# Binutils Turkish Translation. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 21:49EET\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: addr2line.c:73 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n" " [--target=bfd_adı] hedef\n" " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n" " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n" " [--basenames] temel isimler\n" " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n" #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 #: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını adresine gönderin\n" #: addr2line.c:240 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı" #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'" #: ar.c:237 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arşivde %s girdisi yok\n" #: ar.c:254 #, c-format msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Kullanım: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n" #: ar.c:257 #, c-format msgid " %s -M [\n\n" msgstr "\n<üye %s>\n\n" #: ar.c:850 ar.c:918 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s geçerli bir arşiv değil" #: ar.c:886 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor" #: ar.c:1013 #, c-format msgid "%s is not an archive" msgstr "%s bir arşiv değil" #: ar.c:1020 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s oluşturuluyor" #: ar.c:1226 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' adında bir üye yok\n" #: ar.c:1278 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!" #: ar.c:1439 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok" #: arsup.c:88 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n" #: arsup.c:120 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "%s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:171 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:183 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n" #: arsup.c:189 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n" #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n" #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n" #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n" #: arsup.c:406 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n" #: arsup.c:433 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: açık arşiv yok\n" #: bucomm.c:106 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s" #: bucomm.c:118 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Eşleşen biçemler:" #: bucomm.c:135 msgid "Supported targets:" msgstr "Desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: desteklenen hedefler:" #: bucomm.c:153 msgid "Supported architectures:" msgstr "Desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:155 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: desteklenen platformlar:" #: bucomm.c:262 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: hatalı sayı: %s" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#satırlar %d " #: coffdump.c:468 sysdump.c:740 #, c-format msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799 msgid "no input file specified" msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" #: debug.c:653 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok" #: debug.c:736 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:795 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı" #: debug.c:851 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok" #: debug.c:885 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok" #: debug.c:891 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış" #: debug.c:921 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:959 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok" #: debug.c:966 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi" #: debug.c:992 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok" #. FIXME #: debug.c:1046 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış" #. FIXME #: debug.c:1058 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış" #. FIXME. #: debug.c:1152 msgid "debug_record_label not implemented" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış" #: debug.c:1178 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok" #: debug.c:1194 msgid "debug_record_variable: no current block" msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok" #: debug.c:1764 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip" #: debug.c:1970 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:2018 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok" #: debug.c:2026 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi" #: debug.c:2066 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n" #: debug.c:2090 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok" #: debug.c:2197 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n" #: debug.c:2662 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu" #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "İç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d" #: dlltool.c:831 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:836 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s" #: dlltool.c:840 msgid "Processed def file" msgstr "Tanım dosyası işlendi" #: dlltool.c:866 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d" #: dlltool.c:905 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "İSİM: %s temel: %x" #: dlltool.c:908 dlltool.c:927 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz" #: dlltool.c:924 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x" #: dlltool.c:1182 resrc.c:271 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "bekle: %s" #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı" #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s %d durumu ile çıktı" #: dlltool.c:1225 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor" #: dlltool.c:1349 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Sembol dışlandı: %s" #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: sembol yok" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations #: dlltool.c:1482 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s okundu" #: dlltool.c:1493 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:1496 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor" #: dlltool.c:1511 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s" #: dlltool.c:1603 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor" #: dlltool.c:1648 msgid "Added exports to output file" msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi" #: dlltool.c:1772 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:1777 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:1780 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Geçici dosya açıldı: %s" #: dlltool.c:2004 msgid "Generated exports file" msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:2266 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s" #: dlltool.c:2269 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s" #: dlltool.c:2658 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2717 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2785 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2788 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:2847 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s silinemedi: %s" #: dlltool.c:2851 msgid "Created lib file" msgstr "Lib dosyası oluşturuldu" #: dlltool.c:2956 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı" #: dlltool.c:2962 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s" #: dlltool.c:3089 msgid "Processing definitions" msgstr "Tanımlar işleniyor" #: dlltool.c:3127 msgid "Processed definitions" msgstr "Tanımlar işlendi" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Kullanım %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3140 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n" #: dlltool.c:3141 msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " tanımlı : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3142 msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dlltool.c:3143 msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3144 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n" #: dlltool.c:3145 msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n" #: dlltool.c:3146 msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Okunacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3147 msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n" #: dlltool.c:3148 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dlltool.c:3149 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n" #: dlltool.c:3150 msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols 'yi ihraç etmez\n" #: dlltool.c:3151 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n" #: dlltool.c:3152 msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n" #: dlltool.c:3153 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3154 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n" #: dlltool.c:3155 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n" #: dlltool.c:3156 msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @'da öldürür.\n" #: dlltool.c:3157 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @ içermeksizin ekler.\n" #: dlltool.c:3158 msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Üretici olarak kullanır.\n" #: dlltool.c:3159 msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Üreticiye i geçirir.\n" #: dlltool.c:3160 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n" #: dlltool.c:3161 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n" #: dlltool.c:3162 msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n" #: dlltool.c:3163 msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n" #: dlltool.c:3164 msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n" #: dlltool.c:3166 msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n" #: dlltool.c:3167 msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Bağlayıcı olarak kullanır.\n" #: dlltool.c:3168 msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags i bağlayıcıya geçirir.