# bfd Ukrainian translation # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Yuri Chornoivan , 2012, 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.30.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-25 15:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: aout-cris.c:200 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%pB: експортовано непідтримуваний тип пересування: %#x" #: aout-cris.c:244 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип пересування: %#x" #: aout-cris.c:256 #, c-format msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%pB: імпортовано помилковий запис пересування: %d" #: aoutx.h:1264 aoutx.h:1617 pdp11.c:1138 pdp11.c:1399 #, c-format msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%pB: відтворення розділу «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" #: aoutx.h:1581 pdp11.c:1371 #, c-format msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%pB: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" #: aoutx.h:1584 vms-alpha.c:7854 msgid "*unknown*" msgstr "*невідомо*" #: aoutx.h:1720 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%pB: некоректний зсув рядка, % >= %" #: aoutx.h:2411 aoutx.h:2429 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%pB: спроба виписати невідомий тип пересування" #: aoutx.h:4084 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4405 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2773 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:1040 #: elf-hppa.h:1068 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:519 #: elf32-arm.c:1944 elf32-avr.c:959 elf32-bfin.c:1061 elf32-bfin.c:4698 #: elf32-cr16.c:653 elf32-cr16.c:683 elf32-cr16c.c:186 elf32-cris.c:467 #: elf32-crx.c:429 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:548 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558 #: elf32-frv.c:6262 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:401 #: elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:539 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:352 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 #: elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692 #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:648 elf32-msp430.c:658 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:2880 #: elf32-nds32.c:2904 elf32-nds32.c:4423 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:715 #: elf32-pj.c:325 elf32-ppc.c:2061 elf32-ppc.c:2074 elf32-pru.c:420 #: elf32-rl78.c:292 elf32-rx.c:314 elf32-rx.c:323 elf32-s12z.c:238 #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:438 elf32-spu.c:160 elf32-tic6x.c:1508 #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642 #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1899 elf32-v850.c:1921 elf32-v850.c:4270 #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:482 elf32-wasm32.c:106 elf32-xc16x.c:241 #: elf32-xgate.c:428 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:459 #: elf32-xtensa.c:493 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4101 elf64-alpha.c:4249 #: elf64-ia64-vms.c:254 elf64-ia64-vms.c:3440 elf64-mips.c:3623 #: elf64-mips.c:3639 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:239 elf64-ppc.c:2281 #: elf64-ppc.c:2555 elf64-ppc.c:2564 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 #: elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3451 elfxx-ia64.c:325 elfxx-riscv.c:955 #: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-sparc.c:661 elfxx-tilegx.c:912 #: elfxx-tilegx.c:952 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:2126 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:2224 #: elf32-ia64.c:211 elf32-ia64.c:3863 elf64-ia64.c:211 elf64-ia64.c:3863 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x" #: aoutx.h:5432 pdp11.c:3694 #, c-format msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%pB: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено" #: archive.c:2216 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку" #: archive.c:2332 linker.c:1416 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%pB: для обробки об'єкта lto потрібен додаток" #: archive.c:2561 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла" #: archive.c:2585 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Записування оновленої часової позначки armap" #: bfd.c:449 msgid "no error" msgstr "без помилок" #: bfd.c:450 msgid "system call error" msgstr "помилка системного виклику" #: bfd.c:451 msgid "invalid bfd target" msgstr "некоректне призначення bfd" #: bfd.c:452 msgid "file in wrong format" msgstr "файл у помилковому форматі" #: bfd.c:453 msgid "archive object file in wrong format" msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі" #: bfd.c:454 msgid "invalid operation" msgstr "некоректна дія" #: bfd.c:455 msgid "memory exhausted" msgstr "пам'ять вичерпано" #: bfd.c:456 msgid "no symbols" msgstr "немає символів" #: bfd.c:457 msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "у архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати" #: bfd.c:458 msgid "no more archived files" msgstr "більше архівованих файлів немає" #: bfd.c:459 msgid "malformed archive" msgstr "архів з пошкодженим форматуванням" #: bfd.c:460 msgid "DSO missing from command line" msgstr "у командному рядку пропущено DSO" #: bfd.c:461 msgid "file format not recognized" msgstr "формат файла не розпізнано" #: bfd.c:462 msgid "file format is ambiguous" msgstr "формат файла є неоднозначним" #: bfd.c:463 msgid "section has no contents" msgstr "розділ не має вмісту" #: bfd.c:464 msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "розділ, непридатний для виведення даних" #: bfd.c:465 msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "символ потребує розділу діагностики, якого не існує" #: bfd.c:466 msgid "bad value" msgstr "помилкове значення" #: bfd.c:467 msgid "file truncated" msgstr "файл обрізано" #: bfd.c:468 msgid "file too big" msgstr "файл є надто великим" #: bfd.c:469 #, c-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "помилка під час читання %s: %s" #: bfd.c:470 msgid "#" msgstr "#<некоректний код помилки>" #: bfd.c:1429 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d" #: bfd.c:1442 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n" #: bfd.c:1447 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n" #: bfd.c:1449 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n" #: binary.c:276 #, c-format msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "попередження: виконується запис розділу «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі" #: cache.c:272 #, c-format msgid "reopening %pB: %s\n" msgstr "повторне відкриття %pB: %s\n" #: coff-alpha.c:450 #, c-format msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "%pB: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива. Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів." #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1957 coff-mips.c:950 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено" #: coff-alpha.c:1443 msgid "using multiple gp values" msgstr "використовується декілька значень gp" #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:8983 elf32-mcore.c:100 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:8755 elf32-ppc.c:9887 elf64-ppc.c:14936 #, c-format msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено" #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3131 elfn32-mips.c:2956 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено" #: coff-rs6000.c:2859 #, c-format msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%pB: пересування TOC за адресою %# до символу «%s», який немає запису у TOC" #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d" #: coff-sh.c:780 elf32-sh.c:521 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%pB: %#: попередження: помилковий відступ R_SH_USES" #: coff-sh.c:791 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x" #: coff-sh.c:809 elf32-sh.c:552 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%pB: %#: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES" #: coff-sh.c:834 elf32-sh.c:568 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%pB: %#: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування" #: coff-sh.c:851 elf32-sh.c:597 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%pB: %#: попередження: символ у неочікуваному розділі" #: coff-sh.c:977 elf32-sh.c:727 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%pB: %#: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT" #: coff-sh.c:987 elf32-sh.c:738 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%pB: %#: попередження: помилковий лічильник" #: coff-sh.c:1359 coff-sh.c:2647 elf32-sh.c:1142 elf32-sh.c:1512 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%pB: %#: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру" #: coff-sh.c:1454 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру" #: coff-sh.c:2785 cofflink.c:2965 #, c-format msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5010 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" #: coff-tic80.c:441 #, c-format msgid "unsupported relocation type %#x" msgstr "непідтримуваний тип пересування %#x" #: coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 #, c-format msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%pB: помилкова адреса пересування %# у розділі «%pA»" #: coffcode.h:954 #, c-format msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%pB: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:989 #, c-format msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%pB: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT" #: coffcode.h:1001 #, c-format msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%pB: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»" #: coffcode.h:1011 #, c-format msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%pB: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1237 #, c-format msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%pB: попередження: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s" #: coffcode.h:1306 #, c-format msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано" #: coffcode.h:1917 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%pB: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення" #: coffcode.h:2315 #, c-format msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»" #: coffcode.h:2599 #, c-format msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%pB: пересування за нествореним індексом символу: %ld" #: coffcode.h:2910 #, c-format msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" msgstr "%pB: надто великий розмір сторінки (0x%x)" #: coffcode.h:3070 #, c-format msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)" #: coffcode.h:3489 #, c-format msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%pB: розділ %pA: переповнення таблиці рядків за відступом %ld" #: coffcode.h:3589 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%pB:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення" #: coffcode.h:4276 #, c-format msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgstr "%pB: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)" #: coffcode.h:4291 #, c-format msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%pB: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків" #: coffcode.h:4325 coffcode.h:4339 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d" #: coffcode.h:4353 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%pB: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d" #: coffcode.h:4366 #, c-format msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%pB: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»" #: coffcode.h:4774 #, c-format msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%pB: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»" #: coffcode.h:4904 #, c-format msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "попередження: %pB: локальний символ «%s» не має розділу" #: coffcode.h:5050 #, c-format msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%pB: некоректний тип пересування %d за адресою %#" #: coffgen.c:178 elf.c:1214 #, c-format msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s" #: coffgen.c:202 elf.c:1225 #, c-format msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s" #: coffgen.c:1652 #, c-format msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" msgstr "%pB: пошкоджено лічильник символів: %#" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1661 #, c-format msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" msgstr "%pB: недостатньо пам'яті для отримання місця для %# символів розміру %#" #: coffgen.c:1730 #, c-format msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці рядків %" #: coffgen.c:1907 coffgen.c:1967 coffgen.c:1985 cofflink.c:2045 #: xcofflink.c:4508 msgid "" msgstr "<пошкоджено>" #: coffgen.c:2109 #, c-format msgid " %s" msgstr "<пошкоджені дані> %s" #: coffgen.c:2688 elflink.c:14290 linker.c:2946 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3029 elflink.c:13292 #, c-format msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "вилучаємо невикористовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»" #: coffgen.c:3106 elflink.c:13510 msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "попередження: параметр gc-sections проігноровано" #: cofflink.c:352 #, c-format msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом" #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5203 elflink.c:4934 #, c-format msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %pB" #: cofflink.c:2373 #, c-format msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%pB: пересування у розділі «%pA», але у цьому розділі немає змісту" #: cofflink.c:2436 elflink.c:10787 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n" #: cofflink.c:2734 #, c-format msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: %pA: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2742 #, c-format msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: попередження: %pA: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff" #: coffswap.h:789 #, c-format msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:803 #, c-format msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:255 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "помилка: %pB(%pA) є надто великим (%# байтів)" #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "помилка: %pB зібрано для EP9312, а %pB зібрано для XScale" #: cpu-arm.c:338 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %pB" #: dwarf2.c:543 #, c-format msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти розділ %s." #: dwarf2.c:572 #, c-format msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Помилка DWARF: відступ (%) є більшим або рівним за розмір %s (%)." #: dwarf2.c:1100 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів" #: dwarf2.c:1268 #, c-format msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Помилка DWARF: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x" #: dwarf2.c:1574 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)" #: dwarf2.c:1919 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату" #: dwarf2.c:1929 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "Помилка DWARF: значення лічильника даних (%) перевищує розмір буфера" #: dwarf2.c:1970 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вмісту формату %" #: dwarf2.c:2050 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо рядків є надто малим (%)" #: dwarf2.c:2080 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Помилка DWARF: дані щодо рядків є більшими (%#) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)" #: dwarf2.c:2093 #, c-format msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки версія .debug_line, %d" #: dwarf2.c:2103 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання вступу" #: dwarf2.c:2121 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка" #: dwarf2.c:2148 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Помилка DWARF: некоректна максимальна кількість дій на команду" #: dwarf2.c:2167 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання кодів операцій" #: dwarf2.c:2340 msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків" #: dwarf2.c:2843 dwarf2.c:2904 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "Помилка DWARF: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE" #: dwarf2.c:2880 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "Помилка DWARF: не вдалося прочитати альтернативне посилання %" #: dwarf2.c:2921 dwarf2.c:3094 dwarf2.c:3448 #, c-format msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти скорочений номер %u" #: dwarf2.c:2938 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "Помилка DWARF: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром" #: dwarf2.c:3367 #, c-format msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Помилка DWARF: виявлено версію DWARF «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4" #: dwarf2.c:3411 #, c-format msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Помилка у DWARF: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»" #: dwarf2.c:3514 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "Помилка DWARF: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою" #: ecoff.c:971 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%pB: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1268 #, c-format msgid "unknown basic type %d" msgstr "невідомий основний тип %d" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Символ за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Перший символ: %ld" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s" #: ecoff.c:1555 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Локальний символ: %ld" #: ecoff.c:1563 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; символ за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; символ за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1573 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; символ за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Тип: %s" #: elf-attrs.c:444 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» є надто великою: %#llx" #: elf-attrs.c:485 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %" msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %" #: elf-attrs.c:613 #, c-format msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "помилка: %pB: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»" #: elf-attrs.c:623 #, c-format msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»" #: elf-eh-frame.c:942 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %pB(%pA).\n" #: elf-eh-frame.c:1047 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено" #: elf-eh-frame.c:1537 #, c-format msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "кодування FDE у %pB(%pA) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1544 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено" #: elf-eh-frame.c:1866 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%pB: %pA є невпорядкованим" #: elf-eh-frame.c:1880 #, c-format msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних" #: elf-eh-frame.c:1888 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%pB: %pA вказує на адресу за кінцем текстового розділу" #: elf-eh-frame.c:2137 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури" #: elf-eh-frame.c:2307 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "некоректний розділ виведення для запису .eh_frame_entry: %pA" #: elf-eh-frame.c:2330 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "некоректний вміст у розділі %pA" #: elf-eh-frame.c:2486 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "переповнення запису .