Updated translations for various binutils sub-directories
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / pt.po
1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils-2.33.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
21
22 #: addr2line.c:87
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
26
27 #: addr2line.c:88
28 #, c-format
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
31
32 #: addr2line.c:89
33 #, c-format
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
36
37 #: addr2line.c:90
38 #, c-format
39 msgid ""
40 " The options are:\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
57 " As opções são:\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
72 "\n"
73
74 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:473 dlltool.c:3989
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:909 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4554
76 #: size.c:109 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
77 #: windres.c:688
78 #, c-format
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
81
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
85 #.
86 #. foo at 123:bar.c
87 #: addr2line.c:313
88 #, c-format
89 msgid " at "
90 msgstr " em "
91
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
96 #.
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
98 #: addr2line.c:354
99 #, c-format
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
102
103 #: addr2line.c:387
104 #, c-format
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
107
108 #: addr2line.c:404
109 #, c-format
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
112
113 #: addr2line.c:448 ar.c:747 dlltool.c:3507 nm.c:1712 objcopy.c:5949
114 #: objdump.c:5045 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
117
118 #: addr2line.c:475 nm.c:1738 objdump.c:5092
119 #, c-format
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
122
123 #: ar.c:268
124 #, c-format
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
127
128 #: ar.c:282
129 #, c-format
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
132
133 #: ar.c:288
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
137
138 #: ar.c:296
139 #, c-format
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
142
143 #: ar.c:297
144 #, c-format
145 msgid " commands:\n"
146 msgstr " comandos:\n"
147
148 #: ar.c:298
149 #, c-format
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
152
153 #: ar.c:299
154 #, c-format
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
157
158 #: ar.c:300
159 #, c-format
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
162
163 #: ar.c:301
164 #, c-format
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
167
168 #: ar.c:302
169 #, c-format
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
172
173 #: ar.c:303
174 #, c-format
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
177
178 #: ar.c:304
179 #, c-format
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
182
183 #: ar.c:305
184 #, c-format
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
187
188 #: ar.c:306
189 #, c-format
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
192
193 #: ar.c:307
194 #, c-format
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
197
198 #: ar.c:308
199 #, c-format
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
202
203 #: ar.c:311
204 #, c-format
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
207
208 #: ar.c:313
209 #, c-format
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
212
213 #: ar.c:318
214 #, c-format
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
217
218 #: ar.c:320
219 #, c-format
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
222
223 #: ar.c:323
224 #, c-format
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
227
228 #: ar.c:324
229 #, c-format
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
232
233 #: ar.c:325
234 #, c-format
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
237
238 #: ar.c:326
239 #, c-format
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
242
243 #: ar.c:327
244 #, c-format
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
247
248 #: ar.c:328
249 #, c-format
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
252
253 #: ar.c:329
254 #, c-format
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
257
258 #: ar.c:330
259 #, c-format
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
262
263 #: ar.c:331
264 #, c-format
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
267
268 #: ar.c:332
269 #, c-format
270 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
271 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
272
273 #: ar.c:333
274 #, c-format
275 msgid " [T] - make a thin archive\n"
276 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
277
278 #: ar.c:334
279 #, c-format
280 msgid " [v] - be verbose\n"
281 msgstr " [v] - é verboso\n"
282
283 #: ar.c:335
284 #, c-format
285 msgid " [V] - display the version number\n"
286 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
287
288 #: ar.c:336
289 #, c-format
290 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
291 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
292
293 #: ar.c:337
294 #, c-format
295 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
296 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
297
298 #: ar.c:338
299 #, c-format
300 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
301 msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
302
303 #: ar.c:340
304 #, c-format
305 msgid " optional:\n"
306 msgstr " opcional:\n"
307
308 #: ar.c:341
309 #, c-format
310 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
311 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
312
313 #: ar.c:362
314 #, c-format
315 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
316 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
317
318 #: ar.c:363
319 #, c-format
320 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
321 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
322
323 #: ar.c:364
324 #, c-format
325 msgid ""
326 " The options are:\n"
327 " @<file> Read options from <file>\n"
328 msgstr ""
329 " As opções são:\n"
330 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
331
332 #: ar.c:367
333 #, c-format
334 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
335 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
336
337 #: ar.c:371
338 #, c-format
339 msgid ""
340 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
341 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
342 msgstr ""
343 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
344 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
345
346 #: ar.c:375
347 #, c-format
348 msgid ""
349 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
350 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
351 msgstr ""
352 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
353 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
354
355 #: ar.c:378
356 #, c-format
357 msgid ""
358 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
359 " -h --help Print this help message\n"
360 " -v --version Print version information\n"
361 msgstr ""
362 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
363 " -h --help Mostra esta informação\n"
364 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
365
366 #: ar.c:503
367 msgid "two different operation options specified"
368 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
369
370 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1825
371 #, c-format
372 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
373 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
374
375 #: ar.c:803
376 msgid "no operation specified"
377 msgstr "sem operação especificada"
378
379 #: ar.c:806
380 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
381 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
382
383 #: ar.c:809
384 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
385 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
386
387 #: ar.c:812
388 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
389 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
390
391 #: ar.c:821
392 msgid "missing position arg."
