 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
317 msgstr ""
318 " --dynamicbase\t\t\t 映像基底位址可以重新定址,利用\n"
319 "\t\t\t\t 位址空間版面配置亂數 (ASLR)\n"
320
321 #: emultempl/pe.em:488
322 #, c-format
323 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
324 msgstr " --forceinteg\t\t 已強制編碼整合性檢查\n"
325
326 #: emultempl/pe.em:489
327 #, c-format
328 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
329 msgstr " --nxcompat\t\t 映像相容於資料執行防止措施\n"
330
331 #: emultempl/pe.em:490
332 #, c-format
333 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
334 msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔離性但是並不隔離映像\n"
335
336 #: emultempl/pe.em:491
337 #, c-format
338 msgid ""
339 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
340 "\t\t\t\t be called in this image\n"
341 msgstr ""
342 " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。沒有 SE 處理常式可於\n"
343 "\t\t\t\t 此映像中被呼叫\n"
344
345 #: emultempl/pe.em:493
346 #, c-format
347 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
348 msgstr " --no-bind\t\t\t 不要繫結這個映像\n"
349
350 #: emultempl/pe.em:494
351 #, c-format
352 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
353 msgstr " --wdmdriver\t\t 驅動程式使用 WDM 式樣\n"
354
355 #: emultempl/pe.em:495
356 #, c-format
357 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
358 msgstr " --tsaware 映像能認知終端機伺服器\n"
359
360 #: emultempl/pe.em:624
361 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
362 msgstr "%P: 警告: -subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n"
363
364 #: emultempl/pe.em:649
365 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
366 msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n"
367
368 #: emultempl/pe.em:670
369 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
370 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n"
371
372 #: emultempl/pe.em:687
373 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
374 msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n"
375
376 #: emultempl/pe.em:702
377 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
378 msgstr "%F%P: 無法開啟基底檔案 %s\n"
379
380 #: emultempl/pe.em:981
381 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
382 msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n"
383
384 #: emultempl/pe.em:994
385 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
386 msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支援用於 PE 目標,還是說您想用 --export-all-symbols?\n"
387
388 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
389 #, c-format
390 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
391 msgstr "警告: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
394 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
395 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
398 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
399 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:1122
402 #, c-format
403 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
404 msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n"
405
406 #: emultempl/pe.em:1162
407 #, c-format
408 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
409 msgstr "資訊: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n"
410
411 #: emultempl/pe.em:1169
412 msgid ""
413 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
414 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
415 msgstr ""
416 "%P: 警告: 自動匯入已啟用,但於命令列上並無指定 --enable-auto-import。\n"
417 "這應該會有作用,除非它從自動匯入動態連結函式庫,牽連出常數資料結構參考符號。\n"
418
419 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
420 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
421 #: pe-dll.c:1371
422 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
423 msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n"
424
425 #: emultempl/pe.em:1258
426 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
427 msgstr "%F%P: 無法於非 PE 輸出檔案 %B 施行 PE 操作。\n"
428
429 #: emultempl/pe.em:1633
430 #, c-format
431 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
432 msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n"
433
434 #: emultempl/pe.em:1656
435 #, c-format
436 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
437 msgstr "處理檔案 %s 用於交互作用時遇到錯誤\n"
438
439 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
440 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗: %E\n"
442
443 #: ldcref.c:167
444 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗: %E\n"
446
447 #: ldcref.c:173
448 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
449 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗: %E\n"
450
451 #: ldcref.c:183
452 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
453 msgstr "%X%P: cref alloc 失敗: %E\n"
454
455 #: ldcref.c:365
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Cross Reference Table\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "\n"
463 "交叉參照表\n"
464 "\n"
465
466 #: ldcref.c:366
467 msgid "Symbol"
468 msgstr "符號"
469
470 #: ldcref.c:374
471 #, c-format
472 msgid "File\n"
473 msgstr "檔案\n"
474
475 #: ldcref.c:378
476 #, c-format
477 msgid "No symbols\n"
478 msgstr "無符號\n"
479
480 #: ldcref.c:545
481 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
482 msgstr "%P: 符號 %T 從主要雜湊表遺失\n"
483
484 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
485 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
486 msgstr "%B%F: 無法讀取重定址: %E\n"
487
488 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
489 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
490 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
491 #. are prohibited. We must report an error.
492 #: ldcref.c:697
493 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
494 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n"
495
496 #: ldctor.c:85
497 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
498 msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n"
499
500 #: ldctor.c:103
501 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
502 msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n"
503
504 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
505 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
506 msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n"
507
508 #: ldctor.c:316
509 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
510 msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n"
511
512 #: ldctor.c:339
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Set Symbol\n"
516 "\n"
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "設定 符號\n"
520 "\n"
521
522 #: ldemul.c:265
523 #, c-format
524 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
525 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
526
527 #: ldemul.c:271
528 #, c-format
529 msgid "%S HLL ignored\n"
530 msgstr "%S HLL 忽略\n"
531
532 #: ldemul.c:291
533 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
534 msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n"
535
536 #: ldemul.c:292
537 msgid "Supported emulations: "
538 msgstr "支援的模擬: "
539
540 #: ldemul.c:334
541 #, c-format
542 msgid " no emulation specific options.\n"
543 msgstr " 無特定選項的模擬。\n"
544
545 #: ldexp.c:346
546 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
547 msgstr "%P: 警告: %s 的位址不是頁面大小最大值的倍數\n"
548
549 #: ldexp.c:439
550 #, c-format