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:2488 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr ".eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються" #: elf-ifunc.c:149 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%pB» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2147 elf32-avr.c:1505 elf32-bfin.c:3127 #: elf32-cr16.c:1464 elf32-cr16c.c:783 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 #: elf32-d10v.c:512 elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 #: elf32-ft32.c:494 elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:693 #: elf32-lm32.c:1112 elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1266 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 #: elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:5300 elf32-or1k.c:1242 #: elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542 elf32-spu.c:5078 #: elf32-tilepro.c:3506 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:681 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3870 msgid "internal error: out of range error" msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2151 elf32-avr.c:1509 elf32-bfin.c:3131 #: elf32-cr16.c:1468 elf32-cr16c.c:787 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:498 #: elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 #: elf32-m32r.c:3049 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994 #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1362 #: elf32-nds32.c:5304 elf32-or1k.c:1246 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546 #: elf32-spu.c:5082 elf32-tilepro.c:3510 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10283 #: elfxx-tilegx.c:3874 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1472 elf32-cr16c.c:791 elf32-crx.c:933 #: elf32-d10v.c:520 elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 #: elf32-m68hc1x.c:1274 elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:5308 #: elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5086 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1517 elf32-bfin.c:3139 #: elf32-cr16.c:1476 elf32-cr16c.c:795 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 #: elf32-d10v.c:524 elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 #: elf32-ft32.c:506 elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:705 #: elf32-lm32.c:1124 elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1278 #: elf32-mep.c:538 elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 #: elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1370 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:5312 #: elf32-or1k.c:1254 elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5090 #: elf32-tilepro.c:3518 elf32-v850.c:2315 elf32-visium.c:693 #: elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3882 msgid "internal error: unknown error" msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка" #: elf-m10300.c:1029 #, c-format msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s" #: elf-m10300.c:1198 #, c-format msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу" #: elf-m10300.c:2094 elf32-arm.c:13234 elf32-i386.c:3410 elf32-m32r.c:2539 #: elf32-m68k.c:3899 elf32-s390.c:3208 elf32-sh.c:3796 elf32-tilepro.c:3409 #: elf32-xtensa.c:2952 elf64-s390.c:3125 elf64-x86-64.c:3843 #: elfxx-sparc.c:3908 elfxx-tilegx.c:3793 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5258 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6738 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2249 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" #: elf-m10300.c:2156 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)" #: elf-m10300.c:2160 #, c-format msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%pB: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання" #: elf-m10300.c:2163 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання" #: elf-m10300.c:2649 elf32-avr.c:2487 elf32-frv.c:5641 elf64-ia64-vms.c:364 #: elfxx-sparc.c:2797 reloc.c:8116 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:362 #: elf64-ia64.c:362 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%pB: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір стека: 0x%x" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "попередження: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x" #: elf-properties.c:186 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "попередження: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:344 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%pB: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)" #: elf.c:359 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%pB: некоректний відступ рядка, %u >= %, для розділу «%s»" #: elf.c:498 /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7826 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%pB номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує" #: elf.c:663 #, c-format msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" msgstr "%pB: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#" #: elf.c:679 #, c-format msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%pB: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#" #: elf.c:727 #, c-format msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%pB: некоректний запис у розділі SHT_GROUP [%u]" #: elf.c:746 #, c-format msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:775 #, c-format msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%pB: груповий розділ «%pA» не містить даних" #: elf.c:836 #, c-format msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%pB: немає даних щодо групи для розділу «%pA»" #: elf.c:867 elf.c:3881 elflink.c:11375 #, c-format msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" msgstr "%pB: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%pA»" #: elf.c:887 #, c-format msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» є некоректним" #: elf.c:900 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP" #: elf.c:921 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%pB: запис групи розділів із номером %u пошкоджено" #: elf.c:944 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%pB: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%pA]" #: elf.c:1406 #, c-format msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d" #: elf.c:1422 #, c-format msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d" #: elf.c:1449 #, c-format msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%pB: не вдалося знайти інформації для розділу %d" #: elf.c:1621 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Заголовок програми:\n" #: elf.c:1663 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Динамічний розділ:\n" #: elf.c:1804 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Визначення версій:\n" #: elf.c:1829 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Посилання на версії:\n" #: elf.c:1834 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " потрібні %s:\n" #: elf.c:2035 #, c-format msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%pB: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу" #: elf.c:2143 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u" #: elf.c:2227 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u" #: elf.c:2340 #, c-format msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%pB: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)" #: elf.c:2499 elf.c:2514 elf.c:2525 elf.c:2538 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»" #: elf.c:3243 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%pB: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%pA» є надто великою" #: elf.c:3273 #, c-format msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "попередження: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS" #: elf.c:3749 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%pB: занадто багато розділів %u" #: elf.c:3834 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»" #: elf.c:3859 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»" #: elf.c:4418 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIN section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIN «%pA» міститься некоректне поле sh_info: %d" #: elf.c:4964 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%pB: розділи TLS не є сусідніми:" #: elf.c:4971 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t TLS: %pA" #: elf.c:4975 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tне-TLS: %pA" #: elf.c:5471 #, c-format msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%pB: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic" #: elf.c:5499 #, c-format msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%pB: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N" #: elf.c:5587 #, c-format msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %# скориговано до %#" #: elf.c:5724 #, c-format msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у сегменті %d" #: elf.c:5772 #, c-format msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%pB: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента" #: elf.c:6005 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6182 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%pB: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD" #: elf.c:6527 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%pB: потрібен символ «%s», але його немає" #: elf.c:6869 #, c-format msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%pB: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#, так і треба?" #: elf.c:7472 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "%pB: попередження: вирівнювання сегмента %# є надто великим" #: elf.c:7971 #, c-format msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»" #: elf.c:8304 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_r" #: elf.c:8431 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_d" #: elf32-arc.c:442 elf32-frv.c:6630 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:914 #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1261 elf32-rx.c:3200 elf32-visium.c:841 #: elf64-ppc.c:6198 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:629 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s" #: elf32-arc.c:648 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s" #: elf32-arc.c:685 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s" #: elf32-arc.c:709 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s" #: elf32-arc.c:744 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "помилка: %pB: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %pB" #: elf32-arc.c:770 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s" #: elf32-arc.c:795 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s" #: elf32-arc.c:895 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "помилка: спроба компонування %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури" #: elf32-arc.c:909 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1385 #: elf32-ppc.c:4962 elf64-sparc.c:726 elfxx-mips.c:15135 #, c-format msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)" #: elf32-arc.c:998 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено" #: elf32-arc.c:1004 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі; використовуємо типову архітектуру" #: elf32-arc.c:1137 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#)" #: elf32-arc.c:1148 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): пересування CMEM до «%s+%#» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#)" #: elf32-arc.c:1853 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним" #: elf32-arc.c:1877 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1471 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних" #: elf32-arc.c:1882 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1476 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" #: elf32-arc.c:1887 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1481 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" #: elf32-arc.c:1892 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1486 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: небезпечне пересування" #: elf32-arc.c:1897 elf32-rl78.c:1119 elf32-rx.c:1491 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: невідома помилка" #: elf32-arc.c:1985 elf32-arm.c:15279 elf32-metag.c:2257 elfxx-mips.c:8900 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7394 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:474 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" #: elf32-arc.c:2857 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d" #: elf32-arc.c:2865 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d" #: elf32-arm.c:4303 elf32-arm.c:4337 elf32-arm.c:4356 elf32-arm.c:4408 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%pB(%pA): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw." #: elf32-arm.c:4368 elf32-arm.c:4422 elf32-arm.c:9091 elf32-arm.c:9181 #, c-format msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "%pB(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s" #: elf32-arm.c:4696 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси" #: elf32-arm.c:4771 elf32-arm.c:6907 elf32-hppa.c:579 elf32-m68hc1x.c:165 #: elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:4756 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:3099 #, c-format msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s" #: elf32-arm.c:5956 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%pB: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур" #: elf32-arm.c:5965 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: некоректний спеціальний символ «%s»; це має бути символ загальної або слабкої функції" #: elf32-arm.c:6004 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: некоректний стандартний символ «%s»; це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції." #: elf32-arm.c:6010 #, c-format msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%pB: немає стандартного символу «%s»." #: elf32-arm.c:6022 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%pB: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах." #: elf32-arm.c:6034 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%pB: вхідна функція «%s» не виводить даних" #: elf32-arm.c:6041 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%pB: вхідна функція «%s» є порожньою" #: elf32-arm.c:6170 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway" #: elf32-arm.c:6216 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "%pB: некоректний запис імпортування бібліотеки: «%s»; символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb." #: elf32-arm.c:6238 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду" #: elf32-arm.c:6262 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "«%s» посилається на функцію без входу" #: elf32-arm.c:6277 #, c-format msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%pB: змінено видимість символу «%s»" #: elf32-arm.c:6286 #, c-format msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%pB: некоректний розмір символу «%s»" #: elf32-arm.c:6305 #, c-format msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру" #: elf32-arm.c:6325 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:" #: elf32-arm.c:6333 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання" #: elf32-arm.c:7040 elf32-arm.c:7076 #, c-format msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "не вдалося знайти склейку %s «%s» для «%s»" #: elf32-arm.c:7791 #, c-format msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%pB: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8022 #, c-format msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення" #: elf32-arm.c:8049 #, c-format msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення" #: elf32-arm.c:8586 elf32-arm.c:8606 elf32-arm.c:8672 elf32-arm.c:8691 #, c-format msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%pB: не вдалося знайти обгортку %s «%s»" #: elf32-arm.c:8898 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено. Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT." #: elf32-arm.c:8998 #, c-format msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9800 #, c-format msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%pB: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1" #: elf32-arm.c:10104 elf32-arm.c:10146 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%pB(%pA+%#): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS" #: elf32-arm.c:10490 msgid "shared object" msgstr "спільний об'єкт" #: elf32-arm.c:10493 msgid "PIE executable" msgstr "Виконуваний файл PIE" #: elf32-arm.c:10496 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC" #: elf32-arm.c:10633 elf32-arm.c:11060 #, c-format msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»." #: elf32-arm.c:11963 elf32-arm.c:11989 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%pB(%pA+%#): неочікувана команда %s, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:12035 elf32-m68k.c:3703 elf32-metag.c:1919 elf32-nios2.c:4366 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%pB(%pA+%#): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено" #: elf32-arm.c:12249 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%pB(%pA+%#): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB" #: elf32-arm.c:12290 elf32-arm.c:12382 elf32-arm.c:12470 elf32-arm.c:12560 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): переповнення під час спроби поділу %# з метою групового пересування %s" #: elf32-arm.c:13066 elf32-sh.c:3685 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%pB(%pA+%#): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13179 elf32-m68k.c:3936 elf32-xtensa.c:2694 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6466 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s використовується з символом TLS %s" #: elf32-arm.c:13181 elf32-m68k.c:3938 elf32-xtensa.c:2696 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6468 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s використовується з символом поза TLS %s" #: elf32-arm.c:13264 elf32-tic6x.c:2708 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6802 msgid "out of range" msgstr "поза діапазоном" #: elf32-arm.c:13268 elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:933 elf32-tic6x.c:2712 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6806 msgid "unsupported relocation" msgstr "непідтримуване пересування" #: elf32-arm.c:13276 elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:943 elf32-tic6x.c:2720 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6814 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" #: elf32-arm.c:13720 #, c-format msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "попередження: прапорець сумісної роботи у %pB не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу" #: elf32-arm.c:13724 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні" #: elf32-arm.c:13769 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %pB" #: elf32-arm.c:13856 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d" #: elf32-arm.c:13864 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d" #: elf32-arm.c:14131 #, c-format msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процесора" #: elf32-arm.c:14169 elf32-nios2.c:2946 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процесорів %d/%d" #: elf32-arm.c:14266 #, c-format msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Помилка: для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" #: elf32-arm.c:14295 #, c-format msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи регістри VFP, а у %pB — ні" #: elf32-arm.c:14453 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "помилка: %pB: об’єднання атрибутів віртуалізації з %pB неможливе" #: elf32-arm.c:14479 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c" #: elf32-arm.c:14618 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ" #: elf32-arm.c:14627 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "помилка: %pB: конфлікт у використанні R9" #: elf32-arm.c:14639 #, c-format msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "помилка: %pB: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9" #: elf32-arm.c:14652 #, c-format msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "попередження: у %pB використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" #: elf32-arm.c:14683 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "попередження: у %pB використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі" #: elf32-arm.c:14695 #, c-format msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %pB — ні" #: elf32-arm.c:14712 #, c-format msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %pB та %pB" #: elf32-arm.c:14748 #, c-format msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14835 elf32-bfin.c:4740 elf32-cris.c:3908 elf32-m68hc1x.c:1410 #: elf32-m68k.c:1201 elf32-score.c:4000 elf32-score7.c:3805 elf32-vax.c:537 #: elf32-xgate.c:672 elfxx-mips.c:15813 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6968 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "закриті прапорці = %lx:" #: elf32-arm.c:14844 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [увімкнено сумісну роботу]" #: elf32-arm.c:14852 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [формат float VFP]" #: elf32-arm.c:14854 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [формат float Maverick]" #: elf32-arm.c:14856 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [формат float FPA]" #: elf32-arm.c:14859 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]" #: elf32-arm.c:14862 elf32-arm.c:14948 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [незалежний від позиції]" #: elf32-arm.c:14865 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [новий ABI]" #: elf32-arm.c:14868 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [старий ABI]" #: elf32-arm.c:14871 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [програмна FP]" #: elf32-arm.c:14880 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Версія1 EABI]" #: elf32-arm.c:14883 elf32-arm.c:14894 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [впорядкована таблиця символів]" #: elf32-arm.c:14885 elf32-arm.c:14896 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [невпорядкована таблиця символів]" #: elf32-arm.c:14891 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Версія2 EABI]" #: elf32-arm.c:14899 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]" #: elf32-arm.c:14902 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [символи відображення передують іншим]" #: elf32-arm.c:14909 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Версія3 EABI]" #: elf32-arm.c:14913 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Версія4 EABI]" #: elf32-arm.c:14917 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Версія5 EABI]" #: elf32-arm.c:14920 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]" #: elf32-arm.c:14923 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]" #: elf32-arm.c:14929 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14932 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14938 #, c-format msgid " " msgstr " <нерозпізнана версія EABI>" #: elf32-arm.c:14945 