393 msgstr "argumento posicional em falta"
394
395 #: ar.c:827
396 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
397 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
398
399 #: ar.c:829
400 msgid "`N' missing value."
401 msgstr "\"N\" com valor em falta."
402
403 #: ar.c:832
404 msgid "Value for `N' must be positive."
405 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
406
407 #: ar.c:848
408 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
409 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
410
411 #: ar.c:895
412 #, c-format
413 msgid "internal error -- this option not implemented"
414 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
415
416 #: ar.c:964
417 #, c-format
418 msgid "creating %s"
419 msgstr "a criar %s"
420
421 #: ar.c:995
422 #, c-format
423 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
424 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
425
426 #: ar.c:1001
427 #, c-format
428 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
429 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
430
431 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1446 objcopy.c:3549
432 #, c-format
433 msgid "internal stat error on %s"
434 msgstr "erro interno estático em %s"
435
436 #: ar.c:1052 ar.c:1156
437 #, c-format
438 msgid "%s is not a valid archive"
439 msgstr "%s não é um arquivo válido"
440
441 #: ar.c:1080
442 #, c-format
443 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
444 msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
445
446 #: ar.c:1204
447 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
448 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
449
450 #: ar.c:1351
451 #, c-format
452 msgid "No member named `%s'\n"
453 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
454
455 #: ar.c:1401
456 #, c-format
457 msgid "no entry %s in archive %s!"
458 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
459
460 #: ar.c:1540
461 #, c-format
462 msgid "%s: no archive map to update"
463 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
464
465 #: arsup.c:89
466 #, c-format
467 msgid "No entry %s in archive.\n"
468 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
469
470 #: arsup.c:114
471 #, c-format
472 msgid "Can't open file %s\n"
473 msgstr "Impossível abrir %s\n"
474
475 #: arsup.c:160
476 #, c-format
477 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
478 msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
479
480 #: arsup.c:171
481 #, c-format
482 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
483 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
484
485 #: arsup.c:188
486 #, c-format
487 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
488 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
489
490 #: arsup.c:197
491 #, c-format
492 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
493 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
494
495 #: arsup.c:237
496 #, c-format
497 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
498 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
499
500 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
501 #, c-format
502 msgid "%s: no open output archive\n"
503 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
504
505 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
506 #, c-format
507 msgid "%s: can't open file %s\n"
508 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
509
510 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
511 #, c-format
512 msgid "%s: can't find module file %s\n"
513 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
514
515 #: arsup.c:440
516 #, c-format
517 msgid "Current open archive is %s\n"
518 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
519
520 #: arsup.c:464
521 #, c-format
522 msgid "%s: no open archive\n"
523 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
524
525 #: binemul.c:38
526 #, c-format
527 msgid " No emulation specific options\n"
528 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
529
530 #. Macros for common output.