551 msgid "%F%S %% by zero\n"
552 msgstr "%F%S 對零取模\n"
553
554 #: ldexp.c:449
555 #, c-format
556 msgid "%F%S / by zero\n"
557 msgstr "%F%S 被零除\n"
558
559 #: ldexp.c:643
560 #, c-format
561 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%X%S: 在運算式中參照到無法解析的符號 %s\n"
563
564 #: ldexp.c:658
565 #, c-format
566 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的符號 %s\n"
568
569 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
570 #, c-format
571 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%F%S: 在運算式中引用了未定義的區段 %s \n"
573
574 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
575 #, c-format
576 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的記憶體區域 %s\n"
578
579 #: ldexp.c:783
580 #, c-format
581 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
582 msgstr "%F%S: 在運算式中引用了不明常數 %s\n"
583
584 #: ldexp.c:931
585 #, c-format
586 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
587 msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n"
588
589 #: ldexp.c:957
590 #, c-format
591 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
592 msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n"
593
594 #: ldexp.c:961
595 #, c-format
596 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
597 msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n"
598
599 #: ldexp.c:980
600 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
601 msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n"
602
603 #: ldexp.c:1035
604 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
605 msgstr "%P%F:%s: 建立雜湊表失敗\n"
606
607 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
608 #, c-format
609 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
610 msgstr "%F%S: 非常數運算式用於 %s\n"
611
612 #: ldfile.c:132
613 #, c-format
614 msgid "attempt to open %s failed\n"
615 msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n"
616
617 #: ldfile.c:134
618 #, c-format
619 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
620 msgstr "試圖開啟 %s 成功\n"
621
622 #: ldfile.c:140
623 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標 %s\n"
625
626 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
627 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
628 msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n"
629
630 #: ldfile.c:270
631 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
632 msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件 %s\n"
633
634 #: ldfile.c:408
635 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
636 msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
637
638 #: ldfile.c:411
639 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
640 msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
641
642 #: ldfile.c:446
643 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
644 msgstr "%P: 找不到 %s 於 %s 內部\n"
645
646 #: ldfile.c:449
647 msgid "%P: cannot find %s\n"
648 msgstr "%P: 找不到 %s\n"
649
650 #: ldfile.c:471
651 #, c-format
652 msgid "cannot find script file %s\n"
653 msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n"
654
655 #: ldfile.c:473
656 #, c-format
657 msgid "opened script file %s\n"
658 msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n"
659
660 #: ldfile.c:604
661 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
662 msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n"
663
664 #: ldfile.c:669
665 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
666 msgstr "%P%F: 無法表述機器 %s\n"
667
668 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
669 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
670 msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表: %E\n"
671
672 #: ldlang.c:1288
673 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
674 msgstr "%P:%S: 警告: 記憶體區域 %s 的重新宣告\n"
675
676 #: ldlang.c:1294
677 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
678 msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告記憶體區域 %s\n"
679
680 #: ldlang.c:1329
681 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
682 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 用於預設記憶體區域的別名\n"
683
684 #: ldlang.c:1340
685 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
686 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 記憶體區域別名 %s 的重複定義\n"
687
688 #: ldlang.c:1347
689 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
690 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 不存在記憶體區域 %s 以用於別名 %s\n"
691
692 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
693 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
694 msgstr "%P%F: 產生區段 %s 時失敗: %E\n"
695
696 #: ldlang.c:2000
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "包含了所需函式庫以滿足檔案參照(符號)\n"
705 "\n"
706
707 #: ldlang.c:2068
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 "Discarded input sections\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "捨棄的輸入區段\n"
716 "\n"
717
718 #: ldlang.c:2076
719 msgid ""
720 "\n"
721 "Memory Configuration\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "記憶體配置\n"
726 "\n"
727
728 #: ldlang.c:2078
729 msgid "Name"
730 msgstr "名稱"
731
732 #: ldlang.c:2078
733 msgid "Origin"
734 msgstr "來源"
735
736 #: ldlang.c:2078
737 msgid "Length"
738 msgstr "長度"
739
740 #: ldlang.c:2078
741 msgid "Attributes"
742 msgstr "屬性"
743
744 #: ldlang.c:2118
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Linker script and memory map\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "鏈結器命令稿和記憶體對映\n"
753 "\n"
754
755 #: ldlang.c:2168
756 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
757 msgstr "%P%F: %s 區段的不合法使用\n"
758
759 #: ldlang.c:2177
760 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
761 msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n"
762
763 #: ldlang.c:2739
764 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
765 msgstr "%B: 檔案無法辨識: %E\n"
766
767 #: ldlang.c:2740
768 msgid "%B: matching formats:"
769 msgstr "%B: 匹配格式: "
770
771 #: ldlang.c:2747
772 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
773 msgstr "%F%B: 檔案無法辨識: %E\n"
774
775 #: ldlang.c:2821
776 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
777 msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n"
778
779 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
780 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
781 msgstr "%F%B: 無法加入符號: %E\n"
782
783 #: ldlang.c:3124
784 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
785 msgstr "%P: 警告: 無法找到任何符合尾序需求的目標\n"
786
787 #: ldlang.c:3138
788 msgid "%P%F: target %s not found\n"
789 msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n"
790
791 #: ldlang.c:3140
792 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
793 msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n"
794
795 #: ldlang.c:3146
796 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
797 msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案: %E\n"
798
799 #: ldlang.c:3150
800 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
801 msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構: %E\n"
802
803 #: ldlang.c:3322
804 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
805 msgstr "%P: 警告: %s 含有輸出區段;還是說您忘記了 -T?\n"
806
807 #: ldlang.c:3372
808 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
809 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n"