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]" #: elf32-arm.c:14951 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr " [доповнення ABI FDPIC]" #: elf32-arm.c:14956 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6971 #, c-format msgid "" msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>" #: elf32-arm.c:15073 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783 #: elf32-tilepro.c:1479 elf32-xtensa.c:1029 elf64-s390.c:882 #: elf64-x86-64.c:1865 elfxx-sparc.c:1424 elfxx-tilegx.c:1700 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7260 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:516 #, c-format msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%pB: помилковий індекс символу: %d" #: elf32-arm.c:15464 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки перетворення пересування %s на динамічне для виконуваних файлів" #: elf32-arm.c:16514 elf32-hppa.c:2090 elf32-lm32.c:1998 elf32-m32r.c:2110 #: elf32-metag.c:2797 elf32-nds32.c:3840 elf32-or1k.c:2285 elf32-ppc.c:6554 #: elf32-s390.c:1855 elf32-sh.c:2975 elf32-tic6x.c:3252 elf32-tilepro.c:2245 #: elf64-ppc.c:10263 elf64-s390.c:1792 elfxx-sparc.c:2437 elfxx-tilegx.c:2491 #: elfxx-x86.c:571 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:8610 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:1119 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: динамічне пересування щодо «%pT» у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n" #: elf32-arm.c:16810 #, c-format msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "під час обробки файла сталися помилки, %pB" #: elf32-arm.c:17257 elflink.c:12524 elflink.c:12571 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "не вдалося знайти розділ %s" #: elf32-arm.c:18468 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18495 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)" #: elf32-arm.c:19322 elf32-arm.c:19344 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном" #: elf32-arm.c:19395 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%pB(%#): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на % байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе." #: elf32-arm.c:19434 #, c-format msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%pB: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX" #: elf32-arm.c:20523 #, c-format msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "помилка: %pB вже зберігається у остаточному форматі BE8" #: elf32-arm.c:20599 #, c-format msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, використовує версію EABI %d, а призначення, %pB, використовує версію EABI %d" #: elf32-arm.c:20614 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "помилка: %pB зібрано для APCS-%d, тоді як %pB використовує APCS-%d" #: elf32-arm.c:20624 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "помилка: %pB передає числа з рухомою комою до регістрів, а %pB передає їх у цілочисельні регістри" #: elf32-arm.c:20628 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "помилка: %pB передає цілі числа до регістрів, а %pB передає їх у регістри чисел з рухомою комою" #: elf32-arm.c:20638 elf32-arm.c:20642 elf32-arm.c:20652 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "помилка: у %pB використовуються команди %s, а у %pB — ні" #: elf32-arm.c:20656 #, c-format msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "помилка: у %pB не використовуються команди %s, а у %pB — так" #: elf32-arm.c:20675 #, c-format msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "помилка: у %pB використовуються програмні FP, а у %pB — апаратні FP" #: elf32-arm.c:20679 #, c-format msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "помилка: у %pB використовуються апаратні FP, а у %pB — програмні FP" #: elf32-arm.c:20693 #, c-format msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "попередження: у %pB передбачено сумісну роботу, а у %pB не передбачено" #: elf32-arm.c:20699 #, c-format msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "попередження: у %pB не передбачено сумісної роботи, а у %pB передбачено" #: elf32-avr.c:1513 elf32-bfin.c:3135 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577 #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998 #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1366 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1250 #: elf32-tilepro.c:3514 elf32-v850.c:2299 elf32-visium.c:689 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3878 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування" #: elf32-avr.c:3322 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:3127 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "пересування має бути вказано парним числом" #: elf32-bfin.c:1585 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»" #: elf32-bfin.c:1617 elf32-i386.c:3450 elf32-m68k.c:3976 elf32-s390.c:3266 #: elf64-s390.c:3183 elf64-x86-64.c:3893 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%pB(%pA+%#): пересування щодо «%s»: помилка %d" #: elf32-bfin.c:2638 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%pB: пересування у «%pA+%#» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком" #: elf32-bfin.c:2655 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі" #: elf32-bfin.c:2752 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком" #: elf32-bfin.c:2793 elf32-bfin.c:2916 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання" #: elf32-bfin.c:2824 elf32-bfin.c:2954 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4507 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання" #: elf32-bfin.c:2874 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком" #: elf32-bfin.c:3039 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено" #: elf32-bfin.c:3040 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент" #: elf32-bfin.c:4787 elf32-frv.c:6603 #, c-format msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic" #: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6607 #, c-format msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic" #: elf32-bfin.c:4941 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** перевірте це пересування: %s" #: elf32-bfin.c:5057 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання" #: elf32-bfin.c:5351 elf32-cr16.c:2803 elf32-m68k.c:4390 msgid "unsupported relocation type" msgstr "непідтримуваний тип пересування" #: elf32-cris.c:1119 #, c-format msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" #: elf32-cris.c:1184 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»" #: elf32-cris.c:1187 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»" #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[чию назву втрачено]" #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %, щодо локального символу" #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %, щодо символу «%s»" #: elf32-cris.c:1347 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»" #: elf32-cris.c:1364 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s без створеного GOT" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1581 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, розділ %pA: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?" #: elf32-cris.c:1584 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?" #: elf32-cris.c:1955 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?" #: elf32-cris.c:2008 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)" #: elf32-cris.c:2015 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3050 #, c-format msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC" #: elf32-cris.c:3104 #, c-format msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, розділ %pA:\n" " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC" #: elf32-cris.c:3322 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, розділ %pA:\n" " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" #: elf32-cris.c:3747 #, c-format msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB, розділ «%pA» до символу «%s»: пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" #: elf32-cris.c:3860 msgid "unexpected machine number" msgstr "неочікуваний номер машини" #: elf32-cris.c:3911 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [символи містять префікс _]" #: elf32-cris.c:3914 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 та v32]" #: elf32-cris.c:3917 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3961 #, c-format msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%pB: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів" #: elf32-cris.c:3962 #, c-format msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%pB: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»" #: elf32-cris.c:3981 #, c-format msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "у %pB міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами" #: elf32-cris.c:3983 #, c-format msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "у %pB міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn" #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок" #: elf32-frv.c:2829 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n" #: elf32-frv.c:2846 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n" #: elf32-frv.c:2922 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n" #: elf32-frv.c:2963 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n" #: elf32-frv.c:3034 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n" #: elf32-frv.c:3071 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" #: elf32-frv.c:3118 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n" #: elf32-frv.c:3202 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n" #: elf32-frv.c:3256 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n" #: elf32-frv.c:3286 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n" #: elf32-frv.c:3315 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" #: elf32-frv.c:3345 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n" #: elf32-frv.c:3390 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n" #: elf32-frv.c:3417 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n" #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3660 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: %s посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n" #: elf32-frv.c:3580 elf32-frv.c:3703 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n" #: elf32-frv.c:3611 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n" #: elf32-frv.c:6514 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic" #: elf32-frv.c:6568 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:876 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s" #: elf32-frv.c:6581 #, c-format msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:834 elf32-hppa.c:3511 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%pB(%pA+%#): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1248 #, c-format msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" #: elf32-hppa.c:2688 #, c-format msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%pB: дублювання шаблона експортування %s" #: elf32-hppa.c:3344 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%pB(%pA+%#): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання" #: elf32-hppa.c:4140 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS" #: elf32-hppa.c:4158 #, c-format msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%pB:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS" #: elf32-hppa.c:4217 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%pB(%pA+%#): не вдалося обробити %s для %s" #: elf32-hppa.c:4521 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt" #: elf32-i386.c:351 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x" #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377 #, c-format msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%pB: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у %# у розділі «%pA» зазнало невдачі" #: elf32-i386.c:1269 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: elf32-i386.c:1726 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5570 elf32-tilepro.c:1592 #: elf32-xtensa.c:1203 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1593 #: elfxx-tilegx.c:1805 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:428 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу" #: elf32-i386.c:1798 #, c-format msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»" #: elf32-i386.c:2380 elf64-x86-64.c:2667 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено" #: elf32-i386.c:2413 elf32-i386.c:3661 elf32-i386.c:3802 elf64-x86-64.c:2724 #: elf64-x86-64.c:4066 elf64-x86-64.c:4222 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %pB\n" #: elf32-i386.c:2570 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: elf32-i386.c:2605 elf64-x86-64.c:2916 msgid "hidden symbol" msgstr "прихованого символу" #: elf32-i386.c:2608 elf64-x86-64.c:2919 msgid "internal symbol" msgstr "внутрішнього символу" #: elf32-i386.c:2611 elf64-x86-64.c:2922 msgid "protected symbol" msgstr "захищеного символу" #: elf32-i386.c:2614 elf64-x86-64.c:2925 msgid "symbol" msgstr "символу" #: elf32-i386.c:2620 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: elf32-i386.c:2633 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань." #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань" #: elf32-ip2k.c:1302 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %# (призначення = %#)." #: elf32-ip2k.c:1321 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %# (призначення = %#)." #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp" #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону" #: elf32-lm32.c:1002 elf32-or1k.c:968 #, c-format msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для %s" #: elf32-m32r.c:1471 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_" #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%pA)" #: elf32-m32r.c:3487 #, c-format msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів" #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6010 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "закриті прапорці = %lx" #: elf32-m32r.c:3513 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": команди m32r" #: elf32-m32r.c:3514 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": команди m32rx" #: elf32-m32r.c:3515 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": команди m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1116 #, c-format msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні." #: elf32-m68hc1x.c:1150 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді." #: elf32-m68hc1x.c:1168 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1184 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1225 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді" #: elf32-m68hc1x.c:1352 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел" #: elf32-m68hc1x.c:1359 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю." #: elf32-m68hc1x.c:1368 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1413 elf32-xgate.c:675 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-бітове ціле, " #: elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-бітове ціле, " #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:680 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-бітове double, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:682 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-бітове double, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "процесор=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1425 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "процесор=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1427 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "процесор=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [пам’ять=модель з банками]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [пам’ять=плоска модель]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]" #: elf32-m68k.c:1216 elf32-m68k.c:1217 vms-alpha.c:7478 vms-alpha.c:7494 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: elf32-m68k.c:1660 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d" #: elf32-m68k.c:1667 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: немає пересування для коду %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d" #: elf32-mep.c:622 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%pB і %pB призначено для різних ядер" #: elf32-mep.c:641 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%pB і %pB призначено для різних конфігурацій" #: elf32-mep.c:679 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "закриті прапорці = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1863 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено" #: elf32-metag.c:1866 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%pB(%pA): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s" #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-or1k.c:1056 elf32-tilepro.c:3155 #: elfxx-sparc.c:3540 elfxx-tilegx.c:3543 #, c-format msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?" #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3196 elfn32-mips.c:3012 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу" #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3239 #: elfn32-mips.c:3053 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу" #: elf32-msp430.c:837 elf32-msp430.c:1151 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань" #: elf32-msp430.c:1358 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси" #: elf32-msp430.c:2357 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d" #: elf32-msp430.c:2450 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "помилка: %pB використовує інструкції %s, але %pB використовує %s" #: elf32-msp430.c:2462 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "помилка: %pB використовує модель коду %s, тоді як %pB використовує модель коду %s" #: elf32-msp430.c:2474 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "помилка: %pB використовує модель великого коду, а %pB використовує інструкції MSP430" #: elf32-msp430.c:2485 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, тоді як %pB використовує модель даних %s" #: elf32-msp430.c:2497 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "помилка: %pB використовує модель малого коду, а %pB використовує модель даних %s" #: elf32-msp430.c:2509 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, а у %pB використовуються лише інструкції MSP430" #: elf32-nds32.c:3228 #, c-format msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "помилка: не вдалося знайти символ: %s" #: elf32-nds32.c:4869 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%pB: попередження: підтримки %s у спільному режимі не передбачено" #: elf32-nds32.c:5003 #, c-format msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%pB: попередження: невирівняний доступ до запису GOT" #: elf32-nds32.c:5045 #, c-format msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%pB: попередження: помилка пересування SDA_BASE" #: elf32-nds32.c:5067 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d" #: elf32-nds32.c:5816 #, c-format msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%pB: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими" #: elf32-nds32.c:5860 #, c-format msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%pB: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями" #: elf32-nds32.c:5870 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%pB: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів." #: elf32-nds32.c:5948 #, c-format msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%pB: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями" #: elf32-nds32.c:5959 #, c-format msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів" #: elf32-nds32.c:5986 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%pB: попередження: несумісні версії elf, %s та %s" #: elf32-nds32.c:6016 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": інструкції n1" #: elf32-nds32.c:6019 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": інструкції n1h" #: elf32-nds32.c:8508 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол" #: elf32-nds32.c:8768 #, c-format msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%pB: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#." #: elf32-nds32.c:12339 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA." #: elf32-nds32.c:12358 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA." #: elf32-nds32.c:12642 reloc.c:8330 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» виводить за межі припустимого діапазону\n" #: elf32-nios2.c:2930 #, c-format msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено" #: elf32-nios2.c:3822 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою 0x%08x, втім, _gp не визначено\n" #: elf32-nios2.c:3842 #, c-format msgid "unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "неможливо досягти %s (за адресою 0x%08x) із загального вказівника (за адресою 0x%08x), оскільки зміщення (%d) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4495 elf32-pru.c:928 msgid "relocation out of range" msgstr "пересування за межі діапазону" #: elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:938 elf32-tic6x.c:2716 msgid "dangerous relocation" msgstr "небезпечне пересування" #: elf32-nios2.c:5378 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір" #: elf32-or1k.c:1078 #, c-format msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%pB: підтримку для локальної динаміки не реалізовано" #: elf32-or1k.c:1213 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%pB: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі" #: elf32-or1k.c:1533 #, c-format msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%pB: помилкова назва розділу для пересування «%s»" #: elf32-or1k.c:2645 #, c-format msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%pB: невідповідність прапорця %s попереднім модулям" #: elf32-ppc.c:2149 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s" #: elf32-ppc.c:2778 #, c-format msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB" #: elf32-ppc.c:2798 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "читання у розділі %s неможливе з %pB" #: elf32-ppc.c:2840 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %pB" #: elf32-ppc.c:2890 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo" #: elf32-ppc.c:2909 msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo" #: elf32-ppc.c:2912 msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo" #: elf32-ppc.c:4014 #, c-format msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: elf32-ppc.c:4744 elf32-ppc.c:4748 #, c-format msgid "warning: %pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "попередження: у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %pB — програмна" #: elf32-ppc.c:4752 elf32-ppc.c:4757 #, c-format msgid "warning: %pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "попередження: у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %pB — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю" #: elf32-ppc.c:4772 elf32-ppc.c:4777 #, c-format msgid "warning: %pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "попередження: у %pB використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %pB — 128-бітові" #: elf32-ppc.c:4782 elf32-ppc.c:4787 #, c-format msgid "warning: %pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "попередження: у %pB використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %pB — IEEE" #: elf32-ppc.c:4838 elf32-ppc.c:4843 #, c-format msgid "warning: %pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "попередження: %pB використовує векторний ABI AltiVec, %pB використовує векторний ABI SPE" #: elf32-ppc.c:4866 elf32-ppc.c:4871 #, c-format msgid "warning: %pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "попередження: у %pB r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %pB для цього використовується пам’ять" #: elf32-ppc.c:4926 #, c-format msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі" #: elf32-ppc.c:4934 #, c-format msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:5003 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x" #: elf32-ppc.c:5022 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x" #: elf32-ppc.c:5113 #, c-format msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "примусово використано bss-plt через %pB" #: elf32-ppc.c:5115 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "профілюванням примусово визначено bss-plt" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5691 elf64-ppc.c:8963 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n" #: elf32-ppc.c:6662 elf32-sh.c:3078 elf32-tilepro.c:2339 elfxx-sparc.c:2536 #: elfxx-tilegx.c:2579 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: динамічне пересування у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n" #: elf32-ppc.c:8515 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n" #: elf32-ppc.c:8552 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n" #: elf32-ppc.c:8592 elf32-ppc.c:8628 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%pB(%pA+%#): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x" #: elf32-ppc.c:8692 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8731 elf64-ppc.c:15738 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n" #: elf32-ppc.c:9043 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:9075 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:9245 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n" #: elf32-ppc.c:9573 elf32-ppc.c:9604 elf32-ppc.c:9695 elf32-ppc.c:9783 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)" #: elf32-ppc.c:9913 elf32-ppc.c:9931 msgid "%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%P: %H: підтримки пересування %s для bss-plt не передбачено\n" #: elf32-ppc.c:10012 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n" #: elf32-ppc.c:10041 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n" #: elf32-ppc.c:10122 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n" #: elf32-ppc.c:11017 elf64-ppc.c:16230 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n" #: elf32-ppc.c:11021 elf64-ppc.c:16234 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n" #: elf32-ppc.c:11066 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%s не визначено у компонувальнику, створеному %pA" #: elf32-pru.c:579 elf32-pru.c:1472 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "помилка: %pB: виявлено застарілий несумісний об'єктний файл" #: elf32-rl78.c:373 msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78" #: elf32-rl78.c:384 msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "внутрішня помилка: вичерпання стека пересувань RL78" #: elf32-rl78.c:1054 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом" #: elf32-rl78.c:1085 elf32-rx.c:1457 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»" #: elf32-rl78.c:1206 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB" #: elf32-rl78.c:1223 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB" #: elf32-rl78.c:1232 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти" #: elf32-rl78.c:1236 elf32-rl78.c:1240 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "- %pB є 64-бітовим, а %pB — ні" #: elf32-rl78.c:1267 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-бітові double]" #: elf32-rx.c:606 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s поза таблицею" #: elf32-rx.c:613 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці" #: elf32-rx.c:685 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%pB:%pA: попередження: застарілий формат пересування Red Hat %s, виявлено для %s" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:705 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%pB(%pA): небезпечне пересування PID %s до %# (щодо %s у %s)" #: elf32-rx.c:1289 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом" #: elf32-rx.c:3168 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %pB виник конфлікт" #: elf32-rx.c:3171 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s" #: elf32-rx.c:3173 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " прапорці файла результатів: %s" #: elf32-rx.c:3780 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s" #: elf32-rx.c:3788 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%pB:%pA: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних" #: elf32-s390.c:2141 elf64-s390.c:2082 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): некоректна інструкція для пересування TLS %s" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3750 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT" #: elf32-score.c:2746 msgid "address not word aligned" msgstr "адресу не вирівняно за межею слова" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%pB: для розділу %pA виявлено помилку у форматуванні перенесення" #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686 #, c-format msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: пересування CALL15 у %# не відносно загального символу" #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3812 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [фікс. розт.]" #: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855 #, c-format msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%pB: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC" #: elf32-sh.c:533 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%pB: %#: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x" #: elf32-sh.c:3629 msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено" #: elf32-sh.c:3876 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%pB: %#: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру" #: elf32-sh.c:3906 elf32-sh.c:3922 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%pB: %#: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#" #: elf32-sh.c:3938 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: критична помилка: пересування R_SH_PSHA % не у діапазоні -32..32" #: elf32-sh.c:3954 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: критична помилка: пересування R_SH_PSHL % не у діапазоні -32..32" #: elf32-sh.c:4084 elf32-sh.c:4479 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%pB(%pA+%#): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання" #: elf32-sh.c:4582 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%pB(%pA+%#): пересування %s за зовнішнім символом «%s»" #: elf32-sh.c:5047 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" #: elf32-sh.c:5054 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" #: elf32-sh.c:5559 elf32-sh.c:5641 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC" #: elf32-sh.c:5565 elf32-sh.c:5646 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу" #: elf32-sh.c:5596 #, c-format msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%pB: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком" #: elf32-sh.c:5803 elf64-alpha.c:4691 #, c-format msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання" #: elf32-sh.c:5918 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%pB: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s" #: elf32-sh.c:5930 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури" #: elf32-sh.c:5967 #, c-format msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%pB: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях" #: elf32-sh.c:5980 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%pB: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC" #: elf32-sparc.c:89 #, c-format msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%pB: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова" #: elf32-sparc.c:102 #, c-format msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%pB: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів" #: elf32-spu.c:727 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починається з рядка кешування\n" #: elf32-spu.c:735 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: розділ накладки %pA є більшим за рядок кешування\n" #: elf32-spu.c:755 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у області кешування\n" #: elf32-spu.c:796 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %pA і %pA, не починаються за одною адресою\n" #: elf32-spu.c:1022 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %pB" #: elf32-spu.c:1372 #, c-format msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n" #: elf32-spu.c:1904 #, c-format msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%pB не може визначати %s" #: elf32-spu.c:1912 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "не можна визначати %s у скрипті" #: elf32-spu.c:1946 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s у розділі накладки" #: elf32-spu.c:1975 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки" #: elf32-spu.c:1984 elf64-ppc.c:13819 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру" #: elf32-spu.c:2567 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "попередження: %s перекриває %s\n" #: elf32-spu.c:2583 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n" #: elf32-spu.c:2615 #, c-format msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n" #: elf32-spu.c:2756 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %pB(%pA), аналіз є неповним\n" #: elf32-spu.c:3325 #, c-format msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n" #: elf32-spu.c:4022 msgid " calls:\n" msgstr " виклики:\n" #: elf32-spu.c:4336 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s повторюється у %s\n" #: elf32-spu.c:4340 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s дубльовано\n" #: elf32-spu.c:4347 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n" #: elf32-spu.c:4389 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n" #: elf32-spu.c:4545 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n" #: elf32-spu.c:4686 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n" #: elf32-spu.c:4707 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n" #: elf32-spu.c:4708 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n" #: elf32-spu.c:4718 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4737 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n" #: elf32-spu.c:4740 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n" #: elf32-spu.c:4809 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup" #: elf32-spu.c:5044 #, c-format msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%s+%#): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" #: elf32-tic6x.c:1628 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC" #: elf32-tic6x.c:1633 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID" #: elf32-tic6x.c:2493 #, c-format msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%pB: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено" #: elf32-tic6x.c:3629 #, c-format msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d" #: elf32-tic6x.c:3638 #, c-format msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%pB: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761 #, c-format msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %pB" #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %pB" #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB" #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815 #, c-format msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %pB" #: elf32-tic6x.c:3838 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за розміром wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3857 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT" #: elf32-tilepro.c:3761 elfxx-tilegx.c:4145 elfxx-x86.c:1424 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:9463 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2543 #, c-format msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%pA»" #: elf32-v850.c:153 #, c-format msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних" #: elf32-v850.c:156 #, c-format msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних" #: elf32-v850.c:159 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно" #: elf32-v850.c:162 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно" #: elf32-v850.c:165 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно" #: elf32-v850.c:463 msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "не вдалося знайти попереднє пересування HI16" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp" #: elf32-v850.c:2307 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep" #: elf32-v850.c:2311 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp" #: elf32-v850.c:2532 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнювання, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнювання" #: elf32-v850.c:2548 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "помилка: у %pB використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %pB — 32-бітові" #: elf32-v850.c:2563 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "помилка: у %pB використано FPU-3.0, але у %pB використовується лише FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2595 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: " #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-байтовий" #: elf32-v850.c:2599 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-байтовий" #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 #, c-format msgid "not set" msgstr "не встановлено" #: elf32-v850.c:2601 elf32-v850.c:2613 elf32-v850.c:2625 elf32-v850.c:2636 #: elf32-v850.c:2647 elf32-v850.c:2658 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "невідомо: %x" #: elf32-v850.c:2607 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " розмір double: " #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-байтові" #: elf32-v850.c:2611 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-байтові" #: elf32-v850.c:2619 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " Потрібна підтримка FPU: " #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2623 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2624 #, c-format msgid "none" msgstr "немає" #: elf32-v850.c:2631 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "Використання SIMD: " #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "yes" msgstr "так" #: elf32-v850.c:2635 elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657 #, c-format msgid "no" msgstr "ні" #: elf32-v850.c:2642 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "Використання CACHE: " #: elf32-v850.c:2653 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "Використання MMU: " #: elf32-v850.c:2820 elf32-v850.c:2876 #, c-format msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%pB: невідповідність архітектур з попередніми модулями" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2894 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "закриті прапорці = %lx: " #: elf32-v850.c:2899 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "невідома архітектура v850" #: elf32-v850.c:2901 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "архітектура v850 E3" #: elf32-v850.c:2903 elf32-v850.c:2910 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "архітектура v850" #: elf32-v850.c:2911 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "архітектура v850e" #: elf32-v850.c:2912 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "архітектура v850e1" #: elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "архітектура v850e2" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "архітектура v850e2v3" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "архітектура v850e3v5" #: elf32-v850.c:3609 elf32-v850.c:3848 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%pB: %#: попередження: %s вказує на нерозпізнані інструкції" #: elf32-v850.c:3619 elf32-v850.c:3858 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: попередження: %s вказує на нерозпізнану інструкцію %#x" #: elf32-v850.c:3665 elf32-v850.c:3893 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%pB: %#: попередження: %s вказує на невідоме пересування" #: elf32-v850.c:3705 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%pB: %#: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#" #: elf32-vax.c:540 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [не-pic]" #: elf32-vax.c:543 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:546 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:632 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%pB: попередження: доданок GOT % до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %" #: elf32-vax.c:1446 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%pB: попередження: доданок PLT % до «%s» з розділу %pA проігноровано" #: elf32-vax.c:1572 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%pB: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %pA" #: elf32-vax.c:1579 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%pB: попередження: пересування %s до %# з розділу %pA" #: elf32-visium.c:821 #, c-format msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%pB: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:684 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "процесор=XGATE]" #: elf32-xgate.c:686 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2085 elf32-ia64.c:2354 #: elf64-ia64.c:2354 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr" #: elf32-xtensa.c:937 #, c-format msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%pB(%pA): некоректна таблиця властивостей" #: elf32-xtensa.c:2666 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%pB(%pA+%#): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#)" #: elf32-xtensa.c:2749 elf32-xtensa.c:2868 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання" #: elf32-xtensa.c:2845 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів" #: elf32-xtensa.c:3057 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3364 #, c-format msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%pB: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4595 elf32-xtensa.c:4603 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі" #: elf32-xtensa.c:6431 elf32-xtensa.c:6510 elf32-xtensa.c:7886 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій" #: elf32-xtensa.c:7625 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій" #: elf32-xtensa.c:9480 msgid "invalid relocation address" msgstr "некоректна адреса пересування" #: elf32-xtensa.c:9530 msgid "overflow after relaxation" msgstr "переповнення після оптимізації розміру" #: elf32-xtensa.c:10674 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%pB(%pA+%#): неочікуване виправлення для пересування %s" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda" #: elf64-alpha.c:2463 #, c-format msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%pB: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)" #: elf64-alpha.c:3018 elf64-alpha.c:3214 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%pB: %pA+%#: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції" #: elf64-alpha.c:4415 elf64-alpha.c:4428 #, c-format msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s" #: elf64-alpha.c:4455 elf64-alpha.c:4599 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s" #: elf64-alpha.c:4484 #, c-format msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%pB: зміна у gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4509 mach-o.c:615 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:476 msgid "" msgstr "<невідома>" #: elf64-alpha.c:4515 #, c-format msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%pB: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4573 #, c-format msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%pB: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s" #: elf64-alpha.c:4608 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s" #: elf64-alpha.c:4674 #, c-format msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s" #: elf64-alpha.c:4699 #, c-format msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s" #: elf64-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2081 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %" #: elf64-hppa.c:3286 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%pB(%pA+%#): не вдалося досягти %s" #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:637 elf64-ia64.c:637 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br за адресою %# у розділі «%pA». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням." #: elf64-ia64-vms.c:2040 elf32-ia64.c:2302 elf64-ia64.c:2302 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу" #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3713 elf64-ia64.c:3713 #, c-format msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%pB: переповнено короткий сегмент даних (%# >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3302 elf32-ia64.c:3723 elf64-ia64.c:3723 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%pB: __gp не вкриває короткого сегмента даних" #: elf64-ia64-vms.c:3572 elf32-ia64.c:3997 elf64-ia64.c:3997 #, c-format msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%pB: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»" #: elf64-ia64-vms.c:3636 elf32-ia64.c:4065 elf64-ia64.c:4065 #, c-format msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: пересування @gprel щодо динамічного символу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3695 elf32-ia64.c:4128 elf64-ia64.c:4128 #, c-format msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%pB: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням" #: elf64-ia64-vms.c:3797 elf32-ia64.c:4266 elf64-ia64.c:4266 #, c-format msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: відгалуження @internal до динамічного символу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3800 elf32-ia64.c:4269 elf64-ia64.c:4269 #, c-format msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3803 elf32-ia64.c:4272 elf64-ia64.c:4272 #, c-format msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3927 elf32-ia64.c:4469 elf64-ia64.c:4469 msgid "unsupported reloc" msgstr "непідтримуване пересування" #: elf64-ia64-vms.c:3964 elf32-ia64.c:4507 elf64-ia64.c:4507 #, c-format msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%pB: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %# у розділі «%pA»." #: elf64-ia64-vms.c:3981 elf32-ia64.c:4524 elf64-ia64.c:4524 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %# у розділі «%pA» з розміром %# (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 #, c-format msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%pB: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)" #: elf64-ia64-vms.c:4282 elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791 #, c-format msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%pB: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів" #: elf64-ia64-vms.c:4291 elf32-ia64.c:4800 elf64-ia64.c:4800 #, c-format msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%pB: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elf32-ia64.c:4809 elf64-ia64.c:4809 #, c-format msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%pB: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp" #: elf64-ia64-vms.c:4310 elf32-ia64.c:4819 elf64-ia64.c:4819 #, c-format msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%pB: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic" #: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:4875 #, c-format msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %pB перевищує вирівнювання (%u) його розділу %pA" #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4882 #, c-format msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %pB є меншим за %u у %pB" #: elf64-ia64-vms.c:5176 elflink.c:4899 #, c-format msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "попередження: розмір символу «%s» змінено з % у %pB на % у %pB" #: elf64-mips.c:3763 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): пересування % містить некоректний індекс символу, %ld" #: elf64-mmix.c:984 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand» (для gcc «-Wa,-no-expand»)" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc «-mno-base-addresses»." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%pB: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n" " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %# != оптимізовано: %#" #: elf64-mmix.c:1619 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %pA" #: elf64-mmix.c:1625 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %pA" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %pA" #: elf64-mmix.c:1676 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %pA" #: elf64-mmix.c:1713 #, c-format msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%pB: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями" #: elf64-mmix.c:1744 #, c-format msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%pB: директива LOCAL: регістр $% не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%." #: elf64-mmix.c:2173 #, c-format msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%pB: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл" #: elf64-mmix.c:2228 msgid "register section has contents\n" msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n" #: elf64-mmix.c:2418 #, c-format msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu; будь ласка, повідомте про цю ваду" #: elf64-ppc.c:5082 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1" #: elf64-ppc.c:5257 #, c-format msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr ".opd %pB не можна використовувати у версії ABI %d" #: elf64-ppc.c:5771 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE\n" #: elf64-ppc.c:6166 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%pB використовує невідоме значення e_flags 0x%lx" #: elf64-ppc.c:6174 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%pB: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату" #: elf64-ppc.c:6202 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:7390 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%pT» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n" #: elf64-ppc.c:7659 #, c-format msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%pB: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7886 #, c-format msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "помилки у обчисленні динамічного пересування для %pB, розділ %pA" #: elf64-ppc.c:7975 #, c-format msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%pB: .opd не є звичайним масивом записів opd" #: elf64-ppc.c:7985 #, c-format msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%pB: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd" #: elf64-ppc.c:8007 #, c-format msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%pB: невизначений символ, «%s» у розділі .opd" #: elf64-ppc.c:8491 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI" #: elf64-ppc.c:8740 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n" #: elf64-ppc.c:9115 elf64-ppc.c:9752 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s визначено у вилученому записі toc" #: elf64-ppc.c:9480 #, c-format msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації toc\n" #: elf64-ppc.c:9709 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n" #: elf64-ppc.c:10540 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s" #: elf64-ppc.c:11127 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:11215 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»" #: elf64-ppc.c:11274 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»" #: elf64-ppc.c:11338 elf64-ppc.c:11466 elf64-ppc.c:13435 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:11689 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»" #: elf64-ppc.c:12465 #, c-format msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "Розділ %pB, %pA, перевищує розміри групи шаблонів" #: elf64-ppc.c:13833 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n" msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n" msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n" msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n" #: elf64-ppc.c:13837 #, c-format msgid "" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" " гілка %lu\n" " кориг. toc %lu\n" " довга гілка %lu\n" " д. кор. toc %lu\n" " plt-виклик %lu\n" " toc вик. plt %lu\n" " заг. запис %lu" #: elf64-ppc.c:14156 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:14158 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:14802 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "%H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC\n" #: elf64-ppc.c:14808 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (-mcmodel=small для коригування шаблона)\n" #: elf64-ppc.c:15503 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%pT» не передбачено\n" #: elf64-ppc.c:15615 #, c-format msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %pB: підтримки %s для «%pT» не передбачено\n" #: elf64-ppc.c:15841 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n" #: elf64-ppc.c:15864 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:15961 #, c-format msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s щодо «%pT»: помилка %d\n" #: elf64-ppc.c:16307 elf64-ppc.c:16326 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame" #: elf64-s390.c:2540 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%pB: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)" #: elf64-sparc.c:459 #, c-format msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%pB: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]" #: elf64-sparc.c:480 #, c-format msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "несумісне використання регістру %%g%d: %s у %pB, раніше використано %s у %pB" #: elf64-sparc.c:504 #, c-format msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %pB і %s раніше у %pB" #: elf64-sparc.c:551 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: %s у %pB і REGISTER раніше у %pB" #: elf64-sparc.c:706 #, c-format msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%pB: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду" #: elf64-x86-64.c:1412 msgid "hidden symbol " msgstr "прихований символ " #: elf64-x86-64.c:1415 msgid "internal symbol " msgstr "внутрішній символ " #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422 msgid "protected symbol " msgstr "захищений символ " #: elf64-x86-64.c:1424 msgid "symbol " msgstr "символ " #: elf64-x86-64.c:1425 elf64-x86-64.c:1435 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1430 msgid "undefined " msgstr "невизначений " #: elf64-x86-64.c:1439 msgid "a shared object" msgstr "спільний об'єкт" #: elf64-x86-64.c:1441 msgid "a PIE object" msgstr "об'єкт PIE" #: elf64-x86-64.c:1443 msgid "a PDE object" msgstr "об'єкт PDE" #: elf64-x86-64.c:1446 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%pB: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s" #: elf64-x86-64.c:1931 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено" #: elf64-x86-64.c:2073 #, c-format msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "'%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу" #: elf64-x86-64.c:2693 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5299 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %" #: elf64-x86-64.c:2931 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: elf64-x86-64.c:2945 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання" #: elf64-x86-64.c:3205 #, c-format msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%pB: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %# у розділі «%pA» перебуває поза межами припустимого діапазону" #: elf64-x86-64.c:3882 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" msgstr "%F%P: не вдалося перетворити пересування GOTPCREL; повторно скомпонуйте з --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:4040 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4103 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4156 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n" #: elfcode.h:760 #, c-format msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %pB пошкоджено — ігнорується" #: elfcode.h:1199 #, c-format msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%pB: лічильник версії (%) не збігається з лічильником символу (%ld)" #: elfcode.h:1458 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld" #: elfcore.h:300 #, c-format msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" msgstr "попередження: %pB обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %, виявлено: %." #: elflink.c:1369 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA" #: elflink.c:1375 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з посиланням не-TLS у %pB" #: elflink.c:1381 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з посиланням не-TLS у %pB" #: elflink.c:1387 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA" #: elflink.c:2068 #, c-format msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»" #: elflink.c:2437 #, c-format msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%pB: не знайдено вузла версії для символу %s" #: elflink.c:2526 #, c-format msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%pB: помилковий індекс символу пересування (%# >= %#lx) для відступу %# у розділі «%pA»" #: elflink.c:2538 #, c-format msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%pB: ненульовий індекс символу (%#) для відступу %# у розділі «%pA», але у об’єктному файлі немає таблиці символів" #: elflink.c:2729 #, c-format msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%pB: невідповідність розміру пересування у розділі %pB %pA" #: elflink.c:3047 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено" #: elflink.c:3109 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%pT» є небезпечним\n" #: elflink.c:3913 #, c-format msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %pB, очікувалося %d" #: elflink.c:4579 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%pB: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)" #: elflink.c:4616 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%pB: %s: некоректний запис потрібної версії %d" #: elflink.c:5035 #, c-format msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%pB: невизначене посилання на символ «%s»" #: elflink.c:6111 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%pB: вказано розміри стека і встановлено %s" #: elflink.c:6115 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%pB: %s не є абсолютним" #: elflink.c:6312 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: невизначена версія: %s" #: elflink.c:6883 #, c-format msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%pB: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO" #: elflink.c:8340 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s" #: elflink.c:8495 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8833 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%pB:%pA: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття" #: elflink.c:8836 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%pB:%pA: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported" #: elflink.c:9072 elflink.c:9090 elflink.c:9129 elflink.c:9147 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9106 elflink.c:9163 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі" #: elflink.c:9215 msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань" #: elflink.c:9483 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%pB: забагато розділів: %d (>= %d)" #: elflink.c:9763 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на внутрішній символ «%s» у %pB існує посилання з DSO" #: elflink.c:9766 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на прихований символ «%s» у %pB існує посилання з DSO" #: elflink.c:9769 #, c-format msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на локальний символ «%s» у %pB існує посилання з DSO" #: elflink.c:9855 #, c-format msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ виведення даних %pA для розділу введення даних %pA" #: elflink.c:10009 #, c-format msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: захищений символ «%s» не визначено" #: elflink.c:10012 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: внутрішній символ «%s» не визначено" #: elflink.c:10015 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: прихований символ «%s» не визначено" #: elflink.c:10046 #, c-format msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»" #: elflink.c:10656 #, c-format msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "помилка: %pB: розмір розділу %pA не є кратним до розміру адреси" #: elflink.c:10701 #, c-format msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "помилка: %pB містить пересування (%#) для розділу %pA, яке посилається на загальний символ, якого не існує" #: elflink.c:11456 #, c-format msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" msgstr "%pA містить одразу впорядкований [«%pA» у %pB] і невпорядкований [«%pA» у %pB] розділи" #: elflink.c:11462 #, c-format msgid "%pA has both ordered and unordered sections" msgstr "%pA містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи" #: elflink.c:11564 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%pB: не знайдено символів для бібліотеки імпортування" #: elflink.c:12193 #, c-format msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%pB: клас файлів %s є несумісним з %s" #: elflink.c:12410 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%pB: не вдалося створити бібліотеку імпортування" #: elflink.c:12529 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим" #: elflink.c:12577 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку" #: elflink.c:12669 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування\n" #: elflink.c:12672 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання\n" #: elflink.c:12797 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n" #: elflink.c:12970 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %pB\n" #: elflink.c:13636 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "%pB: %pA+%#: не знайдено символу для INHERIT" #: elflink.c:13812 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n" #: elfxx-mips.c:1444 msgid "static procedure (no name)" msgstr "статична процедура (без назви)" #: elfxx-mips.c:5629 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну" #: elfxx-mips.c:6377 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n" #: elfxx-mips.c:6410 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n" #: elfxx-mips.c:6455 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n" #: elfxx-mips.c:6467 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n" #: elfxx-mips.c:7111 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "%pB: помилковий розмір розділу «.reginfo»; мав бути %, маємо %" #: elfxx-mips.c:7155 elfxx-mips.c:7390 #, c-format msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%pB: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок" #: elfxx-mips.c:8146 elfxx-mips.c:8272 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%pB: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»" #: elfxx-mips.c:8404 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%pB: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення" #: elfxx-mips.c:8476 #, c-format msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%pB: пересування GOT у %# є неочікуваним у виконуваних файлах" #: elfxx-mips.c:8614 #, c-format msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: пересування CALL16 у %# не відносно загального символу" #: elfxx-mips.c:9237 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s" #: elfxx-mips.c:10164 #, c-format msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%pB: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %# у розділі «%pA»" #: elfxx-mips.c:10304 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)" #: elfxx-mips.c:10323 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова" #: elfxx-mips.c:10326 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "перехід до не вирівняної за словом адреси" #: elfxx-mips.c:10327 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "перехід до не вирівняної за інструкцією адреси" #: elfxx-mips.c:10330 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова" #: elfxx-mips.c:10332 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси" #: elfxx-mips.c:10334 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси" #: elfxx-mips.c:10612 