# Mensajes en español para binutils 2.11. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.11\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-13 10:27-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n" #: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405 #: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar bichos a %s\n" #: addr2line.c:243 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" #: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido" #: ar.c:236 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" #: ar.c:253 #, c-format msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:256 #, c-format msgid " %s -M []\n" #: ar.c:257 msgid " commands:\n" msgstr " órdenes:\n" #: ar.c:258 msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:259 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" #: ar.c:260 msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" #: ar.c:261 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n" #: ar.c:262 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n" #: ar.c:263 msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n" #: ar.c:264 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:265 msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " modificadores específicos de la orden:\n" #: ar.c:266 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n" #: ar.c:267 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n" #: ar.c:268 msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n" #: ar.c:269 msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n" #: ar.c:270 msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n" #: ar.c:271 msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" #: ar.c:272 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n" #: ar.c:273 msgid " generic modifiers:\n" msgstr " modificadores genéricos:\n" #: ar.c:274 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n" #: ar.c:275 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n" #: ar.c:276 msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n" #: ar.c:277 msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - detallado\n" #: ar.c:278 msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - muestra el número de versión\n" #: ar.c:279 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n" msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n" #: ar.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [-vV] archive\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n" #: ar.c:499 msgid "two different operation options specified" msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes" #: ar.c:574 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "opción ilegal -- %c" #: ar.c:606 msgid "no operation specified" msgstr "no se especificó una operación" #: ar.c:609 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'." #: ar.c:619 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:622 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." #: ar.c:705 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error interno -- esta opción no está implementada" #: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error interno de stat en %s" #: ar.c:828 #, c-format msgid "\n\n\n" msgstr "\n\n\n" #: ar.c:845 ar.c:913 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no es un archivo válido" #: ar.c:881 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" #: ar.c:1008 #, c-format msgid "%s is not an archive" msgstr "%s no es un archivo" #: ar.c:1015 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: ar.c:1221 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" #: ar.c:1273 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!" #: ar.c:1434 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar" #: arsup.c:88 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" #: arsup.c:120 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" #: arsup.c:182 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" #: arsup.c:188 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:229 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n" #: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n" #: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n" #: arsup.c:405 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n" #: arsup.c:432 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" #: bucomm.c:135 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s" #: bucomm.c:147 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formatos coincidentes:" #: bucomm.c:164 msgid "Supported targets:" msgstr "Objetivos con soporte:" #: bucomm.c:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos con soporte:" #: bucomm.c:272 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: número erróneo: %s" #: coffdump.c:94 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#líneas %d " #: coffdump.c:456 sysdump.c:719 #, c-format msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755 #, c-format msgid "GNU %s version %s\n" msgstr "GNU %s versión %s\n" #: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775 msgid "no input file specified" msgstr "no se especificó un fichero de entrada" #: debug.c:653 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual" #: debug.c:736 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:795 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:851 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual" #: debug.c:885 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: no hay una función actual" #: debug.c:891 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados" #: debug.c:921 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:959 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:966 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal" #: debug.c:992 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual" #. FIXME #: debug.c:1046 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: no está implementado" #. FIXME #: debug.c:1058 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: no está implementado" #. FIXME. #: debug.c:1152 msgid "debug_record_label not implemented" msgstr "debug_record_label no está implementado" #: debug.c:1178 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" #: debug.c:1194 msgid "debug_record_variable: no current block" msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" #: debug.c:1764 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte" #: debug.c:1970 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual" #: debug.c:2018 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" #: debug.c:2026 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra" #: debug.c:2066 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n" #: debug.c:2090 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual" #: debug.c:2197 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n" #: debug.c:2662 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal" #: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" #: dlltool.c:825 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s" #: dlltool.c:830 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Procesando el fichero def: %s" #: dlltool.c:834 msgid "Processed def file" msgstr "Fichero def procesado" #: dlltool.c:859 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d" #: dlltool.c:892 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NOMBRE: %s base: %x" #: dlltool.c:895 dlltool.c:914 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE" #: dlltool.c:911 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x" #: dlltool.c:1169 resrc.c:271 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "espera: %s" #: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d" #: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s terminó con estado %d" #: dlltool.c:1212 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s" #: dlltool.c:1336 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Excluyendo el símbolo: %s" #: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: no hay símbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations #: dlltool.c:1469 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s leído" #: dlltool.c:1480 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s" #: dlltool.c:1483 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Revisando el fichero objeto %s" #: dlltool.c:1498 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s" #: dlltool.c:1590 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida" #: dlltool.c:1635 msgid "Added exports to output file" msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" #: dlltool.c:1759 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Generando el fichero de exportación: %s" #: dlltool.c:1764 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" #: dlltool.c:1767 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s" #: dlltool.c:1981 msgid "Generated exports file" msgstr "Fichero de exportación generado" #: dlltool.c:2236 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2239 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s" #: dlltool.c:2626 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2685 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2753 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s" #: dlltool.c:2756 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s" #: dlltool.c:2815 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: dlltool.c:2819 msgid "Created lib file" msgstr "Fichero de biblioteca creado" #: dlltool.c:2924 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d" #: dlltool.c:2930 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s" #: dlltool.c:3057 msgid "Processing definitions" msgstr "Procesando definiciones" #: dlltool.c:3095 msgid "Processed definitions" msgstr "Definiciones procesadas" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Modo de empleo %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3108 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Crear una DLL para la . [por omisión: %s]\n" #: dlltool.c:3109 msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3110 msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Generar un fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3111 msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Generar un fichero de interfaz.