810
811 #: ldlang.c:3402
812 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
813 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n"
814
815 #: ldlang.c:3759
816 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
817 msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用於插入\n"
818
819 #: ldlang.c:3974
820 msgid " load address 0x%V"
821 msgstr " 載入位址 0x%V"
822
823 #: ldlang.c:4201
824 msgid "%W (size before relaxing)\n"
825 msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n"
826
827 #: ldlang.c:4292
828 #, c-format
829 msgid "Address of section %s set to "
830 msgstr "區段 %s 的位址設定到 "
831
832 #: ldlang.c:4445
833 #, c-format
834 msgid "Fail with %d\n"
835 msgstr "%d 時失敗\n"
836
837 #: ldlang.c:4733
838 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
839 msgstr "%X%P: 區段 %s 已載入於 [%V,%V] 重疊區段 %s 已載入於 [%V,%V]\n"
840
841 #: ldlang.c:4749
842 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
843 msgstr "%X%P: 區域 %s 溢位了 %ld 位元組\n"
844
845 #: ldlang.c:4772
846 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
847 msgstr "%X%P: 位址 0x%v 於 %B 區段 %s 不在區域 %s 之內\n"
848
849 #: ldlang.c:4783
850 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
851 msgstr "%X%P: %B 區段 %s 將無法適合區域 %s\n"
852
853 #: ldlang.c:4840
854 #, c-format
855 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
856 msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n"
857
858 #: ldlang.c:4865
859 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
860 msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n"
861
862 #: ldlang.c:4923
863 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
864 msgstr "%P%F: 錯誤: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n"
865
866 #: ldlang.c:4928
867 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
868 msgstr "%P: 警告: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n"
869
870 #: ldlang.c:4951
871 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
872 msgstr "%P: 警告: 將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n"
873
874 #: ldlang.c:5040
875 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
876 msgstr "%P: 警告: 點於 %s 之前向後移動\n"
877
878 #: ldlang.c:5212
879 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
880 msgstr "%P%F: 無法鬆開區段: %E\n"
881
882 #: ldlang.c:5557
883 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
884 msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n"
885
886 #: ldlang.c:5590
887 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
888 msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n"
889
890 #: ldlang.c:5802
891 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
892 msgstr "%P%F: gc-sections 需求還是條目或未定義的符號\n"
893
894 #: ldlang.c:5827
895 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
896 msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n"
897
898 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
899 msgid "%P%F: can't set start address\n"
900 msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n"
901
902 #: ldlang.c:5852
903 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
904 msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n"
905
906 #: ldlang.c:5864
907 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
908 msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n"
909
910 #: ldlang.c:5916
911 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
912 msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n"
913
914 #: ldlang.c:5926
915 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
916 msgstr "%P%X: %s 架構於輸入檔案 %B 與 %s 輸出不相容\n"
917
918 #: ldlang.c:5948
919 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
920 msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n"
921
922 #: ldlang.c:6019
923 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
924 msgstr "%P%F: 無法定義一般符號 %T: %E\n"
925
926 #: ldlang.c:6031
927 msgid ""
928 "\n"
929 "Allocating common symbols\n"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "配置公共符號\n"
933
934 #: ldlang.c:6032
935 msgid ""
936 "Common symbol size file\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "公共符號 大小 檔案\n"
940 "\n"
941
942 #: ldlang.c:6178
943 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
944 msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n"
945
946 #: ldlang.c:6304
947 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
948 msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 與輸入對齊並指定了明確的對齊\n"
949
950 #: ldlang.c:6645
951 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
952 msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n"
953
954 #: ldlang.c:6668
955 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
956 msgstr "%P%F: %s: 外掛程式於所有符號讀取之後回報了錯誤\n"
957
958 #: ldlang.c:6991
959 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
960 msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n"
961
962 #: ldlang.c:7037
963 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
964 msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n"
965
966 #: ldlang.c:7162
967 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
968 msgstr "%X%P:%S: 當之前的 PT_LOAD 標頭漏失它們時,PHDRS 和 FILEHDR 未被支援\n"
969
970 #: ldlang.c:7235
971 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
972 msgstr "%F%P: 沒有區段被指派到 phdrs\n"
973
974 #: ldlang.c:7273
975 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
976 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗: %E\n"
977
978 #: ldlang.c:7293
979 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
980 msgstr "%X%P: 區段 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
981
982 #: ldlang.c:7705
983 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
984 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言 %s\n"
985
986 #: ldlang.c:7850
987 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
988 msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n"
989
990 #: ldlang.c:7859
991 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
992 msgstr "%X%P: 重複的版本標記 %s\n"
993
994 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
995 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
996 msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式 %s\n"
997
998 #: ldlang.c:7957
999 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1000 msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性 %s\n"
1001
1002 #: ldlang.c:7980
1003 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1004 msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n"
1005
1006 #: ldlang.c:8104
1007 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1008 msgstr "%X%P: 不明特徵 %s\n"
1009
1010 #: ldmain.c:246
1011 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1012 msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到 %s : %E\n"
1013
1014 #: ldmain.c:336
1015 msgid "built in linker script"
1016 msgstr "內建鏈結命令稿"
1017
1018 #: ldmain.c:346
1019 msgid "using external linker script:"
1020 msgstr "使用外部鏈結器命令稿: "
1021
1022 #: ldmain.c:348
1023 msgid "using internal linker script:"
1024 msgstr "使用內部鏈結器命令稿: "
1025
1026 #: ldmain.c:385
1027 msgid "%P%F: no input files\n"
1028 msgstr "%P%F: 沒有輸入檔案\n"
1029
1030 #: ldmain.c:389
1031 msgid "%P: mode %s\n"
1032 msgstr "%P: 模式 %s\n"
1033
1034 #: ldmain.c:405