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: запис «%pA» VMA %# лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»" #: elfxx-mips.c:10725 elfxx-mips.c:11298 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%pB: зміщення «%pA» % з «%pA» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:11270 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: початок «%pA» VMA %# лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»" #: elfxx-mips.c:14178 #, c-format msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%pB: невідома архітектура %s" #: elfxx-mips.c:14712 #, c-format msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%pB: некоректна назва розділу, «%pA»" #: elfxx-mips.c:14989 #, c-format msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%pB: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls" #: elfxx-mips.c:15006 #, c-format msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%pB: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом" #: elfxx-mips.c:15038 elfxx-mips.c:15104 elfxx-mips.c:15119 #, c-format msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s" #: elfxx-mips.c:15062 #, c-format msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" #: elfxx-mips.c:15087 #, c-format msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" #: elfxx-mips.c:15221 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d" #: elfxx-mips.c:15227 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s" #: elfxx-mips.c:15233 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d" #: elfxx-mips.c:15247 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує %s" #: elfxx-mips.c:15266 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d" #: elfxx-mips.c:15278 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s" #: elfxx-mips.c:15287 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d" #: elfxx-mips.c:15349 #, c-format msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції" #: elfxx-mips.c:15363 #, c-format msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції" #: elfxx-mips.c:15415 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15420 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15424 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15431 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15435 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%pB: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:15624 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)" #: elfxx-mips.c:15678 elfxx-mips.c:15689 msgid "None" msgstr "Немає" #: elfxx-mips.c:15680 elfxx-mips.c:15752 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: elfxx-mips.c:15763 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n" #: elfxx-mips.c:15766 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n" #: elfxx-mips.c:15769 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n" #: elfxx-mips.c:15772 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Програма рухома крапка\n" #: elfxx-mips.c:15775 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n" #: elfxx-mips.c:15778 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15781 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15784 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15816 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:15818 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:15820 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:15822 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:15824 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [невідомий abi]" #: elfxx-mips.c:15826 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:15828 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:15830 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [не встановлено abi]" #: elfxx-mips.c:15855 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [невідомий ISA]" #: elfxx-mips.c:15875 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [не 32-біт.режим]" #: elfxx-sparc.c:3115 #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5283 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s" #: elfxx-tilegx.c:4254 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%pB: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s" #: elfxx-x86.c:578 #, c-format msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%pA»\n" #: elfxx-x86.c:1027 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%pA»\n" #: elfxx-x86.c:1375 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування IFUNC. Спробуйте зібрати з -fPIC\n" #: elfxx-x86.c:2373 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір використаного ISA x86: 0x%x>" #: elfxx-x86.c:2375 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір потрібного ISA x86: 0x%x>" #: elfxx-x86.c:2376 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості x86: 0x%x>" #: elfxx-x86.c:2548 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n" #: elfxx-x86.c:2553 #, c-format msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "%F%pA: не вдалося вирівняти розмір\n" #: elfxx-x86.c:2705 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n" #: elfxx-x86.c:2714 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи GOT\n" #: elfxx-x86.c:2732 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи ifunc\n" #: elfxx-x86.c:2773 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n" #: elfxx-x86.c:2794 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n" #: elfxx-x86.c:2809 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n" #: elfxx-x86.c:2830 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n" #: elfxx-x86.c:2843 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n" #: elfxx-x86.c:2857 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%pB:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)" #: ihex.c:394 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel" #: ihex.c:412 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel" #: ihex.c:430 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel" #: ihex.c:448 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel" #: ihex.c:466 #, c-format msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel" #: ihex.c:585 #, c-format msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%pB: внутрішня помилка у ihex_read_section" #: ihex.c:619 #, c-format msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%pB: помилкова довжина розділу у ihex_read_section" #: ihex.c:830 #, c-format msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: адреса %# перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel" #: libbfd.c:898 #, c-format msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%pB: не вдалося отримати розпакований розділ %pA" #: libbfd.c:1062 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n" #: libbfd.c:1065 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Викликано застарілу %s\n" #: linker.c:1684 #, c-format msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%pB: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом" #: linker.c:2554 #, c-format msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s" #: linker.c:2840 #, c-format msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%pB: ігноруємо дублікат розділу «%pA»\n" #: linker.c:2850 linker.c:2860 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший розмір\n" #: linker.c:2869 linker.c:2875 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст розділу «%pA»\n" #: linker.c:2880 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший вміст\n" #: linker.c:3394 #, c-format msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%pB: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів" #: linker.c:3397 #, c-format msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%pB: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів" #: mach-o.c:632 #, c-format msgid "" msgstr "<невідомі прапорці маскування>" #: mach-o.c:687 msgid " ()" msgstr " (<невідомо>)" #: mach-o.c:698 #, c-format msgid " MACH-O header:\n" msgstr "заголовок MACH-O:\n" #: mach-o.c:699 #, c-format msgid " magic: %#lx\n" msgstr " magic: %#lx\n" #: mach-o.c:700 #, c-format msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " тип проц. : %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:702 #, c-format msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " підтип проц.: %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:704 #, c-format msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " тип файла : %#lx\n" #: mach-o.c:705 #, c-format msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " кть_команд: %#lx\n" #: mach-o.c:706 #, c-format msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " розмір_кмд: %#lx\n" #: mach-o.c:707 #, c-format msgid " flags: %#lx\n" msgstr " прапорці: %lx\n" #: mach-o.c:708 #, c-format msgid " version: %x\n" msgstr " версія: %x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:743 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "несумісні типи процесорів у файлах mach-o: %ld і %ld" #: mach-o.c:912 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи" #: mach-o.c:2108 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано." #: mach-o.c:2551 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n" #: mach-o.c:2658 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x" #: mach-o.c:2763 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x" #: mach-o.c:2947 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "адреса розділу (%) нижче за початок сегмента (%)" #: mach-o.c:3089 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x" #: mach-o.c:3625 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32" #: mach-o.c:3668 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32" #: mach-o.c:3719 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u" #: mach-o.c:3738 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3821 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення" #: mach-o.c:3840 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення" #: mach-o.c:3917 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів" #: mach-o.c:4890 #, c-format msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%pB: невідома команда завантаження, %#x" #: mach-o.c:5081 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5186 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x" #: merge.c:868 #, c-format msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%pB: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%)" #: mmo.c:468 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate section name %s" msgstr "%pB: немає основи для отримання назви розділу %s" #: mmo.c:544 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%pB: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів" #: mmo.c:958 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "%pB: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#" #: mmo.c:1255 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n" #: mmo.c:1402 #, c-format msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%pB: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n" #: mmo.c:1636 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n" #: mmo.c:1647 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n" #: mmo.c:1685 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n" #: mmo.c:1736 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n" #: mmo.c:1777 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n" #: mmo.c:1788 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n" #: mmo.c:1813 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n" #: mmo.c:1838 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%pB: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n" #: mmo.c:1860 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n" #: mmo.c:1874 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n" #: mmo.c:1981 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2018 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n" #: mmo.c:2032 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n" #: mmo.c:2743 #, c-format msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%pB: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n" #: mmo.c:2986 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%pB: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n" #: mmo.c:3085 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%pB: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n" #: mmo.c:3131 #, c-format msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%pB: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n" #: mmo.c:3184 #, c-format msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%pB: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %pA, містив дані\n" #: mmo.c:3235 #, c-format msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%pB: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n" #: mmo.c:3242 #, c-format msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%pB: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %" #: mmo.c:3247 #, c-format msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%pB: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %: %#" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "непридатний до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d" #: pef.c:527 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx" #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "попередження: пошкоджено дані розгортання\n" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:315 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Невідомий: %x" #: pei-x86_64.c:365 pei-x86_64.c:375 pei-x86_64.c:384 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n" #: pei-x86_64.c:439 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:529 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n" #: pei-x86_64.c:536 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n" #: pei-x86_64.c:551 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:560 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n" #: pei-x86_64.c:692 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Дамп %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, c-format msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%pB: непридатний до обробки тип імпортування; %x" #: peicode.h:781 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%pB: нерозпізнаний тип імпортування; %x" #: peicode.h:796 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%pB: нерозпізнана назва імпортування; %x" #: peicode.h:1211 #, c-format msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format" #: peicode.h:1224 #, c-format msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format" #: peicode.h:1242 #, c-format msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%pB: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим" #: peicode.h:1274 #, c-format msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%pB: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом" #: peicode.h:1330 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%pB: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "Заголовок ppcboot:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8163 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено" #: reloc.c:8264 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n" #: reloc.c:8340 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування «%pR» не передбачено\n" #: reloc.c:8349 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» повертає нерозпізнане значення %x\n" #: reloc.c:8411 #, c-format msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%pB: нерозпізнане пересування типу %#x у розділі «%pA»" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8415 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%pB: попередження: файл core обрізано" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Допоміжний заголовок виконання\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%pB:%d: кількість байтів %d є надто малою" #: srec.c:581 srec.c:615 #, c-format msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%pB:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S" #: stabs.c:279 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%pB(%pA+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка" #: syms.c:1079 msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "непідтримуване пересування .stab" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим" #: vms-alpha.c:660 #, c-format msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x" #: vms-alpha.c:1173 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим" #: vms-alpha.c:1197 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)" #: vms-alpha.c:1205 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є надто малим" #: vms-alpha.c:1334 vms-alpha.c:1350 vms-alpha.c:1390 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)" #: vms-alpha.c:1419 #, c-format msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "невідомий підтип EGSD, %d" #: vms-alpha.c:1452 #, c-format msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1465 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "переповнення стека у _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1707 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "невідома команда ETIR, %d" #: vms-alpha.c:1738 msgid "corrupt vms value" msgstr "пошкоджене значення vms" #: vms-alpha.c:1866 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "виявлено пошкоджений запис ETIR" #: vms-alpha.c:1923 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "помилковий номер розділу у %s" #: vms-alpha.c:1936 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "непідтримувана команда STA, %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2116 vms-alpha.c:2147 vms-alpha.c:2238 vms-alpha.c:2396 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: підтримки не передбачено" #: vms-alpha.c:2122 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: не реалізовано" #: vms-alpha.c:2380 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "некоректне використання %s з контекстами" #: vms-alpha.c:2414 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "зарезервована команда %d" #: vms-alpha.c:2498 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим" #: vms-alpha.c:2507 msgid "object module not error-free !" msgstr "у об’єктному модулі містяться помилки!" #: vms-alpha.c:3831 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %pA" #: vms-alpha.c:3883 vms-alpha.c:4096 #, c-format msgid "size error in section %pA" msgstr "помилка у розмірі у розділі %pA" #: vms-alpha.c:4042 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "фальшиве пересування ALPHA_R_BSR" #: vms-alpha.c:4083 #, c-format msgid "unhandled relocation %s" msgstr "непридатне до обробки пересування %s" #: vms-alpha.c:4376 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "невідома початкова команда %d" #: vms-alpha.c:4437 vms-alpha.c:4443 vms-alpha.c:4449 vms-alpha.c:4455 #: vms-alpha.c:4461 vms-alpha.c:4488 vms-alpha.c:4494 vms-alpha.c:4500 #: vms-alpha.c:4506 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s не реалізовано" #: vms-alpha.c:4549 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "невідома рядкова команда %d" #: vms-alpha.c:5009 vms-alpha.c:5027 vms-alpha.c:5042 vms-alpha.c:5058 #: vms-alpha.c:5071 vms-alpha.c:5083 vms-alpha.c:5096 #, c-format msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "невідоме пересування %s + %s" #: vms-alpha.c:5151 #, c-format msgid "unknown reloc %s" msgstr "невідоме пересування %s" #: vms-alpha.c:5164 msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "некоректний номер розділу у ETIR" #: vms-alpha.c:5173 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "пересування для psect, який не є REL" #: vms-alpha.c:5220 #, c-format msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "невідомий символ у команді %s" #: vms-alpha.c:5630 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*" #: vms-alpha.c:5746 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (довж=%u): " #: vms-alpha.c:5751 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n" #: vms-alpha.c:5768 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:5771 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Заголовок модуля\n" #: vms-alpha.c:5772 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " рівень структ. : %u\n" #: vms-alpha.c:5773 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " макс. розм. запису: %u\n" #: vms-alpha.c:5779 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n" #: vms-alpha.c:5785 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n" #: vms-alpha.c:5788 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " назва модуля : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5792 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n" #: vms-alpha.c:5798 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n" #: vms-alpha.c:5801 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " версія модуля : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5804 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n" #: vms-alpha.c:5806 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " дата збирання : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5811 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Назва обробника мови\n" #: vms-alpha.c:5812 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " назва мови : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5816 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Заголовок файлів