531 #: binemul.h:49
532 #, c-format
533 msgid " emulation options: \n"
534 msgstr " opções de emulação: \n"
535
536 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
537 msgid "cause of error unknown"
538 msgstr "causa do erro desconhecida"
539
540 #: bucomm.c:164
541 #, c-format
542 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
543 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
544
545 #: bucomm.c:176
546 #, c-format
547 msgid "%s: Matching formats:"
548 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
549
550 #: bucomm.c:191
551 #, c-format
552 msgid "Supported targets:"
553 msgstr "Destinos suportados:"
554
555 #: bucomm.c:193
556 #, c-format
557 msgid "%s: supported targets:"
558 msgstr "%s: destinos suportados:"
559
560 #: bucomm.c:211
561 #, c-format
562 msgid "Supported architectures:"
563 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
564
565 #: bucomm.c:213
566 #, c-format
567 msgid "%s: supported architectures:"
568 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
569
570 #: bucomm.c:226
571 msgid "big endian"
572 msgstr "big endian"
573
574 #: bucomm.c:227
575 msgid "little endian"
576 msgstr "little endian"
577
578 #: bucomm.c:228
579 msgid "endianness unknown"
580 msgstr "endian desconhecido"
581
582 #: bucomm.c:275
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "%s\n"
586 " (header %s, data %s)\n"
587 msgstr ""
588 "%s\n"
589 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
590
591 #: bucomm.c:424
592 #, c-format
593 msgid "BFD header file version %s\n"
594 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
595
596 #: bucomm.c:454
597 #, c-format
598 msgid "<time data corrupt>"
599 msgstr "<hora corrupta>"
600
601 #: bucomm.c:594
602 #, c-format
603 msgid "%s: bad number: %s"
604 msgstr "%s: número errado: %s"
605
606 #: bucomm.c:614 strings.c:404
607 #, c-format
608 msgid "'%s': No such file"
609 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
610
611 #: bucomm.c:616 strings.c:406
612 #, c-format
613 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
614 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
615
616 #: bucomm.c:620 strings.c:412
617 #, c-format
618 msgid "Warning: '%s' is a directory"
619 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
620
621 #: bucomm.c:622
622 #, c-format
623 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
624 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
625
626 #: bucomm.c:624
627 #, c-format
628 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
629 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
630
631 #: coffdump.c:106
632 #, c-format
633 msgid "#lines %d "
634 msgstr "linhas %d "
635
636 #: coffdump.c:129
637 #, c-format
638 msgid "size %d "
639 msgstr "tamanho %d"
640
641 #: coffdump.c:134
642 #, c-format
643 msgid "section definition at %x size %x\n"
644 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
645
646 #: coffdump.c:140
647 #, c-format
648 msgid "pointer to"
649 msgstr "ponteiro para"
650
651 #: coffdump.c:145
652 #, c-format
653 msgid "array [%d] of"
654 msgstr "matriz [%d] de"
655
656 #: coffdump.c:150
657 #, c-format
658 msgid "function returning"
659 msgstr "retorno de função"
660
661 #: coffdump.c:154
662 #, c-format
663 msgid "arguments"
664 msgstr "argumentos"
665
666 #: coffdump.c:158
667 #, c-format
668 msgid "code"
669 msgstr "código"
670
671 #: coffdump.c:164
672 #, c-format
673 msgid "structure definition"
674 msgstr "definição de estrutura"
675
676 #: coffdump.c:170
677 #, c-format
678 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
679 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
680
681 #: coffdump.c:172
682 #, c-format
683 msgid "structure ref to %s"
684 msgstr "referência de estrutura a %s"
685
686 #: coffdump.c:175
687 #, c-format
688 msgid "enum ref to %s"
689 msgstr "referência enum a %s"
690
691 #: coffdump.c:178
692 #, c-format
693 msgid "enum definition"
694 msgstr "definição de enum"
695
696 #: coffdump.c:251
697 #, c-format
698 msgid "Stack offset %x"
699 msgstr "Desvio da pilha %x"
700
701 #: coffdump.c:254
702 #, c-format
703 msgid "Memory section %s+%x"
704 msgstr "Secção de memória %s+%x"
705
706 #: coffdump.c:257
707 #, c-format
708 msgid "Register %d"
709 msgstr "Registo %d"
710
711 #: coffdump.c:260
712 #, c-format
713 msgid "Struct Member offset %x"
714 msgstr "Desvio de membro struct %x"
715
716 #: coffdump.c:263
717 #, c-format
718 msgid "Enum Member offset %x"
719 msgstr "Desvio de membro enum %x"
720
721 #: coffdump.c:266
722 #, c-format
723 msgid "Undefined symbol"
724 msgstr "Símbolo indefinido"
725
726 #: coffdump.c:334
727 #, c-format
728 msgid "List of symbols"
729 msgstr "Lista de símbolos"
730
731 #: coffdump.c:341
732 #, c-format
733 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
734 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
735
736 #: coffdump.c:345 readelf.c:17091 readelf.c:17179
737 #, c-format
738 msgid "Type"
739 msgstr "Tipo"
740
741 #: coffdump.c:350
742 #, c-format
743 msgid "Where"
744 msgstr "Onde"
745
746 #: coffdump.c:354
747 #, c-format
748 msgid "Visible"
749 msgstr "Visível"
750
751 #: coffdump.c:370
752 msgid "List of blocks "
753 msgstr "Lista de blocos"
754
755 #: coffdump.c:383
756 #, c-format
757 msgid "vars %d"
758 msgstr "variáveis %d"
759
760 #: coffdump.c:386
761 #, c-format
762 msgid "blocks"
763 msgstr "blocos"