1035 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1036 msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n"
1037
1038 #: ldmain.c:437
1039 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1040 msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案 %s\n"
1041
1042 #: ldmain.c:446
1043 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1044 msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n"
1045
1046 #: ldmain.c:472
1047 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1048 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源 %s\n"
1049
1050 #: ldmain.c:475
1051 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1052 msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的 %s\n"
1053
1054 #: ldmain.c:482
1055 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1056 msgstr "%P: 寫入檔案 %s 時發生錯誤\n"
1057
1058 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1059 #, c-format
1060 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1061 msgstr "%P: 關閉檔案 %s 時發生錯誤\n"
1062
1063 #: ldmain.c:504
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1066 msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n"
1067
1068 #: ldmain.c:507
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: data size %ld\n"
1071 msgstr "%s: 資料大小 %ld\n"
1072
1073 #: ldmain.c:591
1074 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1075 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n"
1076
1077 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1078 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1079 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗: %E\n"
1080
1081 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1082 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1083 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗: %E\n"
1084
1085 #: ldmain.c:694
1086 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1087 msgstr "%X%P: 錯誤: 重製 retain-symbols-file\n"
1088
1089 #: ldmain.c:738
1090 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1091 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗: %E\n"
1092
1093 #: ldmain.c:743
1094 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1095 msgstr "%P:-retain-symbols-file 強制覆寫 -s 和 -S\n"
1096
1097 #: ldmain.c:844
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1101 "\n"
1102 msgstr ""
1103 "為了滿足檔案參照(符號)而包含了歸檔成員\n"
1104 "\n"
1105
1106 #: ldmain.c:951
1107 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1108 msgstr "%X%C: %T 的多重定義\n"
1109
1110 #: ldmain.c:954
1111 msgid "%D: first defined here\n"
1112 msgstr "%D: 第一次定義在此\n"
1113
1114 #: ldmain.c:958
1115 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1116 msgstr "%P: 停用鬆開: 多重定義將無法作用\n"
1117
1118 #: ldmain.c:1012
1119 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1120 msgstr "%B: 警告: %T 的定義覆寫公共定義\n"
1121
1122 #: ldmain.c:1015
1123 msgid "%B: warning: common is here\n"
1124 msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n"
1125
1126 #: ldmain.c:1022
1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1128 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定義所覆寫\n"
1129
1130 #: ldmain.c:1025
1131 msgid "%B: warning: defined here\n"
1132 msgstr "%B: 警告: 在此定義\n"
1133
1134 #: ldmain.c:1032
1135 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1136 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較大的共同點所覆寫\n"
1137
1138 #: ldmain.c:1035
1139 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1140 msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n"
1141
1142 #: ldmain.c:1039
1143 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1144 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較小的共同點所覆寫\n"
1145
1146 #: ldmain.c:1042
1147 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1148 msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n"
1149
1150 #: ldmain.c:1046
1151 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1152 msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同點\n"
1153
1154 #: ldmain.c:1048
1155 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1156 msgstr "%B: 警告: 前一個共同點在此\n"
1157
1158 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1159 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1160 msgstr "%P: 警告: 使用全域建構子 %s\n"
1161
1162 #: ldmain.c:1116
1163 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1164 msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤: 不支援 BFD_RELOC_CTOR\n"
1165
1166 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1167 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1168 msgid "warning: "
1169 msgstr "警告: "
1170
1171 #: ldmain.c:1290
1172 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1173 msgstr "%X%C: 未定義參考到 %T\n"
1174
1175 #: ldmain.c:1293
1176 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1177 msgstr "%C: 警告: 未定義參考到 %T\n"
1178
1179 #: ldmain.c:1299
1180 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1181 msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1182
1183 #: ldmain.c:1302
1184 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1185 msgstr "%D: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1186
1187 #: ldmain.c:1313
1188 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1189 msgstr "%X%B: 未定義的參考到 %T\n"
1190
1191 #: ldmain.c:1316
1192 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1193 msgstr "%B: 警告: 未定義的參考到 %T\n"
1194
1195 #: ldmain.c:1322
1196 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1197 msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1198
1199 #: ldmain.c:1325
1200 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1201 msgstr "%B: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1202
1203 #: ldmain.c:1364
1204 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1205 msgstr " 從輸出所省略的額外重定址溢位\n"
1206
1207 #: ldmain.c:1377
1208 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1209 msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對未定義的符號 %T"
1210
1211 #: ldmain.c:1382
1212 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1213 msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號 %T 的定義"
1214
1215 #: ldmain.c:1394
1216 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1217 msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對 %T"
1218
1219 #: ldmain.c:1411
1220 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1221 msgstr "%X%H: 危險的重定址: %s\n"
1222
1223 #: ldmain.c:1426
1224 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1225 msgstr "%X%H: 重定址參考到並非正在輸出的符號 %T\n"
1226
1227 #: ldmisc.c:154
1228 #, c-format
1229 msgid "no symbol"
1230 msgstr "無符號"
1231
1232 #: ldmisc.c:339
1233 msgid "%B: In function `%T':\n"
1234 msgstr "%B: 於函式 %T:\n"
1235
1236 #: ldmisc.c:474
1237 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1238 msgstr "%F%P: 內部錯誤 %s %d\n"
1239
1240 #: ldmisc.c:538
1241 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1242 msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1243
1244 #: ldmisc.c:541
1245 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1246 msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %s 的第 %d 列\n"
1247
1248 #: ldmisc.c:543
1249 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1250 msgstr "%P%F: 請報告此錯誤\n"
1251
1252 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1253 #: ldver.c:39