коду\n" #: vms-alpha.c:5817 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " файл: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5821 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Заголовок титульного тексту\n" #: vms-alpha.c:5822 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " заголовок: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5826 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Заголовок авторських прав\n" #: vms-alpha.c:5827 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " авторські права: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5831 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n" #: vms-alpha.c:5841 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (довж=%u):\n" #: vms-alpha.c:5846 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n" #: vms-alpha.c:5850 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n" #: vms-alpha.c:5852 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " код завершення: %u\n" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5857 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " psect передавання адреси: %u\n" #: vms-alpha.c:5859 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5868 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5870 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5872 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5895 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5876 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5878 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5880 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5882 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5889 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5891 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5893 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5897 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5899 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5901 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5903 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5905 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5907 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5909 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5911 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5913 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5922 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (довж=%u):\n" #: vms-alpha.c:5935 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): " #: vms-alpha.c:5941 vms-alpha.c:6192 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n" #: vms-alpha.c:5953 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC — визначення розділу програми\n" #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " вирівнювання: 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5972 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " прапорці : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5959 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:6017 vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назва : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5970 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5977 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " відступ образу: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5979 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5981 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назва : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5994 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM — визначення загальних символів\n" #: vms-alpha.c:5995 vms-alpha.c:6055 vms-alpha.c:6076 vms-alpha.c:6095 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " прапорці: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5998 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " відступ psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6002 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " адреса коду: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6004 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n" #: vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6083 vms-alpha.c:6102 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " індекс psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6009 vms-alpha.c:6085 vms-alpha.c:6104 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назва : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6016 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n" #: vms-alpha.c:6028 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n" #: vms-alpha.c:6029 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " прапорці : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6033 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " ід. відповідності: %x\n" #: vms-alpha.c:6035 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " критичність помилки: %x\n" #: vms-alpha.c:6038 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " назва елемента: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6040 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " назва об’єкта : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6043 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6046 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ідент. ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6054 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n" #: vms-alpha.c:6058 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " точка входу: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6062 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6064 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " індекс psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6075 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n" #: vms-alpha.c:6079 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " вектор : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6081 vms-alpha.c:6100 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " відступ psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6094 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n" #: vms-alpha.c:6098 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " маска версії: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6109 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6148 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6153 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6159 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6164 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " загальна назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6175 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (довж=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6197 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6201 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6205 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6209 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6214 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n" #: vms-alpha.c:6216 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6222 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (стек літералів)\n" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n" #: vms-alpha.c:6228 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n" #: vms-alpha.c:6232 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (збережений байт)\n" #: vms-alpha.c:6235 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (збережене слово)\n" #: vms-alpha.c:6238 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (збережене longword)\n" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n" #: vms-alpha.c:6254 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6258 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6262 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n" #: vms-alpha.c:6265 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n" #: vms-alpha.c:6268 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n" #: vms-alpha.c:6274 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n" #: vms-alpha.c:6281 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6285 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n" #: vms-alpha.c:6288 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n" #: vms-alpha.c:6291 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n" #: vms-alpha.c:6295 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (без операції)\n" #: vms-alpha.c:6298 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (додавання)\n" #: vms-alpha.c:6301 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n" #: vms-alpha.c:6304 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (множення)\n" #: vms-alpha.c:6307 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (ділення)\n" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n" #: vms-alpha.c:6313 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n" #: vms-alpha.c:6316 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n" #: vms-alpha.c:6319 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n" #: vms-alpha.c:6322 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (доповнення)\n" #: vms-alpha.c:6325 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n" #: vms-alpha.c:6328 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n" #: vms-alpha.c:6331 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n" #: vms-alpha.c:6334 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n" #: vms-alpha.c:6337 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (вибір)\n" #: vms-alpha.c:6340 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n" #: vms-alpha.c:6343 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n" #: vms-alpha.c:6347 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n" #: vms-alpha.c:6351 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n" #: vms-alpha.c:6353 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6356 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " підпис: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n" #: vms-alpha.c:6361 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6365 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n" #: vms-alpha.c:6367 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6371 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n" #: vms-alpha.c:6374 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6381 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n" #: vms-alpha.c:6385 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n" #: vms-alpha.c:6389 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n" #: vms-alpha.c:6393 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n" #: vms-alpha.c:6397 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n" #: vms-alpha.c:6401 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n" #: vms-alpha.c:6405 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n" #: vms-alpha.c:6409 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n" #: vms-alpha.c:6414 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n" #: vms-alpha.c:6418 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n" #: vms-alpha.c:6422 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n" #: vms-alpha.c:6428 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n" #: vms-alpha.c:6432 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n" #: vms-alpha.c:6435 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n" #: vms-alpha.c:6438 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n" #: vms-alpha.c:6441 vms-alpha.c:6865 vms-alpha.c:6991 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*не оброблено*\n" #: vms-alpha.c:6471 vms-alpha.c:6510 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6492 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n" #: vms-alpha.c:6518 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n" #: vms-alpha.c:6531 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " пошкоджений GST\n" #: vms-alpha.c:6539 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n" #: vms-alpha.c:6568 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n" #: vms-alpha.c:6592 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6606 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n" #: vms-alpha.c:6613 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " образ %u (%u записів)\n" #: vms-alpha.c:6645 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6667 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n" #: vms-alpha.c:6674 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6796 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 біти *не обробляється*\n" #: vms-alpha.c:6801 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6812 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "розривний масив %s\n" #: vms-alpha.c:6817 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n" #: vms-alpha.c:6822 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6826 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Кроки:\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Межі:\n" #: vms-alpha.c:6842 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n" #: vms-alpha.c:6854 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n" #: vms-alpha.c:6859 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "основа: %u, позиція: %u\n" #: vms-alpha.c:6880 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(нема значення)\n" #: vms-alpha.c:6889 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(неактивне)\n" #: vms-alpha.c:6892 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(не розміщено)\n" #: vms-alpha.c:6895 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(дескриптор)\n" #: vms-alpha.c:6899 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(хвостове значення)\n" #: vms-alpha.c:6902 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(далі специфікація значень)\n" #: vms-alpha.c:6905 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(за відступом у бітах %u)\n" #: vms-alpha.c:6909 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: " #: vms-alpha.c:6916 msgid "literal" msgstr "літерал" #: vms-alpha.c:6919 msgid "address" msgstr "адреса" #: vms-alpha.c:6922 msgid "desc" msgstr "деск" #: vms-alpha.c:6925 msgid "reg" msgstr "рег" #: vms-alpha.c:6942 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "довж.: %2u, тип: %2u " #: vms-alpha.c:6948 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:6952 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6956 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "типізований вказівник\n" #: vms-alpha.c:6960 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "вказівник\n" #: vms-alpha.c:6968 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: " #: vms-alpha.c:6975 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "дескриптор масиву:\n" #: vms-alpha.c:6982 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "специфікація типу елемента:\n" #: vms-alpha.c:6984 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n" #: vms-alpha.c:7002 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n" #: vms-alpha.c:7013 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n" #: vms-alpha.c:7019 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7033 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n" #: vms-alpha.c:7076 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "стандартні дані: %s\n" #: vms-alpha.c:7079 vms-alpha.c:7167 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7086 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:7088 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n" #: vms-alpha.c:7094 vms-alpha.c:7368 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " назва модуля: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7097 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " компілятор : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7102 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:7109 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:7111 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7116 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " назва процедури: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7124 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7132 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7141 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n" #: vms-alpha.c:7151 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7160 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7166 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (довж.: %u)\n" #: vms-alpha.c:7173 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7182 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7184 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " довжина: %u бітів\n" #: vms-alpha.c:7189 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:7193 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7197 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7201 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:7206 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "мітка, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7208 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7218 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7221 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n" #: vms-alpha.c:7231 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7248 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7255 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7261 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7267 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7273 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7278 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7283 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7288 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7292 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7297 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7299 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7304 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7306 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7312 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "приріст pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7316 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n" #: vms-alpha.c:7321 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *непридатна* команда %u\n" #: vms-alpha.c:7336 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "джерело (довжина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7351 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n" #: vms-alpha.c:7356 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7365 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " назва файла: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7374 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7379 vms-alpha.c:7384 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7389 vms-alpha.c:7394 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7399 vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7408 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7412 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *непридатна* команда %u\n" #: vms-alpha.c:7424 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n" #: vms-alpha.c:7456 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n" #: vms-alpha.c:7460 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" #: vms-alpha.c:7472 msgid "executable" msgstr "виконуваний" #: vms-alpha.c:7475 msgid "linkable image" msgstr "компонований образ" #: vms-alpha.c:7482 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " тип образу: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7488 msgid "native" msgstr "стандартний" #: vms-alpha.c:7491 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7498 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", підтип: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7505 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:7509 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " дані щодо прив’язки rva: " #: vms-alpha.c:7511 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", вектор символів rva: " #: vms-alpha.c:7514 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " відступ масиву версії: %u\n" #: vms-alpha.c:7519 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7525 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " прапорці компонувальника: %08x:" #: vms-alpha.c:7556 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:7562 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7569 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u" #: vms-alpha.c:7572 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", псевдонім: %u\n" #: vms-alpha.c:7580 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "масив даних щодо версії системи:\n" #: vms-alpha.c:7584 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7594 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7597 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7601 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:7604 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:7607 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:7610 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:7613 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:7616 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:7619 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:7622 