\n" #: dlltool.c:3112 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3113 msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3114 msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Nombre del fichero .def para leer.\n" #: dlltool.c:3115 msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Nombre del fichero .def para crear.\n" #: dlltool.c:3116 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n" #: dlltool.c:3117 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n" #: dlltool.c:3118 msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols No exportar la a\n" #: dlltool.c:3119 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n" #: dlltool.c:3120 msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Leer el fichero base generado por el enlazador.\n" #: dlltool.c:3121 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n" #: dlltool.c:3122 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n" #: dlltool.c:3123 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3124 msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Eliminar @ de los nombres exportados.\n" #: dlltool.c:3125 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @.\n" #: dlltool.c:3126 msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Usar para ensamblador.\n" #: dlltool.c:3127 msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Pasar al ensamblador.\n" #: dlltool.c:3128 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n" #: dlltool.c:3129 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n" #: dlltool.c:3130 msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Detallado.\n" #: dlltool.c:3131 msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n" #: dlltool.c:3132 msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Muestra esta información.\n" #: dlltool.c:3134 msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia .\n" #: dlltool.c:3135 msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Usa como el enlazador.\n" #: dlltool.c:3136 msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Pasa al enlazador.\n" #: dlltool.c:3280 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:3309 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte" #: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Fichero intentado: %s" #: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Usando el fichero: %s" #: dllwrap.c:335 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Conservando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:337 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Borrando el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:351 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:353 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:366 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Conservando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:368 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Borrando el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:521 msgid " Generic options:\n" msgstr " Opciones genéricas:\n" #: dllwrap.c:522 msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n" #: dllwrap.c:523 msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" #: dllwrap.c:524 msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n" #: dllwrap.c:525 msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --impllib Sinónimo para --output-lib\n" #: dllwrap.c:526 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opciones para %s:\n" #: dllwrap.c:527 msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Por omisión es \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:528 msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Cambia las opciones por omisión de ld\n" #: dllwrap.c:529 msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Por omisión es \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:530 msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n" #: dllwrap.c:531 msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Especifica la dirección de la imagen base\n" #: dllwrap.c:532 msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:533 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n" #: dllwrap.c:534 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" #: dllwrap.c:535 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:536 msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:537 msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga #: dllwrap.c:538 msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Genera una biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:539 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n" #: dllwrap.c:540 msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n" #: dllwrap.c:541 msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Nombre del fichero .def de entrada\n" #: dllwrap.c:542 msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Nombre del fichero .def de salida\n" #: dllwrap.c:543 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dllwrap.c:544 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:545 msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Excluye la a del .def\n" #: dllwrap.c:546 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n" #: dllwrap.c:547 msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador\n" #: dllwrap.c:548 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n" #: dllwrap.c:549 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n" #: dllwrap.c:550 msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n" #: dllwrap.c:551 msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Elimina @ de los nombres exportados\n" #: dllwrap.c:552 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @\n" #: dllwrap.c:553 msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Usa como ensamblador\n" #: dllwrap.c:554 msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n" #: dllwrap.c:555 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n" #: dllwrap.c:816 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname" #: dllwrap.c:844 msgid "no export definition file provided" msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación" #: dllwrap.c:845 msgid "creating one, but that may not be what you want" msgstr "creando uno, pero eso no es lo que quiere" #: dllwrap.c:1006 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:1007 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n" #: dllwrap.c:1008 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "nombre DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:1009 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "opciones DRIVER : %s\n" #: ieee.c:317 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "fin inesperado de la información de depuración" #: ieee.c:412 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: ieee.c:471 msgid "invalid string length" msgstr "longitud de cadena inválida" #: ieee.c:528 ieee.c:569 msgid "expression stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila de expresión" #: ieee.c:548 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte" #: ieee.c:563 msgid "unknown section" msgstr "sección desconocida" #: ieee.c:584 msgid "expression stack underflow" msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión" #: ieee.c:598 msgid "expression stack mismatch" msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión" #: ieee.c:637 msgid "unknown builtin type" msgstr "tipo interno desconocido" #: ieee.c:782 msgid "BCD float type not supported" msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte" #: ieee.c:928 msgid "unexpected number" msgstr "número inesperado" #: ieee.c:935 msgid "unexpected record type" msgstr "tipo de grabación inesperado" #: ieee.c:968 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "se dejaron bloques en la pila al final" #: ieee.c:1233 msgid "unknown BB type" msgstr "typo BB desconocido" #: ieee.c:1242 msgid "stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila" #: ieee.c:1267 msgid "stack underflow" msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152 msgid "illegal variable index" msgstr "índice de variable ilegal" #: ieee.c:1431 msgid "illegal type index" msgstr "índice de tipo ilegal" #: ieee.c:1441 ieee.c:1478 msgid "unknown TY code" msgstr "código TY desconocido" #: ieee.c:1460 msgid "undefined variable in TY" msgstr "variable indefinida en TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1871 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte" #: ieee.c:1919 msgid "unsupported qualifer" msgstr "calificador sin soporte" #: ieee.c:2190 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "variable indefinida en ATN" #: ieee.c:2233 msgid "unknown ATN