\n" #: dlltool.c:3315 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s" #: dlltool.c:3344 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "'%s' makinası desteklenmiyor" #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Dosya denendi: %s" #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Dosya kullanılıyor: %s" #: dllwrap.c:334 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu" #: dllwrap.c:336 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Geçici temel dosya %s silindi" #: dllwrap.c:350 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:352 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:365 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu" #: dllwrap.c:367 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi" #: dllwrap.c:520 msgid " Generic options:\n" msgstr " Genel seçenekler: \n" #: dllwrap.c:521 msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n" #: dllwrap.c:522 msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n" #: dllwrap.c:523 msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n" #: dllwrap.c:524 msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n" #: dllwrap.c:525 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s için seçenekler:\n" #: dllwrap.c:526 msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name \"gcc\"ye öntanımlı\n" #: dllwrap.c:527 msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n" #: dllwrap.c:528 msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name \"dlltool\"a öntanımlı\n" #: dllwrap.c:529 msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n" #: dllwrap.c:530 msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base İmaj temel adresini belirtir\n" #: dllwrap.c:531 msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:532 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n" #: dllwrap.c:533 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n" #: dllwrap.c:534 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n" #: dllwrap.c:535 msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:536 msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n" #: dllwrap.c:537 msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n" #: dllwrap.c:538 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n" #: dllwrap.c:539 msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n" #: dllwrap.c:540 msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Girdi .def dosyası adı\n" #: dllwrap.c:541 msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Çıktı .def dosyasının adı\n" #: dllwrap.c:542 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n" #: dllwrap.c:543 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n" #: dllwrap.c:544 msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n" #: dllwrap.c:545 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n" #: dllwrap.c:546 msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n" #: dllwrap.c:547 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:548 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n" #: dllwrap.c:549 msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n" #: dllwrap.c:550 msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k @'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n" #: dllwrap.c:551 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @ olmaksızın ekler\n" #: dllwrap.c:552 msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Üretici olarak 'i kullanır\n" #: dllwrap.c:553 msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n" #: dllwrap.c:554 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n" #: dllwrap.c:824 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir" #: dllwrap.c:852 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n" "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir" #: dllwrap.c:1014 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL adı : %s\n" #: dllwrap.c:1015 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n" #: dllwrap.c:1016 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n" #: dllwrap.c:1017 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n" #: ieee.c:317 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son" #: ieee.c:412 msgid "invalid number" msgstr "geçersiz sayı" #: ieee.c:471 msgid "invalid string length" msgstr "geçersiz dizge uzunluğu" #: ieee.c:528 ieee.c:569 msgid "expression stack overflow" msgstr "ifade yığıtında taşma" #: ieee.c:548 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi" #: ieee.c:563 msgid "unknown section" msgstr "bilinmeyen bölüm" #: ieee.c:584 msgid "expression stack underflow" msgstr "ifade yığıt taşması" #: ieee.c:598 msgid "expression stack mismatch" msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu" #: ieee.c:637 msgid "unknown builtin type" msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip" #: ieee.c:782 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor" #: ieee.c:928 msgid "unexpected number" msgstr "beklenmeyen sayı" #: ieee.c:935 msgid "unexpected record type" msgstr "beklenmeyen kayıt tipi" #: ieee.c:968 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı" #: ieee.c:1233 msgid "unknown BB type" msgstr "bilinmeyen BB tipi" #: ieee.c:1242 msgid "stack overflow" msgstr "yığıt taşması" #: ieee.c:1267 msgid "stack underflow" msgstr "yığıt alt taşması" #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152 msgid "illegal variable index" msgstr "geçersiz değişken endeksi" #: ieee.c:1431 msgid "illegal type index" msgstr "geçersiz tip endeksi" #: ieee.c:1441 ieee.c:1478 msgid "unknown TY code" msgstr "bilinmeyen TY kodu" #: ieee.c:1460 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY'de tanımsız değişken" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1871 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor" #: ieee.c:1919 msgid "unsupported qualifer" msgstr "desteklenmeyen niteleyici" #: ieee.c:2190 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN'de tanımsız değişken" #: ieee.c:2233 msgid "unknown ATN type" msgstr "bilinmeyen ATN tipi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2355 msgid "unsupported ATN11" msgstr "desteklenmeyen ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2382 msgid "unsupported ATN12" msgstr "desteklenmeyen ATN12" #: ieee.c:2442 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge" #: ieee.c:2455 msgid "bad misc record" msgstr "hatalı misc kaydı" #: ieee.c:2498 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı" #: ieee.c:2615 msgid "undefined C++ object" msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi" #: ieee.c:2649 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı" #: ieee.c:2685 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi" #: ieee.c:2695 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış" #: ieee.c:2707 ieee.c:2812 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok" #: ieee.c:2726 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2833 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı" #: ieee.c:2874 ieee.c:3024 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü" #: ieee.c:2908 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu" #: ieee.c:3000 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip" #: ieee.c:3010 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok" #: ieee.c:3049 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ statik sanal yöntem" #: ieee.c:3144 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı" #: ieee.c:3183 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu" #: ieee.c:3254 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil" #: ieee.c:3294 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi" #: ieee.c:3325 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "referans parametresi imleyici değil" #: ieee.c:3410 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi" #: ieee.c:3492 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ referansı bulunamadı" #: ieee.c:3500 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ referansı imleyici değil" #: ieee.c:3529 ieee.c:3537 msgid "missing required ASN" msgstr "Gerekli ASN yok" #: ieee.c:3567 ieee.c:3575 msgid "missing required ATN65" msgstr "Gerekli ATN65 yok" #: ieee.c:3589 msgid "bad ATN65 record" msgstr "hatalı ATN65 kaydı" #: ieee.c:4236 msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x" #: ieee.c:4282 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n" #: ieee.c:5333 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n" #: ieee.c:5369 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n" #: ieee.c:5405 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n" #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020 msgid "input and output files must be different" msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı" #: nlmconv.c:325 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş" #: nlmconv.c:334 msgid "no input file" msgstr "girdi dosyası yok" #: nlmconv.c:364 msgid "no name for output file" msgstr "çıktı dosyası için isim yok" #: nlmconv.c:377 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil" #: nlmconv.c:406 msgid "make .bss section" msgstr ".bss bölümü oluştur" #: nlmconv.c:415 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections bölümü oluştur" #: nlmconv.c:417 msgid "set .nlmsections flags" msgstr ".nlmsections seçenekleri atar" #: nlmconv.c:445 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma atar" #: nlmconv.c:452 msgid "set .data size" msgstr ".data boyu atar" #: nlmconv.c:632 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil" #: nlmconv.c:652 msgid "set start address" msgstr "başlangıç adresini atar" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:703 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:705 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız" #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915 msgid "custom section" msgstr "özel bölüm" #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944 msgid "help section" msgstr "yardım bölümü" #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962 msgid "message section" msgstr "ileti bölümü" #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995 msgid "module