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:7625 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:7628 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:7631 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:7634 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:7637 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:7640 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7643 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7646 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:7649 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7652 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7655 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:7658 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:7661 msgid "*unknown* " msgstr "*невідомо* " #: vms-alpha.c:7677 vms-alpha.c:7952 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n" #: vms-alpha.c:7680 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n" #: vms-alpha.c:7683 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7687 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7695 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7699 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7710 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n" #: vms-alpha.c:7714 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n" #: vms-alpha.c:7717 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " назва образу : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7719 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " час компонування : %s\n" #: vms-alpha.c:7721 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ід. образу : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7735 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n" #: vms-alpha.c:7739 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n" #: vms-alpha.c:7745 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7750 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n" #: vms-alpha.c:7755 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n" #: vms-alpha.c:7768 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "не вдалося прочитати EISD\n" #: vms-alpha.c:7779 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n" #: vms-alpha.c:7787 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7792 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " прапорці: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7830 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u (" #: vms-alpha.c:7836 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:7839 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7842 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7845 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7848 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7851 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7857 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7860 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7870 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "не вдалося прочитати DMT\n" #: vms-alpha.c:7874 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n" #: vms-alpha.c:7883 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n" #: vms-alpha.c:7889 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n" #: vms-alpha.c:7899 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n" #: vms-alpha.c:7903 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n" #: vms-alpha.c:7916 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "не вдалося прочитати DST\n" #: vms-alpha.c:7926 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "не вдалося прочитати GST\n" #: vms-alpha.c:7930 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Таблиця загальних символів:\n" #: vms-alpha.c:7959 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n" #: vms-alpha.c:7963 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7967 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7970 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " розмір: %u\n" #: vms-alpha.c:7972 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " прапорці: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7977 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7982 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7987 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7990 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7994 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7997 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8000 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8002 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8010 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Образи спільного використання:\n" #: vms-alpha.c:8015 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8022 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n" #: vms-alpha.c:8027 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n" #: vms-alpha.c:8032 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n" #: vms-alpha.c:8037 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n" #: vms-alpha.c:8042 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Прив’язки адрес коду:\n" #: vms-alpha.c:8047 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n" #: vms-alpha.c:8056 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n" #: vms-alpha.c:8062 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8902 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n" #: vms-alpha.c:8973 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %pB і %pB\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів" #: xcofflink.c:832 #, c-format msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%pB: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються" #: xcofflink.c:853 #, c-format msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%pB: динамічний об’єкт без розділу .loader" #: xcofflink.c:1413 #, c-format msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%pB: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу" #: xcofflink.c:1466 #, c-format msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%pB: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів" #: xcofflink.c:1489 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d" #: xcofflink.c:1502 #, c-format msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%pB: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %" #: xcofflink.c:1533 #, c-format msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%pB: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %" #: xcofflink.c:1680 #, c-format msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%pB: csect «%s» не у завершальному розділі" #: xcofflink.c:1788 #, c-format msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%pB: помилкове розташування XTY_LD «%s»" #: xcofflink.c:2109 #, c-format msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%pB: пересування %s:% не у csect" #: xcofflink.c:3199 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: немає такого символу" #: xcofflink.c:3304 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»" #: xcofflink.c:3683 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit" #: xcofflink.c:4063 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%pB: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»" #: xcofflink.c:4075 #, c-format msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%pB: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження" #: xcofflink.c:4092 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%pB: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %pA" #: xcofflink.c:5116 #, c-format msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Переповнення TOC: %# > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5027 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5108 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5638 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:5729 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%pB: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6761 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:6789 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-aarch64.c:7375 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2281 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%X%P: внутрішня помилка: вихід за межі діапазону\n" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2285 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%X%P: внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування\n" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2295 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%X%P: внутрішня помилка: невідома помилка\n" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2621 #, c-format msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%pB: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n" " ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2641 #, c-format msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules" msgstr "%pB: не можна компонувати модулі із апаратною рухомою крапкою із модулями із програмною рухомою крапкою" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:2649 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "%pB: не можна компонувати RVE із іншою ціллю" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:3167 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "%pB(%pA+%#): потрібні % байтів для вирівнювання на %-байтову межу, втім, маємо лише %" #: /work/sources/binutils/branches/2.31/bfd/elfnn-riscv.c:3235 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" msgstr "%pB(%pA+%#): не вдалося очистити RISCV_PCREL_HI20 relocfor, що відповідає переміщенню RISCV_PCREL_LO12" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 #, c-format msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%pB: не вдалося знайти назву порожнього розділу" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%pB: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 #, c-format msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%pB: не вдалося створити фіктивний порожній розділ" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 #, c-format msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" msgstr "%pB: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %ld" #: peigen.c:1090 pepigen.c:1090 pex64igen.c:1090 #, c-format msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Каталог виключень [.pdata]" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Security Directory" msgstr "Каталог захисту" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Debug Directory" msgstr "Каталог діагностики" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Description Directory" msgstr "Каталог описів" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Special Directory" msgstr "Особливий каталог" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Каталог завантаження налаштувань" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Каталог вимушеного імпортування" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Каталог відкладеного імпортування" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Динамічний заголовок CLR" #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249 msgid "Reserved" msgstr "Зарезервовано" #: peigen.c:1309 pepigen.c:1309 pex64igen.c:1309 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n" #: peigen.c:1315 pepigen.c:1315 pex64igen.c:1315 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n" #: peigen.c:1322 pepigen.c:1322 pex64igen.c:1322 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n" #: peigen.c:1364 pepigen.c:1364 pex64igen.c:1364 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n" #: peigen.c:1368 pepigen.c:1368 pex64igen.c:1368 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1376 pepigen.c:1376 pex64igen.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n" #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381 pex64igen.c:1381 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n" #: peigen.c:1384 pepigen.c:1384 pex64igen.c:1384 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n" " вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n" #: peigen.c:1434 pepigen.c:1434 pex64igen.c:1434 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tНазва DLL: %.*s\n" #: peigen.c:1450 pepigen.c:1450 pex64igen.c:1450 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n" #: peigen.c:1475 pepigen.c:1475 pex64igen.c:1475 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n" #: peigen.c:1519 peigen.c:1558 pepigen.c:1519 pepigen.c:1558 pex64igen.c:1519 #: pex64igen.c:1558 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>" #: peigen.c:1651 pepigen.c:1651 pex64igen.c:1651 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n" #: peigen.c:1657 pepigen.c:1657 pex64igen.c:1657 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n" #: peigen.c:1667 pepigen.c:1667 pex64igen.c:1667 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n" #: peigen.c:1678 pepigen.c:1678 pex64igen.c:1678 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n" #: peigen.c:1684 pepigen.c:1684 pex64igen.c:1684 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n" #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712 pex64igen.c:1712 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n" #: peigen.c:1716 pepigen.c:1716 pex64igen.c:1716 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n" #: peigen.c:1719 pepigen.c:1719 pex64igen.c:1719 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n" #: peigen.c:1723 pepigen.c:1723 pex64igen.c:1723 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1726 pepigen.c:1726 pex64igen.c:1726 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Назва\t\t\t\t" #: peigen.c:1737 pepigen.c:1737 pex64igen.c:1737 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n" #: peigen.c:1740 pepigen.c:1740 pex64igen.c:1740 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Номер у:\n" #: peigen.c:1743 pepigen.c:1743 pex64igen.c:1743 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1747 pepigen.c:1747 pex64igen.c:1747 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n" #: peigen.c:1750 pepigen.c:1750 pex64igen.c:1750 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Табличні адреси\n" #: peigen.c:1753 pepigen.c:1753 pex64igen.c:1753 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t" #: peigen.c:1758 pepigen.c:1758 pex64igen.c:1758 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t" #: peigen.c:1763 pepigen.c:1763 pex64igen.c:1763 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t" #: peigen.c:1777 pepigen.c:1777 pex64igen.c:1777 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n" #: peigen.c:1786 pepigen.c:1786 pex64igen.c:1786 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n" #: peigen.c:1805 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1805 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Переспрямовний RVA" #: peigen.c:1817 pepigen.c:1817 pex64igen.c:1817 msgid "Export RVA" msgstr "Експортований RVA" #: peigen.c:1824 pepigen.c:1824 pex64igen.c:1824 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n" #: peigen.c:1832 pepigen.c:1832 pex64igen.c:1832 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n" #: peigen.c:1839 pepigen.c:1839 pex64igen.c:1839 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n" #: peigen.c:1853 pepigen.c:1853 pex64igen.c:1853 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n" #: peigen.c:1907 peigen.c:2104 pepigen.c:1907 pepigen.c:2104 pex64igen.c:1907 #: pex64igen.c:2104 #, c-format msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n" #: peigen.c:1911 peigen.c:2108 pepigen.c:1911 pepigen.c:2108 pex64igen.c:1911 #: pex64igen.c:2108 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n" #: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n" #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n" " \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n" #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n" #: peigen.c:1999 pepigen.c:1999 pex64igen.c:1999 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Мілікод збереження регістра" #: peigen.c:2002 pepigen.c:2002 pex64igen.c:2002 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Мілікод відновлення регістра" #: peigen.c:2005 pepigen.c:2005 pex64igen.c:2005 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Послідовність з’єднувального коду" #: peigen.c:2110 pepigen.c:2110 pex64igen.c:2110 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n" " \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n" #: peigen.c:2232 pepigen.c:2232 pex64igen.c:2232 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n" #: peigen.c:2262 pepigen.c:2262 pex64igen.c:2262 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n" #: peigen.c:2280 pepigen.c:2280 pex64igen.c:2280 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2341 pepigen.c:2341 pex64igen.c:2341 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "Вхід до %03x %*.s: " #: peigen.c:2365 pepigen.c:2365 pex64igen.c:2365 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: " #: peigen.c:2385 pepigen.c:2385 pex64igen.c:2385 #, c-format msgid "\n" msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n" #: peigen.c:2395 pepigen.c:2395 pex64igen.c:2395 #, c-format msgid "\n" msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n" #: peigen.c:2400 pepigen.c:2400 pex64igen.c:2400 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "Ід.: %#08lx" #: peigen.c:2403 pepigen.c:2403 pex64igen.c:2403 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Значення: %#08lx\n" #: peigen.c:2425 pepigen.c:2425 pex64igen.c:2425 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n" #: peigen.c:2467 pepigen.c:2467 pex64igen.c:2467 #, c-format msgid "\n" msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n" #: peigen.c:2475 pepigen.c:2475 pex64igen.c:2475 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n" #: peigen.c:2564 pepigen.c:2564 pex64igen.c:2564 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n" #: peigen.c:2588 pepigen.c:2588 pex64igen.c:2588 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n" #: peigen.c:2594 pepigen.c:2594 pex64igen.c:2594 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n" #: peigen.c:2597 pepigen.c:2597 pex64igen.c:2597 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n" #: peigen.c:2649 pepigen.c:2649 pex64igen.c:2649 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n" #: peigen.c:2655 pepigen.c:2655 pex64igen.c:2655 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n" #: peigen.c:2662 pepigen.c:2662 pex64igen.c:2662 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n" #: peigen.c:2667 pepigen.c:2667 pex64igen.c:2667 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n" "\n" #: peigen.c:2674 pepigen.c:2674 pex64igen.c:2674 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу" #: peigen.c:2679 pepigen.c:2679 pex64igen.c:2679 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n" #: peigen.c:2727 pepigen.c:2727 pex64igen.c:2727 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n" #: peigen.c:2735 pepigen.c:2735 pex64igen.c:2735 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2755 pepigen.c:2755 pex64igen.c:2755 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Характеристики 0x%x\n" #: peigen.c:2991 pepigen.c:2991 pex64igen.c:2991 #, c-format msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%)" msgstr "%pB: розмір каталогу даних (%lx) перевищує розмір місця, яке лишилося у розділі (%)" #: peigen.c:3002 pepigen.c:3002 pex64igen.c:3002 #, c-format msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative" msgstr "%pB: розмір каталогу даних (%#lx) є від'ємним" #: peigen.c:3031 pepigen.c:3031 pex64igen.c:3031 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики" #: peigen.c:3037 pepigen.c:3037 pex64igen.c:3037 #, c-format msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%pB: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних" #: peigen.c:3853 pepigen.c:3853 pex64igen.c:3853 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d" #: peigen.c:3988 pepigen.c:3988 pex64igen.c:3988 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів" #: peigen.c:4006 pepigen.c:4006 pex64igen.c:4006 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок" #: peigen.c:4048 pepigen.c:4048 pex64igen.c:4048 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків" #: peigen.c:4050 pepigen.c:4050 pex64igen.c:4050 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s" #: peigen.c:4116 pepigen.c:4116 pex64igen.c:4116 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками" #: peigen.c:4123 pepigen.c:4123 pex64igen.c:4123 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4240 pepigen.c:4240 pex64igen.c:4240 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc" #: peigen.c:4248 pepigen.c:4248 pex64igen.c:4248 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc" #: peigen.c:4387 pepigen.c:4387 pex64igen.c:4387 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2" #: peigen.c:4407 pepigen.c:4407 pex64igen.c:4407 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4" #: peigen.c:4428 pepigen.c:4428 pex64igen.c:4428 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5" #: peigen.c:4448 pepigen.c:4448 pex64igen.c:4448 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6" #: peigen.c:4490 pepigen.c:4490 pex64igen.c:4490 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає" #: peigen.c:4515 pepigen.c:4515 pex64igen.c:4515 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"