type" msgstr "tipo ATN desconocido" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2355 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ATN11 sin soporte" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2382 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ATN12 sin soporte" #: ieee.c:2442 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "cadena inesperada en misc de C++" #: ieee.c:2455 msgid "bad misc record" msgstr "grabación misc errónea" #: ieee.c:2498 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "grabación misc de C++ no reconocida" #: ieee.c:2615 msgid "undefined C++ object" msgstr "objeto C++ no definido" #: ieee.c:2649 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida" #: ieee.c:2685 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte" #: ieee.c:2695 msgid "C++ base class not defined" msgstr "no está definida la clase base de C++" #: ieee.c:2707 ieee.c:2812 msgid "C++ object has no fields" msgstr "el objeto C++ no tiene campos" #: ieee.c:2726 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor" #: ieee.c:2833 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" #: ieee.c:2874 ieee.c:3024 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "visibilidad C++ desconocida" #: ieee.c:2908 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++" #: ieee.c:3000 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "tipo erróneo para la función del método C++" #: ieee.c:3010 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++" #: ieee.c:3049 msgid "C++ static virtual method" msgstr "método virtual static de C++" #: ieee.c:3144 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida" #: ieee.c:3183 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "vtable C++ no definida" #: ieee.c:3254 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "valores C++ por omisión no están en una función" #: ieee.c:3294 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido" #: ieee.c:3325 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador" #: ieee.c:3410 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido" #: ieee.c:3492 msgid "C++ reference not found" msgstr "no se encontró la referencia C++" #: ieee.c:3500 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "la referencia C++ no es un apuntador" #: ieee.c:3529 ieee.c:3537 msgid "missing required ASN" msgstr "falta el ASN requerido" #: ieee.c:3567 ieee.c:3575 msgid "missing required ATN65" msgstr "falta el ATN65 requerido" #: ieee.c:3589 msgid "bad ATN65 record" msgstr "registro ATN65 erróneo" #: ieee.c:4236 msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x" #: ieee.c:4282 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" #: ieee.c:5324 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n" #: ieee.c:5360 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n" #: ieee.c:5396 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n" #: nlmconv.c:275 srconv.c:1966 msgid "input and output files must be different" msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" #: nlmconv.c:322 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT" #: nlmconv.c:331 msgid "no input file" msgstr "no hay fichero de entrada" #: nlmconv.c:361 msgid "no name for output file" msgstr "no hay nombre para el fichero de salida" #: nlmconv.c:374 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr "hacer sección .bss" #: nlmconv.c:412 msgid "make .nlmsections section" msgstr "hacer sección .nlmsections" #: nlmconv.c:414 msgid "set .nlmsections flags" msgstr "establecer opciones .nlmsections" #: nlmconv.c:442 msgid "set .bss vma" msgstr "establecer vma .bss" #: nlmconv.c:449 msgid "set .data size" msgstr "establecer tamaño de .data" #: nlmconv.c:629 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación" #: nlmconv.c:649 msgid "set start address" msgstr "establecer la dirección de inicio" #: nlmconv.c:698 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido" #: nlmconv.c:700 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido" #: nlmconv.c:702 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido" #: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912 msgid "custom section" msgstr "sección a la medida" #: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941 msgid "help section" msgstr "sección de ayuda" #: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959 msgid "message section" msgstr "sección de mensajes" #: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992 msgid "module section" msgstr "sección de módulos" #: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008 msgid "rpc section" msgstr "sección de rpc" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:838 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar" #: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027 msgid "shared section" msgstr "sección compartida" #: nlmconv.c:867 msgid "warning: No version number given" msgstr "aviso: No se dió un número de versión" #: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: leído: %s" #: nlmconv.c:929 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M" #: nlmconv.c:1099 #, c-format msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n" #: nlmconv.c:1111 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" " [--help] [--version]\n" " [in-file [out-file]]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n" " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n" " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n" " [--help] [--version]\n" " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #: nlmconv.c:1151 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "soporte no compilado para %s" #: nlmconv.c:1191 msgid "make section" msgstr "sección make" #: nlmconv.c:1205 msgid "set section size" msgstr "establecer el tamaño de la sección" #: nlmconv.c:1211 msgid "set section alignment" msgstr "establecer la alineación de la sección" #: nlmconv.c:1215 msgid "set section flags" msgstr "establecer las opciones de la sección" #: nlmconv.c:1226 msgid "set .nlmsections size" msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections" #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "establecer el contenido de .nlmsection" #: nlmconv.c:1839 msgid "stub section sizes" msgstr "tamaños de la sección de cabos" #: nlmconv.c:1888 msgid "writing stub" msgstr "escribiendo cabo" #: nlmconv.c:1978 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver" #: nlmconv.c:2042 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s" #: nlmconv.c:2159 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: falló la ejecución de %s: " #: nlmconv.c:2174 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Falló la ejecución de %s" #: nm.c:294 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" #: nm.c:295 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n" msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n" #: nm.c:296 msgid "" "\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -h, --help Display this information\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -V, --version Display this program's version number\n" " -X 32_64 (ignored)\n" "\n" msgstr "" "\n" " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n" " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" " cada símbolo\n" " -B Igual que --format=bsd\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n" " nombres de nivel de usuario\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n" " o 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n" " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n" " símbolos normales\n" " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n" " -e (ignorado)\n" " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n" " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n" " -h, --help Muestra esta información\n" " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n" " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n" " símbolo\n" " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n" " -o Igual que -A\n" " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n" " -P, --portability Igual que --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n" " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n" " del archivo\n" " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n" " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n" " los símbolos\n" " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n" " NOMBREBFD\n" " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n" " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -X 32_64 (ignorado)\n" "\n" #: nm.c:328 objdump.c:274 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reportar bichos a %s.