1254 #, c-format
1255 msgid "GNU ld %s\n"
1256 msgstr "GNU ld %s\n"
1257
1258 #: ldver.c:43
1259 #, c-format
1260 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1261 msgstr "著作權 2014 自由軟體基金會。\n"
1262
1263 #: ldver.c:44
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1267 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1268 "This program has absolutely no warranty.\n"
1269 msgstr ""
1270 "這個程式是自由軟體;您可以遵循GNU 通用公共授權版本 3 或\n"
1271 "(您自行選擇的) 稍後版本以再次散布它。\n"
1272 "這個程式完全沒有任何擔保。\n"
1273
1274 #: ldver.c:54
1275 #, c-format
1276 msgid " Supported emulations:\n"
1277 msgstr " 支援的模擬:\n"
1278
1279 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1280 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1281 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n"
1282
1283 #: ldwrite.c:366
1284 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1285 msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n"
1286
1287 #: ldwrite.c:378
1288 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n"
1290
1291 #: ldwrite.c:419
1292 #, c-format
1293 msgid "%8x something else\n"
1294 msgstr "%8x 其他東西\n"
1295
1296 #: ldwrite.c:589
1297 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1298 msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n"
1299
1300 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1301 msgid "KEYWORD"
1302 msgstr "關鍵字"
1303
1304 #: lexsup.c:104
1305 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1306 msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制"
1307
1308 #: lexsup.c:107
1309 msgid "ARCH"
1310 msgstr "架構"
1311
1312 #: lexsup.c:107
1313 msgid "Set architecture"
1314 msgstr "設定 CPU 架構"
1315
1316 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1317 msgid "TARGET"
1318 msgstr "目標"
1319
1320 #: lexsup.c:109
1321 msgid "Specify target for following input files"
1322 msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標"
1323
1324 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1325 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1326 msgid "FILE"
1327 msgstr "檔案"
1328
1329 #: lexsup.c:112
1330 msgid "Read MRI format linker script"
1331 msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿"
1332
1333 #: lexsup.c:114
1334 msgid "Force common symbols to be defined"
1335 msgstr "強制公共符號必須定義"
1336
1337 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1338 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1339 msgid "ADDRESS"
1340 msgstr "位址"
1341
1342 #: lexsup.c:118
1343 msgid "Set start address"
1344 msgstr "設定起始位址"
1345
1346 #: lexsup.c:120
1347 msgid "Export all dynamic symbols"
1348 msgstr "匯出所有動態符號"
1349
1350 #: lexsup.c:122
1351 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1352 msgstr "復原 --export-dynamic 的效果"
1353
1354 #: lexsup.c:124
1355 msgid "Link big-endian objects"
1356 msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案"
1357
1358 #: lexsup.c:126
1359 msgid "Link little-endian objects"
1360 msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案"
1361
1362 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1363 msgid "SHLIB"
1364 msgstr "共享函式庫"
1365
1366 #: lexsup.c:128
1367 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1368 msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器"
1369
1370 #: lexsup.c:131
1371 msgid "Filter for shared object symbol table"
1372 msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器"
1373
1374 #: lexsup.c:134
1375 msgid "Ignored"
1376 msgstr "忽略"
1377
1378 #: lexsup.c:136
1379 msgid "SIZE"
1380 msgstr "大小"
1381
1382 #: lexsup.c:136
1383 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1384 msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)"
1385
1386 #: lexsup.c:139
1387 msgid "FILENAME"
1388 msgstr "檔案名稱"
1389
1390 #: lexsup.c:139
1391 msgid "Set internal name of shared library"
1392 msgstr "設定共享函式庫的內部名稱"
1393
1394 #: lexsup.c:141
1395 msgid "PROGRAM"
1396 msgstr "程式"
1397
1398 #: lexsup.c:141
1399 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1400 msgstr "將 程式 設為要使用的動態鏈結器"
1401
1402 #: lexsup.c:144
1403 msgid "LIBNAME"
1404 msgstr "函式庫名稱"
1405
1406 #: lexsup.c:144
1407 msgid "Search for library LIBNAME"
1408 msgstr "搜尋函式庫 函式庫名稱"
1409
1410 #: lexsup.c:146
1411 msgid "DIRECTORY"
1412 msgstr "目錄"
1413
1414 #: lexsup.c:146
1415 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1416 msgstr "將 目錄 加入到函式庫搜尋路徑中"
1417
1418 #: lexsup.c:149
1419 msgid "Override the default sysroot location"
1420 msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置"
1421
1422 #: lexsup.c:151
1423 msgid "EMULATION"
1424 msgstr "模擬"
1425
1426 #: lexsup.c:151
1427 msgid "Set emulation"
1428 msgstr "設定模擬"
1429
1430 #: lexsup.c:153
1431 msgid "Print map file on standard output"
1432 msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案"
1433
1434 #: lexsup.c:155
1435 msgid "Do not page align data"
1436 msgstr "不將資料對齊至頁邊界"
1437
1438 #: lexsup.c:157
1439 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1440 msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀"
1441
1442 #: lexsup.c:160
1443 msgid "Page align data, make text readonly"
1444 msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀"
1445
1446 #: lexsup.c:163
1447 msgid "Set output file name"
1448 msgstr "設定輸出檔案名稱"
1449
1450 #: lexsup.c:165
1451 msgid "Optimize output file"
1452 msgstr "最佳化輸出檔案"
1453
1454 #: lexsup.c:168
1455 msgid "PLUGIN"
1456 msgstr "外掛程式"
1457
1458 #: lexsup.c:168
1459 msgid "Load named plugin"
1460 msgstr "載入具名的外掛程式"
1461
1462 #: lexsup.c:170
1463 msgid "ARG"
1464 msgstr "引數"
1465
1466 #: lexsup.c:170
1467 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1468 msgstr "發送引數給最後載入的外掛程式"
1469
1470 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1471 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1472 msgstr "忽略了 GCC LTO 選項相容性"
1473
1474 #: lexsup.c:179
1475 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1476 msgstr "忽略了 GCC 鏈結器選項相容性"
1477
1478 #: lexsup.c:182
1479 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1480 msgstr "為 SVR4 相容性所忽略"
1481
1482 #: lexsup.c:186
1483 msgid "Generate relocatable output"
1484 msgstr "產生可重新定位的輸出"
1485
1486 #: lexsup.c:190
1487 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1488 msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)"
1489
1490 #: lexsup.c:193
1491 msgid "Strip all symbols"
1492 msgstr "剔除所有符號資訊"
1493
1494 #: lexsup.c:195
1495 msgid "Strip debugging symbols"
1496 msgstr "剔除除錯符號資訊"
1497
1498 #: lexsup.c:197
1499 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1500 msgstr "剔除在丟棄區段中的符號"
1501
1502 #: lexsup.c:199
1503 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1504 msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號"
1505
1506 #: lexsup.c:201
1507 msgid "Trace file opens"
1508 msgstr "追蹤檔案開啟"
1509
1510 #: lexsup.c:203
1511 msgid "Read linker script"
1512 msgstr "讀取鏈結器命令稿"
1513
1514 #: lexsup.c:205
1515 msgid "Read default linker script"
1516 msgstr "讀取預設鏈結器指令稿"
1517
1518 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1519 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1520 msgid "SYMBOL"
1521 msgstr "符號"
1522
1523 #: lexsup.c:209
1524 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1525 msgstr "以未定義的符號參考開始"
1526
1527 #: lexsup.c:212
