# Vietnamese Translation for gprof-2.14rel030712. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:32+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: alpha.c:103 mips.c:57 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:120 mips.c:74 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[tìm_gọi] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n" #: alpha.c:142 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jsr%s \n" #: alpha.c:152 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ\n" #: basic_blocks.c:202 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: cảnh báo: đang bỏ qua việc đếm khối-cơ-bản exec (sử dụng -l hay --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu việc đã thi hành\n" #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306 msgid "" msgstr "" #: basic_blocks.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Đầu %d Dòng:\n" "\n" " Tổng số dòng\n" "\n" #: basic_blocks.c:577 msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tóm tắt thi hành:\n" "\n" #: basic_blocks.c:578 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n" #: basic_blocks.c:580 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Dòng được thi hành\n" #: basic_blocks.c:581 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin được thi hành\n" #: basic_blocks.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Tổng số dòng được thi hành\n" #: basic_blocks.c:587 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Số trung bình việc thì hành trong mỗi dòng\n" #: call_graph.c:71 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n" #: cg_print.c:73 msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n" "\n" #: cg_print.c:75 msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tĐồ thị gọi\n" "\n" #: cg_print.c:78 hist.c:363 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "độ hột: mỗi lần ghé mẫu trải ra %ld byte" #: cg_print.c:82 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " đối với %.2f%% của %.2f giây\n" "\n" #: cg_print.c:86 msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " không có thời gian truyền bá\n" "\n" #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100 msgid "called" msgstr "được gọi" #: cg_print.c:95 cg_print.c:100 msgid "total" msgstr "tổng số" #: cg_print.c:95 msgid "parents" msgstr "mẹ" #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 msgid "index" msgstr "chỉ mục" #: cg_print.c:97 #, c-format msgid "%time" msgstr "%time (giờ)" #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 msgid "self" msgstr "mình" #: cg_print.c:97 msgid "descendants" msgstr "con cháu" #: cg_print.c:98 hist.c:389 msgid "name" msgstr "tên" #: cg_print.c:100 msgid "children" msgstr "con" #: cg_print.c:105 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "chỉ mục %% giờ mình con đã gọi tên\n" #: cg_print.c:129 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " [%d]\n" #: cg_print.c:363 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:364 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:604 msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Chỉ mục theo tên chức năng\n" "\n" #: cg_print.c:661 cg_print.c:670 #, c-format msgid "" msgstr "" #: corefile.c:64 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: đã không mở được %s.\n" #: corefile.c:78 corefile.c:112 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: không phân tách được tập tin ánh xạ %s.\n" #: corefile.c:155 #, c-format msgid "%s: %s: not in a.out format\n" msgstr "%s: %s: không có định dạng a.out\n" #: corefile.c:166 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: không tìm được phần .text trong %s\n" #: corefile.c:225 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: hết sức chứa đối với %lu byte dung lượng văn bản\n" #: corefile.c:239 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: không thi hành được -c\n" #: corefile.c:276 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c chưa được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n" #: corefile.c:447 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: tập tin `%s' không có ký tự nào\n" #: corefile.c:758 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: việc đếm sai: ltab.len=%d thay thế %ld\n" #: gmon_io.c:82 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: kích thước đia chỉ có trị số bất ngờ là %u\n" #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: tập tin quá ngắn nên không là tập tin loại gmon\n" #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: tập tin `%s' có cookie ma thuật sai\n" #: gmon_io.c:366 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: tập tin `%s' có phiên bản chưa được hỗ trợ %d\n" #: gmon_io.c:396 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: đã tìm thẻ sai %d (tập tin bị hỏng không?)