\n" #: nm.c:361 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: radical inválido" #: nm.c:386 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: formato de salida inválido" #: nm.c:493 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte" #: nm.c:535 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "tamaño de datos %ld" #: nm.c:1325 #, c-format msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n" msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n" #: nm.c:1327 #, c-format msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n" msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n" #: nm.c:1328 nm.c:1382 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n" msgstr "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n\n" #: nm.c:1379 #, c-format msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n" msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n" #: nm.c:1381 #, c-format msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n" msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n" #: nm.c:1552 msgid "\nArchive index:\n" msgstr "\nÍndice del archivo:\n" #: objcopy.c:322 #, c-format msgid "Usage: %s in-file [out-file]\n" msgstr "Modo de empleo %s fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: objcopy.c:323 objcopy.c:383 msgid " The switches are:\n" msgstr " Los interruptores son:\n" #: objcopy.c:324 msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" msgstr "" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " --debugging Convertir la información de depuración, si\n" " es posible\n" " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -j --only-section Sólo copiar la sección en la salida\n" " -R --remove-section Borrar la sección de la salida\n" " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n" " reubicación\n" " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n" " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copiar el símbolo \n" " -K --keep-symbol Sólo copiar el símbolo \n" " -L --localize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como local\n" " -W --weaken-symbol Fuerza que el símbolo se marque como débil\n" " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n" " -i --interleave Sólo copia uno de cada bytes\n" " -b --byte Selecciona el byte en cada bloque espaciado\n" " --gap-fill Rellena los huecos entre secciones con \n" " --pad-to Rellena la última sección hasta la dirección \n" " --set-start Establece la dirección de inicio en \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Agrega a la dirección de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Agrega a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Cambia el LMA y de la sección por \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Cambia el LMA de la sección por \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Cambia el VMA de la sección por \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisar si no existe una sección nombrada\n" " --set-section-flags =\n" " Establece las propiedades de la sección \n" " a \n" " --add-section =\n" " Agrega la sección que se encuentra\n" " en el a la salida\n" " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n" " --redefine-sym =\n" " Redefine el nombre de símbolo a \n" " --srec-len Restringe la longitud de los Srecords generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" #: objcopy.c:382 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo %s fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:384 msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -F --target Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -R --remove-section Borrar la sección de la salida\n" " --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n" " reubicación\n" " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n" " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copiar el símbolo \n" " -K --keep-symbol Sólo copiar el símbolo \n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " -o Coloca la salida limpia en el \n" #: objcopy.c:454 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: objcopy.c:455 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opciones con soporte: %s" #: objcopy.c:712 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:719 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición" #: objcopy.c:773 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n" #: objcopy.c:792 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s" #: objcopy.c:819 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s" #: objcopy.c:905 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s" #: objcopy.c:930 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s" #: objcopy.c:1068 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s" #: objcopy.c:1102 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)" #: objcopy.c:1291 msgid "making" msgstr "haciendo" #: objcopy.c:1300 msgid "size" msgstr "tamaño" #: objcopy.c:1314 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1340 msgid "alignment" msgstr "alineación" #: objcopy.c:1349 msgid "flags" msgstr "opciones" #: objcopy.c:1363 msgid "private data" msgstr "datos privados" #: objcopy.c:1371 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s" #: objcopy.c:1645 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s" #: objcopy.c:1660 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s" #: objcopy.c:1669 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s" #: objcopy.c:1775 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s" #: objcopy.c:1825 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el número de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:1831 msgid "interleave must be positive" msgstr "el espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s copiado y borrado" #: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "formato erróneo para %s" #: objcopy.c:1931 #, c-format msgid "cannot stat: %s: %s" msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s" #: objcopy.c:1949 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no se puede abrir: %s: %s" #: objcopy.c:1953 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread falló" #: objcopy.c:2067 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:2169 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio" #: objcopy.c:2188 #, c-format msgid "Cannot stat: %s: %s" msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s" #: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" #: objdump.c:223 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n" #: objdump.c:224 msgid "Display information from object FILE.\n" msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n" #: objdump.c:225 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n" #: objdump.c:226 msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -V, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n" " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n" " específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" " requeridas\n" " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n" " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n" " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n" " fichero\n" " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " con soporte\n" " -H, --help Muestra esta información\n" #: objdump.c:248 msgid "\n The following switches are optional:\n" msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n" #: objdump.c:249 msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n" " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n" " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n" " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n" " en la salida\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n" " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n" " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n" " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" " mostradas de sección\n" "\n" #: objdump.c:419 msgid "Sections:\n" msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:422 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:424 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:428 msgid " Flags" msgstr " Opciones" #: objdump.c:478 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no es un objeto dinámico" #: objdump.c:494 #, c-format msgid "%s: No dynamic symbols" msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos" #: objdump.c:1197 msgid "Out of virtual memory" msgstr "Memoria agotada" #: objdump.c:1616 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada" #: objdump.c:1634 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" #: objdump.c:1716 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n" #: objdump.c:1890 #, c-format msgid "No %s section present\n\n" msgstr "No está presente la sección %s\n\n" #: objdump.c:1897 #, c-format msgid "%s has no %s section" msgstr "%s no tiene una sección %s" #: objdump.c:1911 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s" #: objdump.c:1923 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n" #: objdump.c:1966 #, c-format msgid "Contents of %s section:\n\n" msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n" #: objdump.c:2066 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:2069 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "opciones 0x%08x:\n" #: objdump.c:2082 msgid "\nstart address 0x" msgstr "\ndirección de inicio 0x" #: objdump.c:2114 #, c-format msgid "\n%s: file format %s\n" msgstr "\n%s: formato del fichero %s\n" #: objdump.c:2156 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración" #: objdump.c:2233 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "En el fichero %s:\n" #: objdump.c:2285 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "Contenido de la sección %s:\n" #: objdump.c:2798 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" #: objdump.c:2882 msgid "unrecognized -E option" msgstr "opción -E no reconocida" #: objdump.c:2893 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido" #: rdcoff.c:205 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo" #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s" #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s" #: rdcoff.c:817 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sin una función precedente" #: rdcoff.c:867 