1528 msgid "[=SECTION]"
1529 msgstr "[=區段]"
1530
1531 #: lexsup.c:213
1532 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1533 msgstr "不合併名稱為 SECTION 的輸入區段或孤立區段"
1534
1535 #: lexsup.c:215
1536 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1537 msgstr "組建全域建構子/解構式表格"
1538
1539 #: lexsup.c:217
1540 msgid "Print version information"
1541 msgstr "顯示版本資訊"
1542
1543 #: lexsup.c:219
1544 msgid "Print version and emulation information"
1545 msgstr "顯示版本和模擬資訊"
1546
1547 #: lexsup.c:221
1548 msgid "Discard all local symbols"
1549 msgstr "丟棄所有局部符號"
1550
1551 #: lexsup.c:223
1552 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1553 msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)"
1554
1555 #: lexsup.c:225
1556 msgid "Don't discard any local symbols"
1557 msgstr "不丟棄任何局部符號"
1558
1559 #: lexsup.c:227
1560 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1561 msgstr "符號的追蹤表記"
1562
1563 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1564 msgid "PATH"
1565 msgstr "路徑"
1566
1567 #: lexsup.c:229
1568 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1569 msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑"
1570
1571 #: lexsup.c:232
1572 msgid "Start a group"
1573 msgstr "開始群組"
1574
1575 #: lexsup.c:234
1576 msgid "End a group"
1577 msgstr "結束群組"
1578
1579 #: lexsup.c:238
1580 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1581 msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案"
1582
1583 #: lexsup.c:242
1584 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1585 msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案"
1586
1587 #: lexsup.c:254
1588 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1589 msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫"
1590
1591 #: lexsup.c:257
1592 msgid ""
1593 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1594 " the command line"
1595 msgstr "一律設定 DT_NEEDED 用於命令列提及的動態函式庫"
1596
1597 #: lexsup.c:261
1598 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1599 msgstr "為 SunOS 相容性所忽略"
1600
1601 #: lexsup.c:263
1602 msgid "Link against shared libraries"
1603 msgstr "鏈結到共享函式庫"
1604
1605 #: lexsup.c:269
1606 msgid "Do not link against shared libraries"
1607 msgstr "不鏈結到共享函式庫"
1608
1609 #: lexsup.c:277
1610 msgid "Bind global references locally"
1611 msgstr "局部地繫結全域參考"
1612
1613 #: lexsup.c:279
1614 msgid "Bind global function references locally"
1615 msgstr "將全域函式參考繫結於本地"
1616
1617 #: lexsup.c:281
1618 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1619 msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)"
1620
1621 #: lexsup.c:284
1622 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1623 msgstr "不檢查區段位址是否重疊"
1624
1625 #: lexsup.c:288
1626 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1627 msgstr "複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結"
1628
1629 #: lexsup.c:292
1630 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1631 msgstr "不複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結"
1632
1633 #: lexsup.c:296
1634 msgid "Output cross reference table"
1635 msgstr "輸出交叉參照表"
1636
1637 #: lexsup.c:298
1638 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1639 msgstr "符號=運算式"
1640
1641 #: lexsup.c:298
1642 msgid "Define a symbol"
1643 msgstr "定義一個符號"
1644
1645 #: lexsup.c:300
1646 msgid "[=STYLE]"
1647 msgstr "[=樣式]"
1648
1649 #: lexsup.c:300
1650 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1651 msgstr "解讀符號名稱[使用 樣式 ]"
1652
1653 #: lexsup.c:303
1654 msgid "Generate embedded relocs"
1655 msgstr "產生嵌入式重定址"
1656
1657 #: lexsup.c:305
1658 msgid "Treat warnings as errors"
1659 msgstr "將警告當做錯誤"
1660
1661 #: lexsup.c:308
1662 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1663 msgstr "不將警告當做錯誤 (預設)"
1664
1665 #: lexsup.c:311
1666 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1667 msgstr "在卸載時間呼叫符號"
1668
1669 #: lexsup.c:313
1670 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1671 msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾"
1672
1673 #: lexsup.c:315
1674 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1675 msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)"
1676
1677 #: lexsup.c:318
1678 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1679 msgstr "不移除未使用的區段(預設)"
1680
1681 #: lexsup.c:321
1682 msgid "List removed unused sections on stderr"
1683 msgstr "於標準勘誤列出已移除的未使用區段"
1684
1685 #: lexsup.c:324
1686 msgid "Do not list removed unused sections"
1687 msgstr "不要列出已移除的未使用區段"
1688
1689 #: lexsup.c:327
1690 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1691 msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>"
1692
1693 #: lexsup.c:330
1694 msgid "Print option help"
1695 msgstr "顯示選項求助"
1696
1697 #: lexsup.c:332
1698 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1699 msgstr "在載入時間呼叫符號"
1700
1701 #: lexsup.c:334
1702 msgid "Write a map file"
1703 msgstr "寫入對應檔案"
1704
1705 #: lexsup.c:336
1706 msgid "Do not define Common storage"
1707 msgstr "不定義公共儲藏"
1708
1709 #: lexsup.c:338
1710 msgid "Do not demangle symbol names"
1711 msgstr "不解讀符號名稱"
1712
1713 #: lexsup.c:340
1714 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1715 msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O"
1716
1717 #: lexsup.c:342
1718 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1719 msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考"
1720
1721 #: lexsup.c:345
1722 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1723 msgstr "允許共用函式庫中有無法解析的參照"
1724
1725 #: lexsup.c:349
1726 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1727 msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1728
1729 #: lexsup.c:353
1730 msgid "Allow multiple definitions"
1731 msgstr "允許多重定義"
1732
1733 #: lexsup.c:355
1734 msgid "Disallow undefined version"
1735 msgstr "不允許未定義的版本"
1736
1737 #: lexsup.c:357
1738 msgid "Create default symbol version"
1739 msgstr "建立預設符號版本"
1740
1741 #: lexsup.c:360
1742 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1743 msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本"
1744
1745 #: lexsup.c:363
1746 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1747 msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告"
1748
1749 #: lexsup.c:366
1750 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1751 msgstr "找到不相容的函式庫時不要警告"
1752
1753 #: lexsup.c:369
1754 msgid "Turn off --whole-archive"
1755 msgstr "關閉 --whole-archive"
1756
1757 #: lexsup.c:371
1758 msgid "Create an output file even if errors occur"
1759 msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案"
1760
1761 #: lexsup.c:376
1762 msgid ""
1763 "Only use library directories specified on\n"
1764 " the command line"
1765 msgstr "只使用於命令列指定的函式庫目錄"
1766
1767 #: lexsup.c:380
1768 msgid "Specify target of output file"
1769 msgstr "指定輸出的目標檔案"
1770
1771 #: lexsup.c:383
1772 msgid "Print default output format"
1773 msgstr "印出預設輸出格式"
1774
1775 #: lexsup.c:385
1776 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1777 msgstr "為了 Linux 相容性而忽略"
1778
1779 #: lexsup.c:388
1780 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1781 msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間"
1782
1783 #: lexsup.c:391
1784 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1785 msgstr "藉由使用目標特定的最佳化以縮減程式碼大小"
1786