764
765 #: coffdump.c:404
766 #, c-format
767 msgid "List of source files"
768 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
769
770 #: coffdump.c:410
771 #, c-format
772 msgid "Source file %s"
773 msgstr "Ficheiro fonte %s"
774
775 #: coffdump.c:424
776 #, c-format
777 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
778 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
779
780 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
781 #: coffdump.c:436
782 msgid "<no sym>"
783 msgstr "<sem símb>"
784
785 #: coffdump.c:451
786 #, c-format
787 msgid "#sources %d"
788 msgstr "fontes %d"
789
790 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
791 #, c-format
792 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
793 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
794
795 #: coffdump.c:465
796 #, c-format
797 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
798 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
799
800 #: coffdump.c:466
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " The options are:\n"
804 " @<file> Read options from <file>\n"
805 " -h --help Display this information\n"
806 " -v --version Display the program's version\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 " As opções são:\n"
810 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
811 " -h --help Mostra esta informação\n"
812 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
813 "\n"
814
815 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
816 msgid "no input file specified"
817 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
818
819 #: coffgrok.c:107
820 msgid "Out of context scope change encountered"
821 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
822
823 #: coffgrok.c:130
824 #, c-format
825 msgid "Invalid section target index: %u"
826 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
827
828 #: coffgrok.c:187
829 #, c-format
830 msgid "Invalid section target index: %d"
831 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
832
833 #: coffgrok.c:190
834 msgid "Target section has insufficient relocs"
835 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
836
837 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
838 #, c-format
839 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
840 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
841
842 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
843 #, c-format
844 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
845 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
846
847 #: coffgrok.c:251
848 #, c-format
849 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
850 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
851
852 #: coffgrok.c:273
853 #, c-format
854 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
855 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
856
857 #: coffgrok.c:351
858 #, c-format
859 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
860 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
861
862 #: coffgrok.c:354
863 #, c-format
864 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
865 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
866
867 #: coffgrok.c:376
868 msgid "Section definition needs a section length"
869 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
870
871 #: coffgrok.c:427
872 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
873 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
874
875 #: coffgrok.c:436
876 #, c-format
877 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
878 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
879
880 #: coffgrok.c:477
881 msgid "Enum definition needs auxillary information"
882 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
883
884 #: coffgrok.c:484
885 #, c-format
886 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
887 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
888
889 #: coffgrok.c:520
890 msgid "Array definition needs auxillary information"
891 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
892
893 #: coffgrok.c:536
894 #, c-format
895 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
896 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
897
898 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
899 #, c-format
900 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
901 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
902
903 #: coffgrok.c:644
904 msgid "ICE: do_define called without a block"
905 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
906
907 #: coffgrok.c:646
908 #, c-format
909 msgid "Out of range symbol index: %u"
910 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
911
912 #: coffgrok.c:683
913 msgid "Section referenced before any file is defined"
914 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
915
916 #: coffgrok.c:701
917 #, c-format
918 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
919 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
920
921 #: coffgrok.c:706
922 #, c-format
923 msgid "Out of range type size: %u"
924 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
925
926 #: coffgrok.c:792
927 msgid "Function start encountered without a top level scope."
928 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
929
930 #: coffgrok.c:818
931 msgid "Block start encountered without a scope for it."