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:87 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" #: rddbg.c:410 msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n" #: readelf.c:260 #, c-format msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n" #: readelf.c:268 #, c-format msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n" msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n" #: readelf.c:274 #, c-format msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n" msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n" #: readelf.c:284 #, c-format msgid "Unable to seek to %x for %s\n" msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n" #: readelf.c:289 #, c-format msgid "Unable to read data at %x for %s\n" msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n" #: readelf.c:304 readelf.c:330 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Error: " #: readelf.c:316 readelf.c:345 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Aviso: " #: readelf.c:395 readelf.c:533 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" #: readelf.c:597 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n" #: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones" #: readelf.c:744 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n" #: readelf.c:747 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:907 readelf.c:909 #, c-format msgid "unrecognised: %-7lx" msgstr "no reconocido: %-7lx" #: readelf.c:934 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>" #: readelf.c:1147 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico del Procesador: %lx" #: readelf.c:1166 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx" #: readelf.c:1169 readelf.c:1677 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1183 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ninguno)" #: readelf.c:1184 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichero reubicable)" #: readelf.c:1185 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" #: readelf.c:1186 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:1187 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fichero núcleo)" #: readelf.c:1191 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Específico del Procesado: (%x)" #: readelf.c:1193 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico del SO: (%x)" #: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1208 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: readelf.c:1849 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:1850 msgid " Options are:\n" msgstr " Las opciones son:\n" #: readelf.c:1851 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:1852 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" #: readelf.c:1853 msgid " -l or --program-headers or --segments\n" msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n" #: readelf.c:1854 msgid " Display the program headers\n" msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" #: readelf.c:1855 msgid " -S or --section-headers or --sections\n" msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n" #: readelf.c:1856 msgid " Display the sections' header\n" msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" #: readelf.c:1857 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #: readelf.c:1858 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n" #: readelf.c:1859 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" #: readelf.c:1860 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" #: readelf.c:1861 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" #: readelf.c:1862 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" #: readelf.c:1863 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n" #: readelf.c:1864 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n" #: readelf.c:1865 msgid " -x or --hex-dump=\n" msgstr " -x ó --hex-dump=\n" #: readelf.c:1866 msgid " Dump the contents of section \n" msgstr " Vuelca el contenido de la sección \n" #: readelf.c:1867 msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" msgstr " -w[liaprf] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #: readelf.c:1868 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n" #: readelf.c:1870 msgid " -i or --instruction-dump=\n" msgstr " -i ó --instruction-dump=\n" #: readelf.c:1871 msgid " Disassemble the contents of section \n" msgstr " Desensambla el contenido de la sección \n" #: readelf.c:1873 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" #: readelf.c:1874 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n" #: readelf.c:1875 msgid " -H or --help Display this information\n" msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n" #: readelf.c:1893 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado." #: readelf.c:2033 #, c-format msgid "Unrecognised debug option '%s'\n" msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n" #: readelf.c:2058 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opción '-%c' inválida\n" #: readelf.c:2071 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada por hacer.\n" #: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740 msgid "none" msgstr "ninguno" #: readelf.c:2085 msgid "ELF32" msgstr "ELF32" #: readelf.c:2086 msgid "ELF64" msgstr "ELF64" #: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2102 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento a 2, little endian" #: readelf.c:2103 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:2118 msgid "UNIX - System V" msgstr "UNIX - System V" #: readelf.c:2119 msgid "UNIX - HP-UX" msgstr "UNIX - HP-UX" #: readelf.c:2120 msgid "UNIX - NetBSD" msgstr "UNIX - NetBSD" #: readelf.c:2121 msgid "UNIX - Linux" msgstr "UNIX - Linux" #: readelf.c:2122 msgid "GNU/Hurd" msgstr "GNU/Hurd" #: readelf.c:2123 msgid "UNIX - Solaris" msgstr "UNIX - Solaris" #: readelf.c:2124 msgid "UNIX - AIX" msgstr "UNIX - AIX" #: readelf.c:2125 msgid "UNIX - IRIX" msgstr "UNIX - IRIX" #: readelf.c:2126 msgid "UNIX - FreeBSD" msgstr "UNIX - FreeBSD" #: readelf.c:2127 msgid "UNIX - TRU64" msgstr "UNIX - TRU64" #: readelf.c:2128 msgid "Novell - Modesto" msgstr "Novell - Modesto" #: readelf.c:2129 msgid "UNIX - OpenBSD" msgstr "UNIX - OpenBSD" #: readelf.c:2130 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicación por Sí Sola" #: readelf.c:2131 msgid "ARM" msgstr "ARM" #: readelf.c:2148 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" #: readelf.c:2156 msgid "ELF Header:\n" msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:2157 msgid " Magic: " msgstr " Mágico: " #: readelf.c:2161 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clase: %s\n" #: readelf.c:2163 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:2165 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versión: %d %s\n" #: readelf.c:2172 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:2174 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versión ABI: %d\n" #: readelf.c:2176 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:2178 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:2180 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versión: 0x%lx\n" #: readelf.c:2183 msgid " Entry point address: " msgstr " Dirección del punto de entrada: " #: readelf.c:2185 msgid "\n Start of program headers: " msgstr "\n Inicio de encabezados de programa: " #: readelf.c:2187 msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" " Inicio de encabezados de sección: " #: readelf.c:2189 msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes en el fichero)\n" #: readelf.c:2191 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:2194 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:2196 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:2198 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n" #: readelf.c:2200 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:2202 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld\n" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld\n" #: readelf.c:2204 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld\n" msgstr "" " Índice de sección de encabezado de\n" " tabla de cadenas: %ld\n" #: readelf.c:2289 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n" msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n" #: readelf.c:2295 #, c-format msgid "\nElf file type is %s\n" msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n" #: readelf.c:2296 msgid "Entry point " msgstr "Punto de entrada " #: readelf.c:2298 #, c-format msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset " msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento " #: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611 #: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372 #: readelf.c:7741 readelf.c:7781 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria agotada\n" #: readelf.c:2327 #, c-format msgid "\nProgram Header%s:\n" msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n" #: readelf.c:2331 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:2335 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n" #: readelf.c:2337 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n" #: readelf.c:2395 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "más de un segmento dinámico\n" #: readelf.c:2403 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n" #: readelf.c:2410 #, c-format msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "\n [Solicitando el programa intérprete: %s]" #: readelf.c:2428 msgid "\n Section to Segment mapping:\n" msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n" #: readelf.c:2429 msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: readelf.c:2693 msgid "\nThere are no sections in this file.