1787 #: lexsup.c:393
1788 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1789 msgstr "不使用鬆弛的技術以縮減程式碼大小"
1790
1791 #: lexsup.c:396
1792 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1793 msgstr "只保留在 FILE 中列出的符號"
1794
1795 #: lexsup.c:398
1796 msgid "Set runtime shared library search path"
1797 msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑"
1798
1799 #: lexsup.c:400
1800 msgid "Set link time shared library search path"
1801 msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑"
1802
1803 #: lexsup.c:403
1804 msgid "Create a shared library"
1805 msgstr "建立共享函式庫"
1806
1807 #: lexsup.c:407
1808 msgid "Create a position independent executable"
1809 msgstr "建立位置無關的可執行檔案"
1810
1811 #: lexsup.c:411
1812 msgid "[=ascending|descending]"
1813 msgstr "[=ascending|descending]"
1814
1815 #: lexsup.c:412
1816 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1817 msgstr "依照對齊來排序一般符號 [以指定的排序]"
1818
1819 #: lexsup.c:417
1820 msgid "name|alignment"
1821 msgstr "名稱|對齊"
1822
1823 #: lexsup.c:418
1824 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1825 msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段"
1826
1827 #: lexsup.c:420
1828 msgid "COUNT"
1829 msgstr "計數"
1830
1831 #: lexsup.c:420
1832 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1833 msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中"
1834
1835 #: lexsup.c:423
1836 msgid "[=SIZE]"
1837 msgstr "[=大小]"
1838
1839 #: lexsup.c:423
1840 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1841 msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段"
1842
1843 #: lexsup.c:426
1844 msgid "[=COUNT]"
1845 msgstr "[=計數]"
1846
1847 #: lexsup.c:426
1848 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1849 msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段"
1850
1851 #: lexsup.c:429
1852 msgid "Print memory usage statistics"
1853 msgstr "顯示記憶體使用統計"
1854
1855 #: lexsup.c:431
1856 msgid "Display target specific options"
1857 msgstr "顯示目標特定的選項"
1858
1859 #: lexsup.c:433
1860 msgid "Do task level linking"
1861 msgstr "執行工作等級鏈結"
1862
1863 #: lexsup.c:435
1864 msgid "Use same format as native linker"
1865 msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式"
1866
1867 #: lexsup.c:437
1868 msgid "SECTION=ADDRESS"
1869 msgstr "區段=位址"
1870
1871 #: lexsup.c:437
1872 msgid "Set address of named section"
1873 msgstr "設定具名區段的位址"
1874
1875 #: lexsup.c:440
1876 msgid "Set address of .bss section"
1877 msgstr "設定 .bss 區段的位址"
1878
1879 #: lexsup.c:442
1880 msgid "Set address of .data section"
1881 msgstr "設定 .data 區段的位址"
1882
1883 #: lexsup.c:444
1884 msgid "Set address of .text section"
1885 msgstr "設定 .text 區段的位址"
1886
1887 #: lexsup.c:446
1888 msgid "Set address of text segment"
1889 msgstr "設定文字資料段的位址"
1890
1891 #: lexsup.c:448
1892 msgid "Set address of rodata segment"
1893 msgstr "設定 rodata 資料段的位址"
1894
1895 #: lexsup.c:450
1896 msgid "Set address of ldata segment"
1897 msgstr "設定 ldata 資料段的位址"
1898
1899 #: lexsup.c:453
1900 msgid ""
1901 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1902 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1903 " ignore-in-shared-libs"
1904 msgstr ""
1905 "如何處理無法解析的符號。 <方法> 可以是:\n"
1906 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1907 " ignore-in-shared-libs"
1908
1909 #: lexsup.c:458
1910 msgid "[=NUMBER]"
1911 msgstr "[=數字]"
1912
1913 #: lexsup.c:459
1914 msgid "Output lots of information during link"
1915 msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊"
1916
1917 #: lexsup.c:463
1918 msgid "Read version information script"
1919 msgstr "讀取版本資訊命令稿"
1920
1921 #: lexsup.c:466
1922 msgid ""
1923 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1924 " SYMBOL as the version."
1925 msgstr "從 .exports 取得匯出符號清單,使用 SYMBOL 做為版本。"
1926
1927 #: lexsup.c:470
1928 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1929 msgstr "加入資料符號到動態清單"
1930
1931 #: lexsup.c:472
1932 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1933 msgstr "使用 C++ 運算子以新增/刪除動態清單"
1934
1935 #: lexsup.c:474
1936 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1937 msgstr "使用 C++ typeinfo 動態清單"
1938
1939 #: lexsup.c:476
1940 msgid "Read dynamic list"
1941 msgstr "讀取動態清單"
1942
1943 #: lexsup.c:478
1944 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1945 msgstr "為重複的公共符號給予警告"
1946
1947 #: lexsup.c:480
1948 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1949 msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告"
1950
1951 #: lexsup.c:483
1952 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1953 msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告"
1954
1955 #: lexsup.c:485
1956 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1957 msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次"
1958
1959 #: lexsup.c:487
1960 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1961 msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告"
1962
1963 #: lexsup.c:490
1964 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1965 msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告"
1966
1967 #: lexsup.c:493
1968 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1969 msgstr "如果物件有交替 ELF 機器碼就給予警告"
1970
1971 #: lexsup.c:497
1972 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1973 msgstr "將無法解析的符號視作警告"
1974
1975 #: lexsup.c:500
1976 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1977 msgstr "將無法解析的符號視作錯誤"
1978
1979 #: lexsup.c:502
1980 msgid "Include all objects from following archives"
1981 msgstr "包含下述檔案中的所有物件"
1982
1983 #: lexsup.c:505
1984 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1985 msgstr "使用包裝函式做為[符號]"
1986
1987 #: lexsup.c:509
1988 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
1989 msgstr "未解析的 SYMBOL 將不會造成錯誤或警告"
1990
1991 #: lexsup.c:659
1992 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1993 msgstr "%P: 無法辨識的選項 %s\n"
1994
1995 #: lexsup.c:663
1996 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1997 msgstr "%P%F: 使用 --help 選項以獲取使用資訊\n"
1998
1999 #: lexsup.c:681
2000 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2001 msgstr "%P%F: 無法辨識的 -a 選項 %s\n"
2002
2003 #: lexsup.c:694
2004 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2005 msgstr "%P%F: 無法辨識的 -assert 選項 %s\n"
2006
2007 #: lexsup.c:735
2008 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2009 msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式 %s\n"
2010
2011 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2012 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2013 msgstr "%P%F: 無效的數字 %s\n"
2014
2015 #: lexsup.c:899
2016 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2017 msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n"
2018
2019 #: lexsup.c:968
2020 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2021 msgstr "%P%F: 不當的 -plugin-opt 選項\n"
2022
2023 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2024 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2025 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2026 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2027 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2028 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2029 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2030 #. and will seg-fault the next time around.