section" msgstr "modül bölümü" #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011 msgid "rpc section" msgstr "rpc bölümü" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:841 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz" #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030 msgid "shared section" msgstr "paylaşımlı bölüm" #: nlmconv.c:870 msgid "warning: No version number given" msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş" #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: okundu: %s" #: nlmconv.c:932 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" msgstr "uyarı: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "%s: Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n" #: nlmconv.c:1113 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" " [--help] [--version]\n" " [in-file [out-file]]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n" " [-l bağlayıcı]\n" " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n" " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n" " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n" " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n" " [--debug] hata ayıklama kipi\n" " [--help] bu yardımı gösterir\n" " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n" " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n" #: nlmconv.c:1153 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s için destek derlenmemiş" #: nlmconv.c:1193 msgid "make section" msgstr "bölüm oluştur" #: nlmconv.c:1207 msgid "set section size" msgstr "bölüm boyu belirtir" #: nlmconv.c:1213 msgid "set section alignment" msgstr "bölüm hizalanması atar" #: nlmconv.c:1217 msgid "set section flags" msgstr "bölüm seçeneklerini atar" #: nlmconv.c:1228 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections boyunu atar" #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection içeriğini atar" #: nlmconv.c:1841 msgid "stub section sizes" msgstr "koçan bölüm boyları" #: nlmconv.c:1890 msgid "writing stub" msgstr "koçan yazılıyor" #: nlmconv.c:1980 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi" #: nlmconv.c:2044 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu" #: nlmconv.c:2161 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: " #: nlmconv.c:2176 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu" #: nm.c:300 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #: nm.c:301 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n" msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n" #: nm.c:302 msgid "" "\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -h, --help Display this information\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -V, --version Display this program's version number\n" " -X 32_64 (ignored)\n" "\n" msgstr "" "\n" " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n" " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n" " -B --format=bsd ile aynı\n" " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n" " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n" " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n" " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n" " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n" " -e (yoksayılır)\n" " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır. BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı),\n" " `sysv' veya `posix' olabilir\n" " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n" " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n" " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n" " satır numarası ve dosya adı bulur.\n" " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n" " -o -A ile aynı\n" " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n" " -P, --portability --format=posix ile aynı\n" " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n" " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n" " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n" " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n" " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n" " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n" " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" " -X 32_64 (yoksayılır)\n" "\n" #: nm.c:334 objdump.c:216 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Hataları %s adresine, \n" "çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: nm.c:367 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: geçersiz radix" #: nm.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi" #: nm.c:504 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor" #: nm.c:546 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "veri büyüklüğü %ld" #: nm.c:1340 #, c-format msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n" msgstr "\n\n%s'de tanımlanmamış semboller:\n\n" #: nm.c:1342 #, c-format msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n" msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n" #: nm.c:1343 nm.c:1397 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n" msgstr "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n" "\n" #: nm.c:1394 #, c-format msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n" msgstr "\n\n%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n\n" #: nm.c:1396 #, c-format msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n" msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n" #: nm.c:1564 msgid "\nArchive index:\n" msgstr "\nArşiv endeksi:\n" #: objcopy.c:363 #, c-format msgid "Usage: %s in-file [out-file]\n" msgstr "Kullanım: %s girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" #: objcopy.c:364 objcopy.c:433 msgid " The options are:\n" msgstr " Seçenekler:\n" #: objcopy.c:365 msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" msgstr "" " -I --input-target Girdi dosyasının biçeminde\n" " olduğunu varsayar\n" " -O --output-target Çıktı dosyasını biçeminde\n" " oluşturur\n" " -B --binary-architecture Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n" " dosyasının platformunu belirler.\n" " -F --target Hem girdi, hem de çıktı biçemini \n" " olarak atar\n" " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n" " bilgisini dönüştürür\n" " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n" " kopyalar\n" " -j --only-section Çıktıya yalnızca bölümünü kopyalar\n" " -R --remove-section Çıktıdan bölümünü çıkarır\n" " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n" " siler\n" " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n" " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n" " sembolleri siler\n" " -N --strip-symbol sembolünü kopyalamaz\n" " -K --keep-symbol Yalnızca sembolünü kopyalar\n" " -L --localize-symbol sembolünün yerel olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " -G --keep-global-symbol haricindeki bütün sembolleri\n" " yerelleştirir.\n" " -W --weaken-symbol sembolünün zayıf olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n" " tanımlanmasını sağlar\n" " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n" " sembolleri siler\n" " -i --interleave Her bayttan yalnız birini kopyalar\n" " -b --byte Her serpiştirilmiş bloktan numaralı\n" " baytı seçer\n" " --gap-fill Bölümler arası boşlukları ile\n" " doldurur\n" " --pad-to Son bölümü e kadar boşlukla doldurur\n" " --set-start Başlangıç adresini olarak belirtir\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Başlangıç adresine ekler\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine \n" " ekler\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " bölümünün LMA ve VMA'sını \n" " kadar değiştirir\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " bölümünün LMA'sını kadar\n" " değiştirir\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " bölümünün VMA'sını kadar\n" " değiştirir\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n" " --set-section-flags =\n" " bölümünün özniteliklerini\n" " e ayarlar\n" " --add-section = içinde bulunan bölümünü\n" " çıktıya ekler\n" " --rename-section =[,] bölümünü olarak\n" " yeniden adlandırır\n" " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n" " değiştirir\n" " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n" " karakterini çıkarır\n" " --redefine-sym = isimli sembolü isimli olarak\n" " yeniden tanımlar\n" " --srec-len Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n" " kısıtlar\n" " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n" " kısıtlar\n" " --strip-symbols daki bütün semboller için -N uygular\n" " --keep-symbols daki bütün semboller için -K uygular\n" " --localize-symbols daki bütün semboller için -L uygular\n" " --keep-global-symbols daki bütün semboller için -G uygular\n" " --weaken-symbols daki bütün semboller için -W uygular\n" " --alt-machine-code Çıktı için alternatif makina kodu kullanır\n" " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" #: objcopy.c:432 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Kullanım: %s girdi-dosya(ları)\n" #: objcopy.c:434 msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -F --target Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target Girdi dosyasının biçeminde olduğunu varsayar\n" " -O --output-target Çıktı dosyasını biçeminde oluşturur\n" " -F --target Girdi ve çıktı biçemlerini olarak atar\n" " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını kopyalar\n" " -R --remove-section Çıktıdan bölümünü çıkarır\n" " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini siler\n" " -g -S --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n" " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n" " -N --strip-symbol sembolünü kopyalamaz\n" " -K --keep-symbol Yalnızca sembolünü kopyalar\n" " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n" " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün sembolleri siler\n" " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n" " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n" " -o Sembolleri silinmiş çıktıyı ya yerleştirir\n" #: objcopy.c:504 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'" #: objcopy.c:505 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "desteklenen seçenekler: %s" #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206 #, c-format msgid "cannot stat: %s: %s" msgstr "durumlanamadı: %s: %s" #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "açılamadı: %s: %s" #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread başarısız" #: objcopy.c:665 #, c-format msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" msgstr "%2$s içinde %1$d satırında bulunan bozukluk yoksayıldı" #: objcopy.c:886 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış" #: objcopy.c:891 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi" #: objcopy.c:943 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi" #: objcopy.c:951 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n" #: objcopy.c:975 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez" #: objcopy.c:1002 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s" #: objcopy.c:1088 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s" #: objcopy.c:1113 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s" #: objcopy.c:1252 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s" #: objcopy.c:1265 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "bilinmeyen alternatif makina kodu, yoksayıldı" #: objcopy.c:1295 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)" #: objcopy.c:1466 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme" #: objcopy.c:1550 msgid "making" msgstr "oluşturuluyor" #: objcopy.c:1559 msgid "size" msgstr "boyut" #: objcopy.c:1573 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1599 msgid "alignment" msgstr "hizalama" #: objcopy.c:1607 msgid "flags" msgstr "seçenekler" #: objcopy.c:1624 msgid "private data" msgstr "özel veri" #: objcopy.c:1632 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s" #: objcopy.c:1910 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s" #: objcopy.c:1925 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s" #: objcopy.c:1934 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor" #: objcopy.c:2041 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: durumlanamadı: %s" #: objcopy.c:2092 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "bayt numarası negatif olmamalı" #: objcopy.c:2102 msgid "interleave must be positive" msgstr "serpiştirme pozitif olmalı" #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi" #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 #: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s için hatalı biçem" #: objcopy.c:2342 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı" #: objcopy.c:2494 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "alternatif makina kodu indeksi pozitif olmalı" #: objcopy.c:2512 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı" #: objcopy.c:2539 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "%s platformu bilinmiyor" #: objcopy.c:2543 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli." #: objcopy.c:2544 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " %s argümanı yoksayıldı" #: objcopy.c:2550 #, c-format msgid "Cannot stat: %s: %s" msgstr "Durumlanamadı: %s: %s" #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı" #: objdump.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n" #: objdump.c:165 msgid "Display information from object FILE.\n" msgstr "Nesne DOSYA'sından bilgi gösterir.\n" #: objdump.c:166 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "\n En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n" #: objdump.c:167 msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -V, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n" " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n" " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n" " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n" " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n" " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n" " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n" " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n" " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n" " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n" " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n" " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n" " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n" " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n" " -V, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n" " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n" " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n" #: objdump.c:189 msgid "\n The following switches are optional:\n" msgstr "\n Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n" #: objdump.c:190 msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n" " -m, --architecture=MAKİNA Hedef mimariyi MAKİNA olarak belirtir\n" " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n" " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n" " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini varsayar\n" " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian biçemini varsayar\n" " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı içerir (-S ile)\n" " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları gösterir\n" " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini çözümler\n" " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n" " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n" " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n" " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını atlamaz\n" " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n" " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n" " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte yazdırır\n" " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi birlikte yazdırır\n" " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n" "\n" #: objdump.c:359 msgid "Sections:\n" msgstr "Bölümler:\n" #: objdump.c:362 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" #: objdump.c:364 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza" #: objdump.c:368 msgid " Flags" msgstr " Seçenekler" #: objdump.c:418 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: dinamik nesne değil" #: objdump.c:434 #, c-format msgid "%s: No dynamic symbols" msgstr "%s: Dinamik sembol yok" #: objdump.c:1124 msgid "Out of virtual memory" msgstr "Sanal bellek tükendi" #: objdump.c:1553 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "Verilen makina %s kullanılamadı" #: objdump.c:1571 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n" #: objdump.c:1653 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n" #: objdump.c:1828 #, c-format msgid "No %s section present\n\n" msgstr "%s bölümü yok\n\n" #: objdump.c:1835 #, c-format msgid "%s has no %s section" msgstr "%s %s bölümü yok" #: objdump.c:1849 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s" #: objdump.c:1861 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n" #: objdump.c:1904 #, c-format msgid "Contents of %s section:\n\n" msgstr "%s bölümünün içeriği:\n\n" #: objdump.c:2004 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "mimari: %s," #: objdump.c:2007 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "seçenekler 0x%08x:\n" #: objdump.c:2020 msgid "\nstart address 0x" msgstr "\nbaşlangıç adresi 0x" #: objdump.c:2052 #, c-format msgid "\n%s: file format %s\n" msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n" #: objdump.c:2094 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız" #: objdump.c:2171 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "%s arşivi içinde:\n" #: objdump.c:2223 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "%s bölümünün içeriği:\n" #: objdump.c:2736 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n" #: objdump.c:2825 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tanınmayan -E seçeneği" #: objdump.c:2836 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'" #: rdcoff.c:205 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x" #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s" #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s" #: rdcoff.c:817 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf" #: rdcoff.c:867 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n" #: rddbg.c:87 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok" #: rddbg.c:410 msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n" #: readelf.c:318 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Hata: " #: readelf.c:329 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Uyarı: " #: readelf.c:351 #, c-format msgid "Unable to seek to %x for %s\n" msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapılamadı\n" #: readelf.c:362 #, c-format msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n" msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrılırken bellek tükendi\n" #: readelf.c:370 #, c-format msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n" msgstr "%2$s'in %1$d baytı okunamadı\n" #: readelf.c:423 readelf.c:581 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:660 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n" #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784 msgid "relocs" msgstr "yerdeğişimler" #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi" #: readelf.c:845 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı Sonekleme\n" #: readelf.c:848 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:854 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı Sonekleme\n" #: readelf.c:857 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n" #: readelf.c:1061 readelf.c:1063 #, c-format msgid "unrecognised: %-7lx" msgstr "bilinmeyen: %-7lx" #: readelf.c:1085 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1315 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "İşlemciye Özel: %lx" #: readelf.c:1334 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx" #: readelf.c:1337 readelf.c:1961 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1351 msgid "NONE (None)" msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)" #: readelf.c:1352 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)" #: readelf.c:1353 