\n" msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n" #: readelf.c:2699 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:2739 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n" #: readelf.c:2752 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n" #: readelf.c:2786 #, c-format msgid "\nSection Header%s:\n" msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n" #: readelf.c:2790 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:2793 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n" #: readelf.c:2794 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:2841 msgid "Key to Flags:\n" msgstr "Clave para las Opciones:\n" #: readelf.c:2842 msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #: readelf.c:2843 msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" #: readelf.c:2844 msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n" #: readelf.c:2902 #, c-format msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" #: readelf.c:2909 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n" #: readelf.c:2937 msgid "\nRelocation section " msgstr "\nLa sección de reubicación " #: readelf.c:2944 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:2972 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n" msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n" #: readelf.c:3227 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n" msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n" #: readelf.c:3261 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!" #: readelf.c:3270 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n" #: readelf.c:3300 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" #: readelf.c:3306 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n" #: readelf.c:3367 #, c-format msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n" msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:3370 msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" #: readelf.c:3406 msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:3410 msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:3414 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #: readelf.c:3418 msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias" #: readelf.c:3422 msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría" #: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492 msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494 msgid " None\n" msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:3613 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" #: readelf.c:3616 msgid " program interpreter" msgstr " programa intérprete" #: readelf.c:3620 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:3624 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:3628 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:3689 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n" #: readelf.c:3786 #, c-format msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:3789 msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:3791 readelf.c:3979 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n" #: readelf.c:3821 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s" #: readelf.c:3824 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Ind: %d Cnt: %d " #: readelf.c:3835 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: readelf.c:3837 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:3852 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" #: readelf.c:3855 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:3874 #, c-format msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n" #: readelf.c:3877 msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:3879 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n" #: readelf.c:3905 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versión: %d" #: readelf.c:3908 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fichero: %s" #: readelf.c:3910 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fichero: %lx" #: readelf.c:3912 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Cnt: %d\n" #: readelf.c:3930 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nombre: %s" #: readelf.c:3933 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx" #: readelf.c:3936 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Opts: %s Versión: %d\n" #: readelf.c:3974 #, c-format msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:3977 msgid " Addr: " msgstr " Dir: " #: readelf.c:4007 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:4011 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:4233 msgid "\nNo version information found in this file.\n" msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n" #: readelf.c:4251 readelf.c:4286 #, c-format msgid ": %d" msgstr " %d:" #: readelf.c:4253 readelf.c:4298 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:4255 readelf.c:4301 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:4364 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n" #: readelf.c:4406 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica" #: readelf.c:4412 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n" #: readelf.c:4418 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n" #: readelf.c:4438 msgid "\nSymbol table for image:\n" msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n" #: readelf.c:4440 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:4442 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:4486 #, c-format msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:4490 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:4492 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:4601 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "símbolo dinámico erróneo" #: readelf.c:4660 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n" #: readelf.c:4672 #, c-format msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n" #: readelf.c:4674 msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" #: readelf.c:4747 #, c-format msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:4750 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n" #: readelf.c:4798 #, c-format msgid "\nAssembly dump of section %s\n" msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n" #: readelf.c:4821 #, c-format msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n" msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n" #: readelf.c:4826 #, c-format msgid "\nHex dump of section '%s':\n" msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n" #: readelf.c:4978 msgid "badly formed extended line op encountered!" msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!" #: readelf.c:4985 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Código de operación extendido %d: " #: readelf.c:4990 msgid "End of Sequence\n\n" msgstr "Fin de la Secuencia\n\n" #: readelf.c:4996 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n" #: readelf.c:5001 msgid " define new File Table entry\n" msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: readelf.c:5002 readelf.c:5124 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n" #: readelf.c:5004 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138 #: readelf.c:5140 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:5012 #, c-format msgid "%s\n\n" msgstr "%s\n\n" #: readelf.c:5016 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" #: readelf.c:5042 #, c-format msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n" msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n" #: readelf.c:5054 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n" #: readelf.c:5062 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n" msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n" #: readelf.c:5077 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:5078 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versión DWARF: %d\n" #: readelf.c:5079 #, c-format msgid " Prolgue Length: %d\n" msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n" #: readelf.c:5080 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n" #: readelf.c:5081 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #: readelf.c:5082 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Base Línea: %d\n" #: readelf.c:5083 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rango Lìnea: %d\n" #: readelf.c:5084 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" #: readelf.c:5093 msgid "\n Opcodes:\n" msgstr "\n Códigos de operación:\n" #: readelf.c:5096 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n" #: readelf.c:5102 msgid "\n The Directory Table is empty.\n" msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: readelf.c:5105 msgid "\n The Directory Table:\n" msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n" #: readelf.c:5109 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:5120 msgid "\n The File Name Table is empty.