9ec246135516554d7e3cf2ee71d319a2d0121663
[deliverable/binutils-gdb.git] / gprof / po / bg.po
1 # Translation of binutils gprof to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-06 23:01+0300\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<непряк наследник>"
24
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
29
30 #: alpha.c:129
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n"
34
35 #: alpha.c:139
36 #, c-format
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
39
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
41 #, c-format
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
44
45 #: basic_blocks.c:196
46 #, c-format
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -l или --line)\n"
49
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52 #, c-format
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
55
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57 msgid "<unknown>"
58 msgstr "<неизвестен>"
59
60 #: basic_blocks.c:543
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "Top %d Lines:\n"
66 "\n"
67 " Line Count\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "\n"
72 "Връх %d Редове:\n"
73 "\n"
74 " Ред Брой\n"
75 "\n"
76
77 #: basic_blocks.c:567
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Execution Summary:\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Накратко за изпълнението:\n"
86 "\n"
87
88 #: basic_blocks.c:568
89 #, c-format
90 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
91 msgstr "%9ld Изпълними редове във файла\n"
92
93 #: basic_blocks.c:570
94 #, c-format
95 msgid "%9ld Lines executed\n"
96 msgstr "%9ld Изпълнени редове\n"
97
98 #: basic_blocks.c:571
99 #, c-format
100 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
101 msgstr "%9.2f Проценти от изпълнения файл\n"
102
103 #: basic_blocks.c:575
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "\n"
107 "%9lu Total number of line executions\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "%9lu Общ брой на изпълнените редове\n"
111
112 #: basic_blocks.c:577
113 #, c-format
114 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
115 msgstr "%9.2f Средно изпълняване за ред\n"
116
117 #: call_graph.c:68
118 #, c-format
119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120 msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
121
122 #: cg_print.c:74
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128 "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
129 "\n"
130
131 #: cg_print.c:76
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\t\t\tCall graph\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "\t\t\tГраф на извикванията\n"
138 "\n"
139
140 #: cg_print.c:79 hist.c:470
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "\n"
144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "точност: всяка проба е за %ld байта"
148
149 #: cg_print.c:83
150 #, c-format
151 msgid ""
152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 " за %.2f%% от %.2f секунди\n"
156 "\n"
157
158 #: cg_print.c:87
159 #, c-format
160 msgid ""
161 " no time propagated\n"
162 "\n"
163 msgstr ""
164 " без разпространяване за време\n"
165 "\n"
166
167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
168 msgid "called"
169 msgstr "извик."
170
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
172 msgid "total"
173 msgstr "общо"
174
175 #: cg_print.c:96
176 msgid "parents"
177 msgstr "родители"
178
179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
180 msgid "index"
181 msgstr "индекс"
182
183 #
184 #: cg_print.c:100
185 #, no-c-format
186 msgid "%time"
187 msgstr "%време"
188
189 #: cg_print.c:101
190 msgid "self"
191 msgstr "собст."
192
193 #: cg_print.c:101
194 msgid "descendants"
195 msgstr "потомци"
196
197 #: cg_print.c:102 hist.c:496
198 msgid "name"
199 msgstr "име"
200
201 #: cg_print.c:104
202 msgid "children"
203 msgstr "наследници"
204
205 #: cg_print.c:109
206 #, c-format
207 msgid "index %% time self children called name\n"
208 msgstr "индекс%% време собс. наследници извик. име \n"
209
210 #: cg_print.c:132
211 #, c-format
212 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
213 msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
214
215 #: cg_print.c:358
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
219
220 #: cg_print.c:359
221 #, c-format
222 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
223 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
224
225 #: cg_print.c:593
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Index by function name\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "Индекс по име на функция\n"
232 "\n"
233
234 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
235 #, c-format
236 msgid "<cycle %d>"
237 msgstr "<цикъл %d>"
238
239 #: corefile.c:62
240 #, c-format
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
243
244 #: corefile.c:90 corefile.c:527
245 #, c-format
246 msgid "%s: could not open %s.\n"
247 msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
248
249 #: corefile.c:192
250 #, c-format
251 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
252 msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
253
254 #: corefile.c:203
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
257 msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n"
258
259 #: corefile.c:278
260 #, c-format
261 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
262 msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n"
263
264 #: corefile.c:292
265 #, c-format
266 msgid "%s: can't do -c\n"
267 msgstr "%s: не може с команда -c\n"
268
269 #: corefile.c:335
270 #, c-format
271 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
272 msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
273
274 #: corefile.c:536 corefile.c:642
275 #, c-format
276 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
277 msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n"
278
279 #: corefile.c:541
280 #, c-format
281 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
282 msgstr "%s: файлът '%s' съдържа твърде много имена\n"
283
284 #: corefile.c:909
285 #, c-format
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
288
289 #: gmon_io.c:83
290 #, c-format
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
293
294 #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
295 #, c-format
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
298
299 #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
300 #, c-format
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
303
304 #: gmon_io.c:339
305 #, c-format
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
308
309 #: gmon_io.c:369
310 #, c-format
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
313
314 #: gmon_io.c:436
315 #, c-format
316 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
317 msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
318
319 #: gmon_io.c:487
320 #, c-format
321 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
322 msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
323
324 #: gmon_io.c:517
325 #, c-format
326 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
327 msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n"
328
329 #: gmon_io.c:530
330 #, c-format
331 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
332 msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
333
334 #: gmon_io.c:562
335 #, c-format