932 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
933
934 #: coffgrok.c:828
935 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
936 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
937
938 #: coffgrok.c:836
939 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
940 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
941
942 #: coffgrok.c:841
943 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
944 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
945
946 #: coffgrok.c:849
947 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
948 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
949
950 #: coffgrok.c:855
951 msgid "Label definition encountered without a file scope"
952 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
953
954 #: coffgrok.c:863
955 msgid "Variable definition encountered without a scope"
956 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
957
958 #: coffgrok.c:886
959 #, c-format
960 msgid "%s: is not a COFF format file"
961 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
962
963 #: cxxfilt.c:124 nm.c:286 objdump.c:307
964 #, c-format
965 msgid "Report bugs to %s.\n"
966 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
967
968 #: debug.c:647
969 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
970 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
971
972 #: debug.c:726
973 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
974 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
975
976 #: debug.c:780
977 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
978 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
979
980 #: debug.c:832
981 msgid "debug_record_parameter: no current function"
982 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
983
984 #: debug.c:864
985 msgid "debug_end_function: no current function"
986 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
987
988 #: debug.c:870
989 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
990 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
991
992 #: debug.c:898
993 msgid "debug_start_block: no current block"
994 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
995
996 #: debug.c:934
997 msgid "debug_end_block: no current block"
998 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
999
1000 #: debug.c:941
1001 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1002 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
1003
1004 #: debug.c:964
1005 msgid "debug_record_line: no current unit"
1006 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
1007
1008 #. FIXME
1009 #: debug.c:1017
1010 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1011 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1012
1013 #. FIXME
1014 #: debug.c:1028
1015 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1016 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1017
1018 #. FIXME.
1019 #: debug.c:1112
1020 msgid "debug_record_label: not implemented"
1021 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1022
1023 #: debug.c:1134
1024 msgid "debug_record_variable: no current file"
1025 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1026
1027 #: debug.c:1662
1028 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1029 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1030
1031 #: debug.c:1839
1032 msgid "debug_name_type: no current file"
1033 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1034
1035 #: debug.c:1884
1036 msgid "debug_tag_type: no current file"
1037 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1038
1039 #: debug.c:1892
1040 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1041 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1042
1043 #: debug.c:1929
1044 #, c-format
1045 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1046 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1047
1048 #: debug.c:1951
1049 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1050 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1051
1052 #: debug.c:2054
1053 #, c-format
1054 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1055 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1056
1057 #: debug.c:2484
1058 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1059 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1060
1061 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1062 #, c-format
1063 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1064 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1065
1066 #: dlltool.c:998
1067 #, c-format
1068 msgid "Can't open def file: %s"
1069 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1070
1071 #: dlltool.c:1003
1072 #, c-format
1073 msgid "Processing def file: %s"
1074 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1075
1076 #: dlltool.c:1007
1077 msgid "Processed def file"
1078 msgstr "Ficheiro def processado"
1079
1080 #: dlltool.c:1031
1081 #, c-format
1082 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1083 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1084
1085 #: dlltool.c:1068
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1088 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1089
1090 #: dlltool.c:1086
1091 #, c-format
1092 msgid "NAME: %s base: %x"
1093 msgstr "NOME: %s base: %x"
1094
1095 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1096 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1097 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1098
1099 #: dlltool.c:1107
1100 #, c-format
1101 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1102 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1103
1104 #: dlltool.c:1263
1105 #, c-format
1106 msgid "VERSION %d.%d\n"
1107 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1108
1109 #: dlltool.c:1311
1110 #, c-format
1111 msgid "run: %s %s"
1112 msgstr "executar: %s %s"
1113
1114 #: dlltool.c:1352 resrc.c:288
1115 #, c-format
1116 msgid "wait: %s"
1117 msgstr "aguardar: %s"
1118
1119 #: dlltool.c:1357 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1120 #, c-format
1121 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1122 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1123
1124 #: dlltool.c:1363 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1125 #, c-format
1126 msgid "%s exited with status %d"
1127 msgstr "%s saiu com estado %d"
1128
1129 #: dlltool.c:1394
1130 #, c-format
1131 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1132 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1133
1134 #: dlltool.c:1534
1135 #, c-format
1136 msgid "Excluding symbol: %s"