\n" msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n" #: readelf.c:5123 msgid "\n The File Name Table:\n" msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n" #: readelf.c:5131 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:5142 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:5150 msgid "\n Line Number Statements:\n" msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n" #: readelf.c:5169 msgid " Copy\n" msgstr " Copiar\n" #: readelf.c:5176 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n" #: readelf.c:5184 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " Establecer la columna a %d\n" #: readelf.c:5206 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Establecer is_stmt a %d\n" #: readelf.c:5211 msgid " Set basic block\n" msgstr " Establecer el bloque básico\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n" #: readelf.c:5227 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n" #: readelf.c:5235 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx" #: readelf.c:5239 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " y Línea por %d a %d\n" #: readelf.c:5262 readelf.c:5691 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n\n" msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n" #: readelf.c:5285 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n" msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n" #: readelf.c:5292 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:5294 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: readelf.c:5296 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n" #: readelf.c:5301 msgid "\n Offset\tName\n" msgstr "\n Desplazamiento\tNombre\n" #: readelf.c:5383 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" #: readelf.c:5478 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: readelf.c:5515 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" #: readelf.c:5697 msgid " Number TAG\n" msgstr " Número TAG\n" #: readelf.c:5703 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:5706 msgid "has children" msgstr "tiene hijos" #: readelf.c:5706 msgid "no children" msgstr "sin hijos" #: readelf.c:5710 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:5729 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " bloque de bytes %lu: " #: readelf.c:6036 msgid "(User defined location op)" msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)" #: readelf.c:6038 msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Operador de ubicación desconocido)" #: readelf.c:6165 #, c-format msgid "Unable to handle FORM: %d" msgstr "No se puede manejar FORM: %d" #: readelf.c:6169 #, c-format msgid "Unrecognised form: %d" msgstr "Form no reconocido: %d" #: readelf.c:6182 msgid "(not inlined)" msgstr "(no es inlined)" #: readelf.c:6183 msgid "(inlined)" msgstr "(inlined)" #: readelf.c:6184 msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(declarado como inline pero ignorado)" #: readelf.c:6185 msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(declarado como inline y es inline)" #: readelf.c:6186 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)" #: readelf.c:6315 readelf.c:6441 #, c-format msgid "The section %s contains:\n\n" msgstr "La sección %s contiene:\n\n" #: readelf.c:6337 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n" #: readelf.c:6338 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:6339 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: readelf.c:6340 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n" #: readelf.c:6341 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n" #: readelf.c:6345 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n" #: readelf.c:6367 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n" #: readelf.c:6407 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #: readelf.c:6412 #, c-format msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%x>: Número de Abrev: %lu (%s)\n" #: readelf.c:6462 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n" msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n" #: readelf.c:6466 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: readelf.c:6467 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: readelf.c:6468 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n" #: readelf.c:6469 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n" #: readelf.c:6470 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n" #: readelf.c:6472 msgid "\n Address Length\n" msgstr "\n Longitud de la Dirección\n" #: readelf.c:6634 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "La sección %s contiene:\n" #: readelf.c:7109 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n" #: readelf.c:7173 #, c-format msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n" msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n" #: readelf.c:7192 #, c-format msgid "Unrecognised debug section: %s\n" msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n" #: readelf.c:7264 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n" #: readelf.c:7447 #, c-format msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n" msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:7609 msgid "conflict list with without table" msgstr "lista de conflictos con sin tabla" #: readelf.c:7637 #, c-format msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n" msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:7638 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Índice Valor Nombre" #: readelf.c:7663 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" #: readelf.c:7664 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)" #: readelf.c:7665 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" #: readelf.c:7666 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" #: readelf.c:7667 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" #: readelf.c:7668 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" #: readelf.c:7669 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)" #: readelf.c:7670 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" #: readelf.c:7671 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" #: readelf.c:7672 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:7673 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:7675 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #: readelf.c:7713 #, c-format msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:7715 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n" #: readelf.c:7826 msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" #: readelf.c:7904 msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n" msgstr "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n" #: readelf.c:7905 msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n" #: readelf.c:7940 #, c-format msgid "Cannot stat input file %s.\n" msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n" #: readelf.c:7947 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n" #: readelf.c:7953 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n" #: readelf.c:7967 #, c-format msgid "\nFile: %s\n" msgstr "\nFichero: %s\n" #: rename.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:170 rename.c:203 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: rename: %s" #: rename.c:211 #, c-format msgid "%s: simple_copy: %s" msgstr "%s: simple_copy: %s" #: resbin.c:130 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios" #: resbin.c:149 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadena unicode terminada en null" #: resbin.c:179 resbin.c:185 msgid "resource ID" msgstr "ID de recurso" #: resbin.c:229 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:263 resbin.c:270 msgid "menu header" msgstr "encabezado de menú" #: resbin.c:280 msgid "menuex header" msgstr "encabezado de menuex" #: resbin.c:284 msgid "menuex offset" msgstr "desplazamiento de menuex" #: resbin.c:291 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "versión de menú %d sin soporte" #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400 msgid "menuitem header" msgstr "encabezado de elemento de menú" #: resbin.c:430 msgid "menuitem" msgstr "elemento de menú" #: resbin.c:471 resbin.c:499 msgid "dialog header" msgstr "encabezado de diálogo" #: resbin.c:489 #, c-format msgid "unexpected dialog signature %d" msgstr "firma de diálogo %d inesperada" #: resbin.c:531 msgid "dialog font point size" msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo" #: resbin.c:539 msgid "dialogex font information" msgstr "información de tipografía del dialogex" #: resbin.c:564 resbin.c:582 msgid "dialog control" msgstr "control del diálogo" #: resbin.c:574 msgid "dialogex control" msgstr "control del dialogex" #: resbin.c:603 msgid "dialog control end" msgstr "fin del control del diálogo" #: resbin.c:615 msgid "dialog control data" msgstr "datos de control del diálogo" #: resbin.c:658 msgid "stringtable string length" msgstr "longitud de la cadena stringtable" #: resbin.c:668 msgid "stringtable string" msgstr "cadena stringtable" #: resbin.c:701 msgid "fontdir header" msgstr "encabezado fontdir" #: resbin.c:714 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:730 msgid "fontdir device name" msgstr "nombre de dispositivo fontdir" #: resbin.c:736 msgid "fontdir face name" msgstr "nombre de rostro fontdir" #: resbin.c:779 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: resbin.c:843 msgid "group cursor header" msgstr "encabezado de grupo de cursores" #: resbin.c:847 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado" #: resbin.c:862 msgid "group cursor" msgstr "grupo de cursores" #: resbin.c:901 msgid "group icon header" msgstr "encabezado de grupo de iconos" #: resbin.c:905 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado" #: resbin.c:920 msgid "group icon" msgstr "grupo de iconos" #: resbin.c:991 resbin.c:1210 msgid "unexpected version string" msgstr "cadena de versión inesperada" #: resbin.c:1025 