2031 #: lexsup.c:985
2032 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2033 msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n"
2034
2035 #: lexsup.c:1099
2036 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2037 msgstr "%P%F: 不支援 -shared\n"
2038
2039 #: lexsup.c:1108
2040 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2041 msgstr "%P%F: 不支援 -pie\n"
2042
2043 #: lexsup.c:1116
2044 msgid "descending"
2045 msgstr "遞降"
2046
2047 #: lexsup.c:1118
2048 msgid "ascending"
2049 msgstr "遞升"
2050
2051 #: lexsup.c:1121
2052 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2053 msgstr "%P%F: 無效的一般區段排序選項: %s\n"
2054
2055 #: lexsup.c:1125
2056 msgid "name"
2057 msgstr "名稱"
2058
2059 #: lexsup.c:1127
2060 msgid "alignment"
2061 msgstr "對齊"
2062
2063 #: lexsup.c:1130
2064 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2065 msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n"
2066
2067 #: lexsup.c:1164
2068 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2069 msgstr "%P%F: 給予選項 --section-start 的引數無效\n"
2070
2071 #: lexsup.c:1171
2072 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2073 msgstr "%P%F: 選項 --section-start 缺少引數\n"
2074
2075 #: lexsup.c:1414
2076 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2077 msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n"
2078
2079 #: lexsup.c:1442
2080 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2081 msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n"
2082
2083 #: lexsup.c:1473
2084 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2085 msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n"
2086
2087 #: lexsup.c:1516
2088 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2089 msgstr "%P%F: -F 必須與 -shared 一起作用\n"
2090
2091 #: lexsup.c:1518
2092 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2093 msgstr "%P%F: -f 必須與 -shared 一起作用\n"
2094
2095 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2096 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2097 msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字 %s\n"
2098
2099 #: lexsup.c:1611
2100 #, c-format
2101 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2102 msgstr "用法: %s [選項] 檔案…\n"
2103
2104 #: lexsup.c:1613
2105 #, c-format
2106 msgid "Options:\n"
2107 msgstr "選項:\n"
2108
2109 #: lexsup.c:1691
2110 #, c-format
2111 msgid " @FILE"
2112 msgstr " @檔案"
2113
2114 #: lexsup.c:1694
2115 #, c-format
2116 msgid "Read options from FILE\n"
2117 msgstr "從 FILE 讀取選項\n"
2118
2119 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2120 #. format of the listings below - do not change them.
2121 #: lexsup.c:1699
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: supported targets:"
2124 msgstr "%s: 支援的目標: "
2125
2126 #: lexsup.c:1707
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: supported emulations: "
2129 msgstr "%s: 支援的模擬: "
2130
2131 #: lexsup.c:1712
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2134 msgstr "%s: 模擬特定選項:\n"
2135
2136 #: lexsup.c:1717
2137 #, c-format
2138 msgid "Report bugs to %s\n"
2139 msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n"
2140
2141 #: mri.c:294
2142 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2143 msgstr "%P%F: 不明的格式類型 %s\n"
2144
2145 #: pe-dll.c:430
2146 #, c-format
2147 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2148 msgstr "%X 不支援的 PEI 架構: %s\n"
2149
2150 #: pe-dll.c:799
2151 #, c-format
2152 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2153 msgstr "%X 不能匯出 %s: 無效的匯出名稱\n"
2154
2155 #: pe-dll.c:851
2156 #, c-format
2157 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2158 msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n"
2159
2160 #: pe-dll.c:858
2161 #, c-format
2162 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2163 msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n"
2164
2165 #: pe-dll.c:961
2166 #, c-format
2167 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2168 msgstr "%X 不能匯出 %s: 符號未定義\n"
2169
2170 #: pe-dll.c:967
2171 #, c-format
2172 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2173 msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n"
2174
2175 #: pe-dll.c:974
2176 #, c-format
2177 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2178 msgstr "%X 不能匯出 %s: 找不到符號\n"
2179
2180 #: pe-dll.c:1088
2181 #, c-format
2182 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2183 msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n"
2184
2185 #: pe-dll.c:1478
2186 #, c-format
2187 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2188 msgstr "%X 錯誤: 在 DLL 中 %d-位元重定址\n"
2189
2190 #: pe-dll.c:1606
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2193 msgstr "%s: 無法開啟輸出 def 檔案 %s\n"
2194
2195 #: pe-dll.c:1757
2196 #, c-format
2197 msgid "; no contents available\n"
2198 msgstr ";沒有可用的內容\n"
2199
2200 #: pe-dll.c:2684
2201 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2202 msgstr "%C: 變數 %T 無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n"
2203
2204 #: pe-dll.c:2714
2205 #, c-format
2206 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2207 msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案: %s\n"
2208
2209 #: pe-dll.c:2720
2210 #, c-format
2211 msgid "Creating library file: %s\n"
2212 msgstr "正在建立函式庫檔案: %s\n"
2213
2214 #: pe-dll.c:2749
2215 #, c-format
2216 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2217 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2218
2219 #: pe-dll.c:2761
2220 #, c-format
2221 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2222 msgstr "%X%s(%s): 在非封存檔案中找不到成員"
2223
2224 #: pe-dll.c:2773
2225 #, c-format
2226 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2227 msgstr "%X%s(%s): 在封存檔案中找不到成員"
2228
2229 #: pe-dll.c:3356
2230 #, c-format
2231 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2232 msgstr "%XError: 於此架構無法使用長節段名稱\n"
2233
2234 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2235 msgid "<no plugin>"
2236 msgstr "<無外掛程式>"
2237
2238 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2239 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2240 msgstr "%P%F: %s: 載入外掛程式時發生錯誤: %s\n"
2241
2242 #: plugin.c:257
2243 #, c-format
2244 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2245 msgstr "無法建立虛設 IR bfd: %F%E\n"
2246
2247 #: plugin.c:350
2248 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2249 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出現非 ELF 符號!\n"
2250
2251 #: plugin.c:354
2252 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2253 msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符號可視性: %d!\n"
2254
2255 #: plugin.c:591
2256 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2257 msgstr "%P: %B: 符號 %s 定義: %d,可視性: %d,解析度: %d\n"
2258
2259 #: plugin.c:821
2260 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2261 msgstr "%P%F: %s: 外掛程式錯誤: %d\n"
2262
2263 #: plugin.c:871
2264 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2265 msgstr "%P%F: %s: 外掛程式所報告的錯誤宣稱檔案\n"
2266
2267 #: plugin.c:936
2268 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2269 msgstr "%P: %s: 外掛程式清理時發生錯誤: %d (已忽略)\n"
This page took 0.086904 seconds and 4 git commands to generate.