1137 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1138
1139 #: dlltool.c:1623 dlltool.c:1634 nm.c:1107 nm.c:1117 nm.c:1126
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: no symbols"
1142 msgstr "%s: sem símbolos"
1143
1144 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1145 #: dlltool.c:1660
1146 #, c-format
1147 msgid "Done reading %s"
1148 msgstr "Leitura de %s terminada"
1149
1150 #: dlltool.c:1670
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1153 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1154
1155 #: dlltool.c:1673
1156 #, c-format
1157 msgid "Scanning object file %s"
1158 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1159
1160 #: dlltool.c:1693
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1163 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1164
1165 #: dlltool.c:1795
1166 msgid "Adding exports to output file"
1167 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1168
1169 #: dlltool.c:1847
1170 msgid "Added exports to output file"
1171 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1172
1173 #: dlltool.c:2015
1174 #, c-format
1175 msgid "Generating export file: %s"
1176 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1177
1178 #: dlltool.c:2020
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1181 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1182
1183 #: dlltool.c:2025
1184 #, c-format
1185 msgid "Opened temporary file: %s"
1186 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1187
1188 #: dlltool.c:2201
1189 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1190 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1191
1192 #: dlltool.c:2252
1193 msgid "Generated exports file"
1194 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1195
1196 #: dlltool.c:2462
1197 #, c-format
1198 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1199 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1200
1201 #: dlltool.c:2466
1202 #, c-format
1203 msgid "Creating stub file: %s"
1204 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1205
1206 #: dlltool.c:2935
1207 #, c-format
1208 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1209 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1210
1211 #: dlltool.c:2949 dlltool.c:3028
1212 #, c-format
1213 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1214 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1215
1216 #: dlltool.c:3013 dlltool.c:3099
1217 #, c-format
1218 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1219 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1220
1221 #: dlltool.c:3114
1222 #, c-format
1223 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1224 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1225
1226 #: dlltool.c:3173
1227 #, c-format
1228 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1229 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1230
1231 #: dlltool.c:3196
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1234 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1235
1236 #: dlltool.c:3200
1237 #, c-format
1238 msgid "Creating library file: %s"
1239 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1240
1241 #: dlltool.c:3287 dlltool.c:3293
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot delete %s: %s"
1244 msgstr "impossível eliminar %s: %s"
1245
1246 #: dlltool.c:3299
1247 msgid "Created lib file"
1248 msgstr "Ficheiro lib criado"
1249
1250 #: dlltool.c:3512
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1253 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1254
1255 #: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542
1256 #, c-format
1257 msgid "%s is not a library"
1258 msgstr "%s não é biblioteca"
1259
1260 #: dlltool.c:3560
1261 #, c-format
1262 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1263 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1264
1265 #: dlltool.c:3571
1266 #, c-format
1267 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1268 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1269
1270 #: dlltool.c:3803
1271 #, c-format
1272 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1273 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1274
1275 #: dlltool.c:3809
1276 #, c-format
1277 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1278 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1279
1280 #: dlltool.c:3912
1281 msgid "Processing definitions"
1282 msgstr "A processar definições"
1283
1284 #: dlltool.c:3939
1285 msgid "Processed definitions"
1286 msgstr "Definições processadas"
1287
1288 #. xgetext:c-format
1289 #: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477
1290 #, c-format
1291 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1292 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1293
1294 #. xgetext:c-format
1295 #: dlltool.c:3948
1296 #, c-format
1297 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1298 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1299
1300 #: dlltool.c:3949
1301 #, c-format
1302 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1303 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1304
1305 #: dlltool.c:3950
1306 #, c-format
1307 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1308 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1309
1310 #: dlltool.c:3951
1311 #, c-format
1312 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1313 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1314
1315 #: dlltool.c:3952
1316 #, c-format
1317 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1318 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1319
1320 #: dlltool.c:3953
1321 #, c-format
1322 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1323 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1324
1325 #: dlltool.c:3954
1326 #, c-format
1327 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1328 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1329
1330 #: dlltool.c:3955
1331 #, c-format
1332 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1333 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1334
1335 #: dlltool.c:3956
1336 #, c-format
1337 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1338 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1339
1340 #: dlltool.c:3957
1341 #, c-format
1342 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1343 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1344
1345 #: dlltool.c:3958
1346 #, c-format
1347 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1348 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1349