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)" #: readelf.c:1354 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)" #: readelf.c:1355 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Core dosyası)" #: readelf.c:1359 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "İşlemciye Özel: (%x)" #: readelf.c:1361 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)" #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1376 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: readelf.c:2152 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n" msgstr "Kullanım: readelf {seçenekler} elf-dosya(ları)\n" #: readelf.c:2153 msgid " Options are:\n" msgstr " Seçenekler:\n" #: readelf.c:2154 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:2155 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n" #: readelf.c:2156 msgid " -l or --program-headers or --segments\n" msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n" #: readelf.c:2157 msgid " Display the program headers\n" msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n" #: readelf.c:2158 msgid " -S or --section-headers or --sections\n" msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n" #: readelf.c:2159 msgid " Display the sections' header\n" msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n" #: readelf.c:2160 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n" #: readelf.c:2161 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n" #: readelf.c:2162 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n" #: readelf.c:2163 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n" #: readelf.c:2164 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n" #: readelf.c:2165 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n" #: readelf.c:2166 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n" #: readelf.c:2167 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n" #: readelf.c:2168 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n" #: readelf.c:2169 msgid " -x or --hex-dump=\n" msgstr " -x veya --hex-dump=\n" #: readelf.c:2170 msgid " Dump the contents of section \n" msgstr " bölümünün içeriğini gösterir\n" #: readelf.c:2171 msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #: readelf.c:2172 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n" #: readelf.c:2174 msgid " -i or --instruction-dump=\n" msgstr " -i veya --instruction-dump=\n" #: readelf.c:2175 msgid " Disassemble the contents of section \n" msgstr " bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n" #: readelf.c:2177 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n" #: readelf.c:2178 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n" #: readelf.c:2179 msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n" #: readelf.c:2180 msgid " -H or --help Display this information\n" msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n" #: readelf.c:2198 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi." #: readelf.c:2357 #, c-format msgid "Unrecognised debug option '%s'\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n" #: readelf.c:2385 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n" #: readelf.c:2398 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n" #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700 msgid "none" msgstr "yok" #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2429 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2's complement, little endian" #: readelf.c:2430 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2's complement, big endian" #: readelf.c:2457 msgid "Standalone App" msgstr "Tekbaşına Uygulama" #: readelf.c:2475 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n" #: readelf.c:2483 msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF Başlığı:\n" #: readelf.c:2484 msgid " Magic: " msgstr " Sihir: " #: readelf.c:2488 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Sınıf: %s\n" #: readelf.c:2490 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Veri: %s\n" #: readelf.c:2492 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Sürüm: %d %s\n" #: readelf.c:2499 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:2501 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI Sürümü: %d\n" #: readelf.c:2503 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tip: %s\n" #: readelf.c:2505 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Makina: %s\n" #: readelf.c:2507 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Sürüm: 0x%lx\n" #: readelf.c:2510 msgid " Entry point address: " msgstr " Girdi noktası adresi: " #: readelf.c:2512 msgid "\n Start of program headers: " msgstr "\n Yazılım başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:2514 msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bayt dosya içinde)\n" " Bölüm başlıkları başlangıcı: " #: readelf.c:2516 msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bayt dosya içinde)\n" #: readelf.c:2518 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:2521 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:2523 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:2525 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n" #: readelf.c:2527 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n" #: readelf.c:2529 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld" #: readelf.c:2534 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld" #: readelf.c:2568 readelf.c:2604 msgid "program headers" msgstr "Yazılım Başlıkları" #: readelf.c:2638 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n" msgstr "\nBu dosyada yazılım başlığı yok.\n" #: readelf.c:2644 #, c-format msgid "\nElf file type is %s\n" msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n" #: readelf.c:2645 msgid "Entry point " msgstr "Giriş noktası " #: readelf.c:2647 #, c-format msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset " msgstr "\n%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor" #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 #: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 #: readelf.c:9246 readelf.c:9286 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek tükendi\n" #: readelf.c:2676 #, c-format msgid "\nProgram Header%s:\n" msgstr "\nYazılım Başlığı%s:\n" #: readelf.c:2680 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:2683 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n" #: readelf.c:2687 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n" #: readelf.c:2689 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n" #: readelf.c:2789 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" #: readelf.c:2797 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n" #: readelf.c:2804 #, c-format msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "\n [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]" #: readelf.c:2822 msgid "\n Section to Segment mapping:\n" msgstr "\n Bölümden parçaya eşleşme:\n" #: readelf.c:2823 msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Parça Bölümleri...\n" #: readelf.c:2874 readelf.c:2920 msgid "section headers" msgstr "Bölüm Başlıkları" #: readelf.c:2968 readelf.c:3035 msgid "symbols" msgstr "semboller" #: readelf.c:2979 readelf.c:3046 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:3147 msgid "\nThere are no sections in this file.\n" msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n" #: readelf.c:3153 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n" #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397 msgid "string table" msgstr "dizge tablosu" #: readelf.c:3191 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n" #: readelf.c:3203 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n" #: readelf.c:3209 msgid "dynamic strings" msgstr "dinamik dizgeler" #: readelf.c:3215 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n" #: readelf.c:3250 #, c-format msgid "\nSection Header%s:\n" msgstr "\nBölüm Başlığı%s:\n" #: readelf.c:3254 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3257 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3260 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n" #: readelf.c:3261 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n" #: readelf.c:3356 msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n" " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n" " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n" #: readelf.c:3417 #, c-format msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer değiştirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n" #: readelf.c:3424 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "\nBu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:3451 msgid "\nRelocation section " msgstr "\nYer değiştirme bölümü " #: readelf.c:3458 readelf.c:3905 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:3496 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n" msgstr "\nBu dosyada yer değiştirmeler yok.\n" #: readelf.c:3692 msgid "unwind table" msgstr "geri alma tablosu" #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619 #, c-format msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n" #: readelf.c:3763 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n" #: readelf.c:3808 readelf.c:3833 msgid "\nThere are no unwind sections in this file.\n" msgstr "\nBu dosyada geri alma bölümü yok.