\n" #: gmon_io.c:462 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" #: gmon_io.c:510 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" #: gmon_io.c:538 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: không hình như tập tin '%s' có định dạng gmon.out\n" #: gmon_io.c:559 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d/%d bin\n" #: gmon_io.c:592 msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "tính thời gian bằng tích, không bằng giây\n" #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: không biết cách xử lý khuôn dạng tập tin %d\n" #: gmon_io.c:605 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Tập tin `%s' (phiên bản %d) bao gồm:\n" #: gmon_io.c:608 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n" #: gmon_io.c:609 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n" #: gmon_io.c:611 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n" #: gmon_io.c:612 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n" #: gmon_io.c:614 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n" #: gmon_io.c:615 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n" # I have reservations about some of the strings presented for translation: some of them look like commands, which may not be translatable. I could not find anybody to ask about this. #: gprof.c:163 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][tên]] [-I thư-mục]\n" "\t[-d[s]] [-k từ/tới] [-m đếm-tối-thiểu] [-t độ-dài-bảng]\n" "\t[--[không-]nguồn-được-phụ-chú[=tên]] [--[không-]việc-đếm-thi-hành[=tên]]\n" "\t[--[không-]hiện-trạng-bằng-phẳng[=tên]] [--[không-]đồ-thị[=tên]]\n" "\t[--[không-]giờ=tên] [--tất-cả-dòng] [--vắn] [--gõ-lỗi[=mức]]\n" "\t[--sắp-xếp-chức-năng] [--sắp-xế--tập-tin]\n" "\t[--đường-dẫn-thư-mục=thư-mục] [--hiển-thị -các-chức-năng-chưa-được-sử-dụng]\n" "\t[--khuôn-dạng-tập-tin=tên] [--thông-tin-tập-tin] [--trợ-giúp] [--dòng] [--việc-đếm-tối-thiểu=n]\n" "\t[--không-tĩnh] [--đường-dẫn-để-in [--ngăn-cách-tập-tin]\n" "\t[--đồ-thị-gọi-tĩnh] [--cộng] [--độ-dài-bảng=dài] [--truyền-thống]\n" "\t[--phiên-bản] [--độ-rộng=n] [--bỏ-qua-điều-không-chức-năng]\n" "\t[--tháo-gõ[=KIỂU]] [--không-tháo-gõ]\n" "\t[tập-tin-ảnh] [tập-tin-hiện-trạng...]\n" #: gprof.c:179 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n" #: gprof.c:253 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: chưa hỗ trợ gõ lỗi; bỏ qua -d\n" #: gprof.c:333 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: khuôn dạng tập tin chưa biết %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:417 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "GNU gprof %s\n" #: gprof.c:418 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "" "Đựa vào trình gprof của BSD, bản quyền năm 1983 của những Quan nhiếp chính \n" "của trường đại học California.\n" #: gprof.c:419 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" #: gprof.c:460 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ (demangle) chưa biết `%s'\n" #: gprof.c:480 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "" "%s: Có ghi rõ được chỉ một của hai đối --function-ordering (sắp xếp chức năng) \n" "và --file-ordering (sắp xếp tập tin).\n" #: gprof.c:578 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ khuôn dạng tập tin`prof'\n" #: gprof.c:639 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: tập tin gmon.out thiếu biểu đồ tần xuất\n" #: gprof.c:646 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: tập tin gmon.out file thiếu dữ liệu đồ-thị-gọi\n" #: hist.c:127 #, c-format msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: `%s' không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" #: hist.c:143 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n" msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d của %d mẫu\n" #: hist.c:359 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/việc gọi" #: hist.c:367 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " đối với %.2f%% của %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:373 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n" #: hist.c:378 msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " không có thời gian được tích lũy\n" "\n" #: hist.c:385 msgid "cumulative" msgstr "lũy tích" #: hist.c:385 msgid "self " msgstr "mình " #: hist.c:385 msgid "total " msgstr "tổng số" #: hist.c:388 msgid "time" msgstr "giờ" #: hist.c:388 msgid "calls" msgstr "việc gọi" #: hist.c:481 msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "hiện trạng bằng:\n" #: hist.c:487 msgid "Flat profile:\n" msgstr "Hiện trạng bằng:\n" #: mips.c:85 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jal" #: mips.c:110 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:166 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: đã không tìm được `%s'\n" #: source.c:241 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Tập tin %s:\n" #: utils.c:109 #, c-format msgid " " msgstr " "