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu" #: resbin.c:1029 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versión %d inesperada" #: resbin.c:1041 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada" #: resbin.c:1044 msgid "fixed version info" msgstr "información de versión fija" #: resbin.c:1048 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "firma de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:1052 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:1081 msgid "version var info" msgstr "información de versión variable" #: resbin.c:1098 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada" #: resbin.c:1108 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada" #: resbin.c:1142 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada" #: resbin.c:1153 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada" #: resbin.c:1170 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada" #: resbin.c:1189 msgid "version varfileinfo" msgstr "versión varfileinfo" #: resbin.c:1204 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada" #: rescoff.c:128 msgid "filename required for COFF input" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" #: rescoff.c:145 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: no hay sección de recursos" #: rescoff.c:152 msgid "can't read resource section" msgstr "no se puede leer la sección de recursos" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites" #: rescoff.c:197 msgid "directory" msgstr "directorio" #: rescoff.c:225 msgid "named directory entry" msgstr "entrada nombrada de directorio" #: rescoff.c:234 msgid "directory entry name" msgstr "nombre de entrada de directorio" #: rescoff.c:254 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectorio nombrado" #: rescoff.c:262 msgid "named resource" msgstr "recurso nombrado" #: rescoff.c:277 msgid "ID directory entry" msgstr "entrada de ID de directorio" #: rescoff.c:294 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID de subdirectorio" #: rescoff.c:302 msgid "ID resource" msgstr "ID de recurso" #: rescoff.c:328 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconocido" #: rescoff.c:331 msgid "data entry" msgstr "entrada de datos" #: rescoff.c:339 msgid "resource data" msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:344 msgid "resource data size" msgstr "tamaño de datos de recursos" #: rescoff.c:439 msgid "filename required for COFF output" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" #: rescoff.c:738 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:240 resrc.c:312 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" #: resrc.c:246 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:308 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #: resrc.c:317 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s" #: resrc.c:326 msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:369 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Se intentó `%s'\n" #: resrc.c:380 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Utilizando `%s'\n" #: resrc.c:541 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:550 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichero inesperado" #: resrc.c:607 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu" #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s" #: resrc.c:702 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" #: resrc.c:734 resrc.c:1047 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s" #: resrc.c:871 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX" #: resrc.c:873 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" #: resrc.c:1016 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" #: resrc.c:1535 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n" #: size.c:85 msgid "default is --format=berkeley\n" msgstr "por omisión es --format=berkeley\n" #: size.c:87 msgid "default is --format=sysv\n" msgstr "por omisión es --format=sysv\n" #: size.c:141 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: size.c:168 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radical inválido: %s\n" #: srconv.c:1880 #, c-format msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: srconv.c:1887 #, c-format msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n" #: srconv.c:2020 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" #: stabs.c:349 stabs.c:1770 msgid "numeric overflow" msgstr "desbordamiento numérico" #: stabs.c:360 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Stab erróneo: %s\n" #: stabs.c:370 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:492 msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n" #: stabs.c:531 msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:780 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nombre C++ codificado desconocido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1862 msgid "missing index type" msgstr "tipo de índice desconocido" #: stabs.c:2189 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base" #: stabs.c:2207 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base" #: stabs.c:2399 msgid "unnamed $vb type" msgstr "tipo $vb sin nombre" #: stabs.c:2405 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abreviación C++ no reconocida" #: stabs.c:2485 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo" #: stabs.c:2741 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "falta el indicador const/volatile" #: stabs.c:2981 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n" #: stabs.c:3294 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indefinido" #: stabs.c:3382 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3387 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3474 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n" #: stabs.c:3773 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n" #: stabs.c:3869 msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" #: strings.c:177 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "número %s inválido" #: strings.c:513 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento entero %s inválido" #: strings.c:523 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-]\n" " [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n" " [--target=nombrebfd] [--help] [--version] fichero...\n" #: sysdump.c:712 #, c-format msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" #: sysdump.c:781 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s" #: version.c:39 msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:40 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n" #: windres.c:237 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s" #: windres.c:416 msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n" #: windres.c:428 msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n" #: windres.c:437 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: windres.c:439 msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:602 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tipo de formato `%s' desconocido" #: windres.c:603 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos con soporte:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:690 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I" #: windres.c:704 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n" #: windres.c:706 msgid "" "Options:\n" " -i FILE, --input FILE Name input file\n" " -o FILE, --output FILE Name output file\n" " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n" " Specify input format\n" " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n" " Specify output format\n" " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n" " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n" " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n" " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n" " Define SYM when preprocessing rc file\n" " -v Verbose - tells you what it's doing\n" " --language VAL Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Opciones:\n" " -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n" " -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n" " -I FORMATO, --input-format FORMATO\n" " Especifica el formato de entrada\n" " -O FORMATO, --output-format FORMATO\n" " Especifica el formato de salida\n" " -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n" " --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n" " --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" " -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n" " Define SIM al preprocesar el fichero rc\n" " -v Detallado - dice lo que está haciendo\n" " --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n" " leer la salida del preprocesador\n" " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n" #: windres.c:725 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n" #: windres.c:728 msgid "" " --help Print this help message\n" " --version Print version information\n" msgstr "" " --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " --version Muestra la información de versión\n" #: windres.c:731 msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n" "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n" "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n" #: windres.c:980 msgid "no resources" msgstr "no hay recursos" #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup falló: %s" #: wrstabs.c:666 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo" #: wrstabs.c:1467 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"