\n" #: readelf.c:3884 msgid "\nCould not find unwind info section for " msgstr "\nGeri alma bilgi bölümü bulunamadı " #: readelf.c:3896 msgid "unwind info" msgstr "geri alma bilgisi" #: readelf.c:3898 msgid "\nUnwind section " msgstr "\nGeri alma bölümü " #: readelf.c:4071 readelf.c:4114 msgid "dynamic segment" msgstr "dinamik bölüm" #: readelf.c:4183 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n" msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n" #: readelf.c:4217 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!" #: readelf.c:4228 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n" #: readelf.c:4258 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n" #: readelf.c:4264 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n" #: readelf.c:4269 msgid "dynamic string table" msgstr "dinamik dizge tablosu" #: readelf.c:4303 msgid "symbol information" msgstr "sembol bilgisi" #: readelf.c:4327 #, c-format msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n" msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:4330 msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n" #: readelf.c:4366 msgid "Auxiliary library" msgstr "Yardımcı kitaplık" #: readelf.c:4370 msgid "Filter library" msgstr "Filtre kitaplığı" #: readelf.c:4374 msgid "Configuration file" msgstr "Ayar dosyası" #: readelf.c:4378 msgid "Dependency audit library" msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı" #: readelf.c:4382 msgid "Audit library" msgstr "Denetim kitaplığı" #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452 msgid "Flags:" msgstr "Seçenekler:" #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454 msgid " None\n" msgstr " Hiçbiri\n" #: readelf.c:4573 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]" #: readelf.c:4576 msgid " program interpreter" msgstr " yazılım yorumlayıcısı" #: readelf.c:4580 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]" #: readelf.c:4584 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]" #: readelf.c:4588 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]" #: readelf.c:4649 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n" #: readelf.c:4746 #, c-format msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "\nSürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:4749 msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:4751 readelf.c:4946 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n" #: readelf.c:4758 msgid "version definition section" msgstr "sürüm tanımı bölümü" #: readelf.c:4784 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s" #: readelf.c:4787 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Endeks: %d Sayı: %d " #: readelf.c:4798 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "İsim: %s\n" #: readelf.c:4800 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "İsim Endeksi: %ld\n" #: readelf.c:4815 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n" #: readelf.c:4818 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n" #: readelf.c:4837 #, c-format msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:4840 msgid " Addr: 0x" msgstr " Adres: 0x" #: readelf.c:4842 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n" #: readelf.c:4848 msgid "version need section" msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm" #: readelf.c:4870 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Sürüm: %d" #: readelf.c:4873 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Dosya: %s" #: readelf.c:4875 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Dosya: %lx" #: readelf.c:4877 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Sayı: %d\n" #: readelf.c:4895 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: İsim: %s" #: readelf.c:4898 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx" #: readelf.c:4901 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n" #: readelf.c:4937 msgid "version string table" msgstr "Sürüm Dizge Tablo" #: readelf.c:4941 #, c-format msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:4944 msgid " Addr: " msgstr " Adres: " #: readelf.c:4954 msgid "version symbol data" msgstr "Sürüm Sembol Veri" #: readelf.c:4981 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*yerel*) " #: readelf.c:4985 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*evrensel*) " #: readelf.c:5020 readelf.c:5454 msgid "version need" msgstr "Sürüm Gereksinim" #: readelf.c:5030 msgid "version need aux (2)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)" #: readelf.c:5071 readelf.c:5516 msgid "version def" msgstr "sürüm tanımı" #: readelf.c:5090 readelf.c:5531 msgid "version def aux" msgstr "Sürüm yardımcı tanımı" #: readelf.c:5121 msgid "\nNo version information found in this file.\n" msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n" #: readelf.c:5139 readelf.c:5174 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:5141 readelf.c:5186 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<İS'e özel>: %d" #: readelf.c:5143 readelf.c:5189 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:5252 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Dinamik veri okunamadı\n" #: readelf.c:5294 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı" #: readelf.c:5300 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Küme sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:5306 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n" #: readelf.c:5326 msgid "\nSymbol table for image:\n" msgstr "\nİmaj için sembol tablosu:\n" #: readelf.c:5328 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5330 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5375 #, c-format msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5379 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5381 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n" #: readelf.c:5427 msgid "version data" msgstr "sürüm verisi" #: readelf.c:5467 msgid "version need aux (3)" msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)" #: readelf.c:5492 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "hatalı dinamik sembol" #: readelf.c:5554 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n" #: readelf.c:5566 #, c-format msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiş grafiği:\n" #: readelf.c:5568 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr "" " Length Number %% of total Coverage\n" " Boy Numara toplam kapsamın %%\n" #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: readelf.c:5641 #, c-format msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:5644 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n" #: readelf.c:5696 #, c-format msgid "\nAssembly dump of section %s\n" msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n" #: readelf.c:5719 #, c-format msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n" msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n" #: readelf.c:5724 #, c-format msgid "\nHex dump of section '%s':\n" msgstr "\n'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n" #: readelf.c:5729 msgid "section data" msgstr "bölüm verisi" #: readelf.c:5878 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n" #: readelf.c:5885 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Ek opkod %d: " #: readelf.c:5890 msgid "End of Sequence\n\n" msgstr "Dizi Sonu\n\n" #: readelf.c:5896 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n" #: readelf.c:5901 msgid " define new File Table entry\n" msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n" #: readelf.c:5902 readelf.c:6031 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n" #: readelf.c:5904 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 #: readelf.c:6047 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:5912 #, c-format msgid "%s\n\n" msgstr "%s\n\n" #: readelf.c:5916 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n" #: readelf.c:5942 #, c-format msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n" msgstr "\n%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n\n" #: readelf.c:5954 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:5961 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n" #: readelf.c:5969 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 satır bilgisi destekleniyor.\n" #: readelf.c:5984 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:5985 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF Sürümü: %d\n" #: readelf.c:5986 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:5987 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n" #: readelf.c:5988 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n" #: readelf.c:5989 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Satır Temeli: %d\n" #: readelf.c:5990 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Satır Aralığı: %d\n" #: readelf.c:5991 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Opkod Temeli: %d\n" #: readelf.c:6000 msgid "\n Opcodes:\n" msgstr "\n Opkodlar:\n" #: readelf.c:6003 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n" #: readelf.c:6009 msgid "\n The Directory Table is empty.\n" msgstr "\n Dizin Tablosu boş.\n" #: readelf.c:6012 msgid "\n The Directory Table:\n" msgstr "\n Dizin Tablosu:\n" #: readelf.c:6016 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:6027 msgid "\n The File Name Table is empty.\n" msgstr "\n Dosya Adı Tablosu boş.\n" #: readelf.c:6030 msgid "\n The File Name Table:\n" msgstr "\n Dosya Adı Tablosu:\n" #: readelf.c:6038 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6049 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:6057 msgid "\n Line Number Statements:\n" msgstr "\n Satır Numarası Deyimleri:\n" #: readelf.c:6073 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir" #: readelf.c:6077 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n" #: readelf.c:6088 msgid " Copy\n" msgstr " Kopyalar\n" #: readelf.c:6095 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6103 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6110 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n" #: readelf.c:6118 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " Sütunu %d olarak atar\n" #: readelf.c:6125 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n" #: readelf.c:6130 msgid " Set basic block\n" msgstr " Temel bloğu atar\n" #: readelf.c:6138 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6146 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n" #: readelf.c:6151 msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n" #: readelf.c:6155 msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n" #: readelf.c:6161 #, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n" #: readelf.c:6165 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: " #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n\n" msgstr "%s bölümünün içeriği:\n\n" #: readelf.c:6216 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n" #: readelf.c:6226 