336 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
337 msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
338
339 #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
340 #, c-format
341 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
342 msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
343
344 #: gmon_io.c:578
345 #, c-format
346 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
347 msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
348
349 #: gmon_io.c:581
350 #, c-format
351 msgid "\t%d histogram record\n"
352 msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
353
354 #: gmon_io.c:582
355 #, c-format
356 msgid "\t%d histogram records\n"
357 msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
358
359 #: gmon_io.c:584
360 #, c-format
361 msgid "\t%d call-graph record\n"
362 msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
363
364 #: gmon_io.c:585
365 #, c-format
366 msgid "\t%d call-graph records\n"
367 msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
368
369 #: gmon_io.c:587
370 #, c-format
371 msgid "\t%d basic-block count record\n"
372 msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
373
374 #: gmon_io.c:588
375 #, c-format
376 msgid "\t%d basic-block count records\n"
377 msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
378
379 #: gprof.c:162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
383 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
384 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
386 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
387 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
388 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
389 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
390 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
391 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
392 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
393 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
394 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 msgstr ""
396 "Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
397 "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
398 "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
399 "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
400 "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
401 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
402 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
403 "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n"
404 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
405 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
406 "\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n"
407 "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
408 "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
409
410 #: gprof.c:178
411 #, c-format
412 msgid "Report bugs to %s\n"
413 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
414
415 #: gprof.c:254
416 #, c-format
417 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
418 msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n"
419
420 #: gprof.c:336
421 #, c-format
422 msgid "%s: unknown file format %s\n"
423 msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
424
425 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
426 #: gprof.c:424
427 #, c-format
428 msgid "GNU gprof %s\n"
429 msgstr "ГНУ gprof %s\n"
430
431 #: gprof.c:425
432 #, c-format
433 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
434 msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
435
436 #: gprof.c:426
437 #, c-format
438 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
439 msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n"
440
441 #: gprof.c:467
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
444 msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n"
445
446 #: gprof.c:490
447 #, c-format
448 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
449 msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
450
451 #: gprof.c:542
452 #, c-format
453 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
454 msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n"
455
456 #: gprof.c:596
457 #, c-format
458 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
459 msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
460
461 #: gprof.c:603
462 #, c-format
463 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
464 msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
465
466 #: hist.c:134
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
470 "%s: from '%s'\n"
471 "%s: to '%s'\n"
472 msgstr ""
473 "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
474 "%s: от '%s'\n"
475 "%s: на '%s'\n"
476
477 #: hist.c:144
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
481 "%s: from '%c'\n"
482 "%s: to '%c'\n"
483 msgstr ""
484 "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
485 "%s: от '%c'\n"
486 "%s: на '%c'\n"
487
488 #: hist.c:158
489 #, c-format
490 msgid "%s: different scales in histogram records"
491 msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
492
493 #: hist.c:195
494 #, c-format
495 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
496 msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
497
498 #: hist.c:229
499 #, c-format
500 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
501 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
502
503 #: hist.c:466
504 #, c-format
505 msgid "%c%c/call"
506 msgstr "%c%c/извикване"
507
508 #: hist.c:474
509 #, c-format
510 msgid ""
511 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 " за %.2f%% от %.2f %s\n"
515 "\n"
516
517 #: hist.c:480
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Each sample counts as %g %s.\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Всяка проба се брои за %g %s.\n"
525
526 #: hist.c:485
527 #, c-format
528 msgid ""
529 " no time accumulated\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 " без натрупване за време\n"
533 "\n"
534
535 #: hist.c:492
536 msgid "cumulative"
537 msgstr "натрупани"
538
539 #: hist.c:492
540 msgid "self "
541 msgstr "собст."
542
543 #: hist.c:492
544 msgid "total "
545 msgstr "общо"
546
547 #: hist.c:495
548 msgid "time"
549 msgstr "време"
550
551 #: hist.c:495
552 msgid "calls"
553 msgstr "извикв."
554
555 #: hist.c:584
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\n"
560 "\n"
561 "flat profile:\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "\n"
565 "\n"
566 "диагностика:\n"
567
568 #: hist.c:590
569 #, c-format
570 msgid "Flat profile:\n"
571 msgstr "Диагностика:\n"
572
573 #: hist.c:711
574 #, c-format
575 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
576 msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма"
577
578 #: mips.c:71
579 #, c-format
580 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
581 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
582
583 #: mips.c:99
584 #, c-format
585 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
586 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
587
588 #: source.c:162
589 #, c-format
590 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
591 msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
592
593 #: source.c:237
594 #, c-format
595 msgid "*** File %s:\n"
596 msgstr "*** Файл %s:\n"
597
598 #: utils.c:106
599 #, c-format
600 msgid " <cycle %d>"
601 msgstr " <цикъл %d>"
This page took 0.041038 seconds and 3 git commands to generate.