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n" msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n" #: readelf.c:6233 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:6235 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:6237 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n" #: readelf.c:6239 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n" #: readelf.c:6242 msgid "\n Offset\tName\n" msgstr "\n Basamak\tİsim\n" #: readelf.c:6333 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx" #: readelf.c:6443 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx" #: readelf.c:6480 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx" #: readelf.c:6679 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n" #: readelf.c:6684 msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: readelf.c:6692 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n" #: readelf.c:6700 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n" #: readelf.c:6711 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n" #: readelf.c:6739 msgid " Number TAG\n" msgstr " Sayı TAG\n" #: readelf.c:6745 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:6748 msgid "has children" msgstr "astları var" #: readelf.c:6748 msgid "no children" msgstr "astları yok" #: readelf.c:6752 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:6773 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu baytlık blok: " #: readelf.c:7096 msgid "(User defined location op)" msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)" #: readelf.c:7098 msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)" #: readelf.c:7137 msgid "debug_str section data" msgstr "debug_str bölüm verisi" #: readelf.c:7156 msgid "" msgstr "<.debug_str bölümü yok>" #: readelf.c:7159 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7179 msgid "\nThe .debug_str section is empty.\n" msgstr "\n.debug_str bölümü boş.\n" #: readelf.c:7183 msgid "Contents of the .debug_str section:\n\n" msgstr ".debug_str bölümünün içeriği:\n\n" #: readelf.c:7354 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): " msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): " #: readelf.c:7363 #, c-format msgid "Unrecognised form: %d\n" msgstr "Bilinmeyen form: %d\n" #: readelf.c:7376 msgid "(not inlined)" msgstr "(inline'lanamadı)" #: readelf.c:7377 msgid "(inlined)" msgstr "(inline'landı)" #: readelf.c:7378 msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)" #: readelf.c:7379 msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)" #: readelf.c:7380 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)" #: readelf.c:7545 readelf.c:7746 #, c-format msgid "The section %s contains:\n\n" msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n" #: readelf.c:7568 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:7637 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n" #: readelf.c:7638 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:7639 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:7640 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n" #: readelf.c:7641 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Gösterge Boyu: %d\n" #: readelf.c:7645 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n" #: readelf.c:7666 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n" #: readelf.c:7672 msgid "debug_abbrev section data" msgstr "debug_abbrev bölüm verisi" #: readelf.c:7709 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n" #: readelf.c:7714 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n" #: readelf.c:7767 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:7773 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n" msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 a-aralıkları destekleniyor.\n" #: readelf.c:7777 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Uzunluk: %ld\n" #: readelf.c:7778 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Sürüm: %d\n" #: readelf.c:7779 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n" #: readelf.c:7780 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Gösterge Boyu: %d\n" #: readelf.c:7781 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Parça Boyu: %d\n" #: readelf.c:7783 msgid "\n Address Length\n" msgstr "\n Adres Uzunluk\n" #: readelf.c:7965 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "%s bölümü içeriyor:\n" #: readelf.c:7988 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:8499 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n" #: readelf.c:8565 #, c-format msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n" msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n" #: readelf.c:8570 readelf.c:8632 msgid "debug section data" msgstr "hata ayıklama bölüm verisi" #: readelf.c:8586 #, c-format msgid "Unrecognised debug section: %s\n" msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n" #: readelf.c:8660 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" msgstr "Bazı bölümler dökülmedi çünkü mevcut değiller!\n" #: readelf.c:8733 msgid "liblist" msgstr "liblist" #: readelf.c:8818 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: readelf.c:8849 #, c-format msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n" msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:9010 msgid "conflict list with without table" msgstr "tablolu ve tablosuz çelişki listesi" #: readelf.c:9028 readelf.c:9044 msgid "conflict" msgstr "çakışma" #: readelf.c:9054 #, c-format msgid "\nSection '.conflict' contains %ld entries:\n" msgstr "\n'.conflict' bölümü %ld girdi içeriyor:\n" #: readelf.c:9056 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Endeks Değer İsim" #: readelf.c:9083 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)" #: readelf.c:9084 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:9085 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)" #: readelf.c:9086 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)" #: readelf.c:9087 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)" #: readelf.c:9088 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)" #: readelf.c:9089 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)" #: readelf.c:9090 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)" #: readelf.c:9091 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)" #: readelf.c:9092 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)" #: readelf.c:9093 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)" #: readelf.c:9095 readelf.c:9119 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:9109 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo yapısı" #: readelf.c:9136 readelf.c:9150 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)" #: readelf.c:9138 readelf.c:9152 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)" #: readelf.c:9158 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:9212 msgid "notes" msgstr "notlar" #: readelf.c:9218 #, c-format msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n" #: readelf.c:9220 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n" #: readelf.c:9331 msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n" #: readelf.c:9409 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n" "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n" #: readelf.c:9452 #, c-format msgid "Cannot stat input file %s.\n" msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n" #: readelf.c:9459 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n" #: readelf.c:9465 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n" #: readelf.c:9479 #, c-format msgid "\nFile: %s\n" msgstr "\nDosya: %s\n" #: rename.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: zaman atanamadı: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:170 rename.c:203 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s" #: rename.c:211 #, c-format msgid "%s: simple_copy: %s" msgstr "%s: simple_copy: %s" #: resbin.c:130 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok" #: resbin.c:149 msgid "null terminated unicode string" msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi" #: resbin.c:179 resbin.c:185 msgid "resource ID" msgstr "kaynak ID" #: resbin.c:229 msgid "cursor" msgstr "gösterge" #: resbin.c:263 resbin.c:270 msgid "menu header" msgstr "menü başlığı" #: resbin.c:280 msgid "menuex header" msgstr "menuex başlığı" #: resbin.c:284 msgid "menuex offset" msgstr "menuex basamağı" #: resbin.c:291 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d" #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400 msgid "menuitem header" msgstr "menü üyesi başlığı" #: resbin.c:430 msgid "menuitem" msgstr "menü üyesi" #: resbin.c:471 resbin.c:499 msgid "dialog header" msgstr "diyalog başlığı" #: resbin.c:489 #, c-format msgid "unexpected dialog signature %d" msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d" #: resbin.c:531 msgid "dialog font point size" msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü" #: resbin.c:539 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi" #: resbin.c:564 resbin.c:582 msgid "dialog control" msgstr "diyalog kontrolü" #: resbin.c:574 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex kontrolü" #: resbin.c:603 msgid "dialog control end" msgstr "diyalog kontrol sonu" #: resbin.c:615 msgid "dialog control data" msgstr "diyalog kontrol verisi" #: resbin.c:658 msgid "stringtable string length" msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu" #: resbin.c:668 msgid "stringtable string" msgstr "dizgetablosu dizgesi" #: resbin.c:701 msgid "fontdir header" msgstr "yazıtipi dizin başlığı" #: resbin.c:714 msgid "fontdir" msgstr "yazıtipi dizini" #: resbin.c:730 msgid "fontdir device name" msgstr "yazıtipi aygıt adı" #: resbin.c:736 msgid "fontdir face name" msgstr "yazıtipi dizini aile ismi" #: resbin.c:779 msgid "accelerator" msgstr "hızlandırıcı" #: resbin.c:843 msgid "group cursor header" msgstr "grup gösterge başlığı" #: resbin.c:847 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d" #: resbin.c:862 msgid "group cursor" msgstr "grup göstergesi" #: resbin.c:901 msgid "group icon header" msgstr "grup ikon başlığı" #: resbin.c:905 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d" #: resbin.c:920 msgid "group icon" msgstr "grup ikonu" #: resbin.c:991 resbin.c:1210 msgid "unexpected version string" msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü" #: resbin.c:1025 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor" #: resbin.c:1029 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d" #: resbin.c:1041 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d" #: resbin.c:1044 msgid "fixed version info" msgstr "sabit sürüm bilgisi" #: resbin.c:1048 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu" #: resbin.c:1052 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu" #: resbin.c:1081 msgid "version var info" msgstr "sürüm değişken bilgisi" #: resbin.c:1098 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1108 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1142 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d" #: resbin.c:1153 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d" #: resbin.c:1170 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d" #: resbin.c:1189 msgid "version varfileinfo" msgstr "değişken dosya bilgi sürümü" #: resbin.c:1204 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d" #: rescoff.c:128 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:145 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: kaynak bölümü yok" #: rescoff.c:152 msgid "can't read resource section" msgstr "kaynak bölümü okunamıyor" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında" #: rescoff.c:197 msgid "directory" msgstr "dizin" #: rescoff.c:225 msgid "named directory entry" msgstr "isimli dizin girdisi" #: rescoff.c:234 msgid "directory entry name" msgstr "dizin girdi ismi" #: rescoff.c:254 msgid "named subdirectory" msgstr "isimli altdizin" #: rescoff.c:262 msgid "named resource" msgstr "isimli kaynak" #: rescoff.c:277 msgid "ID directory entry" msgstr "ID dizin girdisi" #: rescoff.c:294 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID altdizini" #: rescoff.c:302 msgid "ID resource" msgstr "ID kaynağı" #: rescoff.c:328 msgid "resource type unknown" msgstr "kaynak tipi bilinmiyor" #: rescoff.c:331 msgid "data entry" msgstr "veri girdisi" #: rescoff.c:339 msgid "resource data" msgstr "kaynak verisi" #: rescoff.c:344 msgid "resource data size" msgstr "kaynak veri boyu" #: rescoff.c:439 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli" #: rescoff.c:738 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor" #: resrc.c:240 resrc.c:312 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s" #: resrc.c:246 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:308 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s" #: resrc.c:317 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s" #: resrc.c:326 msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n" #: resrc.c:369 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' denendi\n" #: resrc.c:380 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' kullanılıyor\n" #: resrc.c:541 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:550 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu" #: resrc.c:607 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü" #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s" #: resrc.c:702 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor" #: resrc.c:734 resrc.c:1047 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s" #: resrc.c:871 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:873 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli" #: resrc.c:1016 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor" #: resrc.c:1535 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n" " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" " [-V | --version] Sürüm\n" " [--target=bfd_adı] Hedef\n" " [--help] Yardım\n" " [dosya...] [dosya]\n" #: size.c:85 msgid "default is --format=berkeley\n" msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n" #: size.c:87 msgid "default is --format=sysv\n" msgstr "--format=sysv öntanımlı\n" #: size.c:146 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s" #: size.c:173 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Geçersiz radix: %s\n" #: srconv.c:1931 #, c-format msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n" #: srconv.c:1938 #, c-format msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n" #: srconv.c:2074 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı" #: stabs.c:343 stabs.c:1760 msgid "numeric overflow" msgstr "sayısal taşma" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Kötü stab: %s\n" #: stabs.c:364 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Uyarı: %s: %s\n" #: stabs.c:486 msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n" #: stabs.c:525 msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n" #: stabs.c:770 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1297 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1852 msgid "missing index type" msgstr "eksik endeks tipi" #: stabs.c:2179 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter" #: stabs.c:2197 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri" #: stabs.c:2389 msgid "unnamed $vb type" msgstr "isimlenmemiş $vb tipi" #: stabs.c:2395 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tanınmayan C++ kısaltması" #: stabs.c:2475 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri" #: stabs.c:2731 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "sabit/değişken belirteci eksik" #: stabs.c:2971 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n" #: stabs.c:3284 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL tanımsız" #: stabs.c:3372 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3377 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n" #: stabs.c:3464 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n" #: stabs.c:3763 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n" #: stabs.c:3859 msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n" #: strings.c:199 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "geçersiz sayı %s" #: strings.c:638 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s" #: strings.c:648 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" msgstr "" "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n" " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n" " [--all] Hepsi\n" " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n" " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n" " [--radix={o,x,d}]\n" " [--target=bfd_adı] Hedef\n" " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n" " [--help] Yardım\n" " [--version] Sürüm bilgisi\n" " dosya... \n" #: sysdump.c:733 #, c-format msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n" #: sysdump.c:805 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "%s girdi dosyası açılamadı" #: version.c:35 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (c) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n" "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n" "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n" #: windres.c:237 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' açılamadı: %s" #: windres.c:416 msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": dizin beklendi\n" #: windres.c:428 msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": yaprak beklendi\n" #: windres.c:437 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: uyarı: " #: windres.c:439 msgid ": duplicate value\n" msgstr ": çift değer\n" #: windres.c:602 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'" #: windres.c:603 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: desteklenen biçemler:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:690 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" msgstr "`%s' dosyasının tipi belirlenemedi; -I seçeneğini kullanın" #: windres.c:704 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n" #: windres.c:706 msgid "" "Options:\n" " -i FILE, --input FILE Name input file\n" " -o FILE, --output FILE Name output file\n" " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n" " Specify input format\n" " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n" " Specify output format\n" " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n" " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n" " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n" " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n" " Define SYM when preprocessing rc file\n" " -v Verbose - tells you what it's doing\n" " --language VAL Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Seçenekler:\n" " -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyası ismi\n" " -o DOSYA, --output DOSYA Çıktı dosyası ismi\n" " -I BİÇEM, --input-format BİÇEM\n" " Girdi biçemini belirtir\n" " -O BİÇEM, --output-format BİÇEM\n" " Çıktı biçemini belirtir\n" " -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n" " --preprocessor YAZILIM rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n" " --include-dir DİZİN rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n" " -DSYM[=DEĞER], --define SYM[=DEĞER]\n" " rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n" " -v Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n" " --language DEĞER rc dosyası okunurken dili belirtir\n" " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine geçici dosya kullanır\n" " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n" #: windres.c:725 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n" #: windres.c:728 msgid "" " --help Print this help message\n" " --version Print version information\n" msgstr "" " --help Bu yardımı gösterir\n" " --version Sürüm bilgisini gösterir\n" #: windres.c:731 msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n" "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n" "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n" #: windres.c:983 msgid "no resources" msgstr "kaynak yok" #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s" #: wrstabs.c:666 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u" #: wrstabs.c:1467 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"