1350 #: dlltool.c:3959
1351 #, c-format
1352 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1353 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1354
1355 #: dlltool.c:3960
1356 #, c-format
1357 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1358 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1359
1360 #: dlltool.c:3961
1361 #, c-format
1362 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1363 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1364
1365 #: dlltool.c:3962
1366 #, c-format
1367 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1368 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1369
1370 #: dlltool.c:3963
1371 #, c-format
1372 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1373 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1374
1375 #: dlltool.c:3964
1376 #, c-format
1377 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1378 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1379
1380 #: dlltool.c:3965
1381 #, c-format
1382 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1383 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1384
1385 #: dlltool.c:3966
1386 #, c-format
1387 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1388 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1389
1390 #: dlltool.c:3967
1391 #, c-format
1392 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1393 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1394
1395 #: dlltool.c:3968
1396 #, c-format
1397 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1398 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1399
1400 #: dlltool.c:3969
1401 #, c-format
1402 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1403 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1404
1405 #: dlltool.c:3970
1406 #, c-format
1407 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1408 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1409
1410 #: dlltool.c:3971
1411 #, c-format
1412 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1413 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1414
1415 #: dlltool.c:3972
1416 #, c-format
1417 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1418 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1419
1420 #: dlltool.c:3973
1421 #, c-format
1422 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1423 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1424
1425 #: dlltool.c:3974
1426 #, c-format
1427 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1428 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1429
1430 #: dlltool.c:3975
1431 #, c-format
1432 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1433 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1434
1435 #: dlltool.c:3976
1436 #, c-format
1437 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1438 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1439
1440 #: dlltool.c:3977
1441 #, c-format
1442 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1443 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1444
1445 #: dlltool.c:3978
1446 #, c-format
1447 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1448 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1449
1450 #: dlltool.c:3979
1451 #, c-format
1452 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1453 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1454
1455 #: dlltool.c:3980
1456 #, c-format
1457 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1458 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1459
1460 #: dlltool.c:3981
1461 #, c-format
1462 msgid " -h --help Display this information.\n"
1463 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1464
1465 #: dlltool.c:3982
1466 #, c-format
1467 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1468 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1469
1470 #: dlltool.c:3984
1471 #, c-format
1472 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1473 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1474
1475 #: dlltool.c:3985
1476 #, c-format
1477 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1478 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1479
1480 #: dlltool.c:3986
1481 #, c-format
1482 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1483 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1484
1485 #: dlltool.c:4132
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to open def-file: %s"
1488 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1489
1490 #: dlltool.c:4137
1491 #, c-format
1492 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1493 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1494
1495 #: dlltool.c:4185
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to open base-file: %s"
1498 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1499
1500 #: dlltool.c:4220
1501 #, c-format
1502 msgid "Machine '%s' not supported"
1503 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1504
1505 #: dlltool.c:4300
1506 #, c-format
1507 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1508 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1509
1510 #: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206
1511 #, c-format
1512 msgid "Tried file: %s"
1513 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1514
1515 #: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213
1516 #, c-format
1517 msgid "Using file: %s"
1518 msgstr "A usar: %s"
1519
1520 #: dllwrap.c:296
1521 #, c-format
1522 msgid "Keeping temporary base file %s"
1523 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1524
1525 #: dllwrap.c:298
1526 #, c-format
1527 msgid "Deleting temporary base file %s"
1528 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1529
1530 #: dllwrap.c:312
1531 #, c-format
1532 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1533 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1534
1535 #: dllwrap.c:314
1536 #, c-format
1537 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1538 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1539
1540 #: dllwrap.c:327
1541 #, c-format
1542 msgid "Keeping temporary def file %s"
1543 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1544
1545 #: dllwrap.c:329
1546 #, c-format
1547 msgid "Deleting temporary def file %s"
1548 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1549
1550 #: dllwrap.c:411
1551 #, c-format
1552 msgid "pwait returns: %s"
1553 msgstr "pwait devolve: %s"
1554
1555 #: dllwrap.c:478
1556 #, c-format
1557 msgid " Generic options:\n"
1558 msgstr " Opções genéricas:\n"
1559
1560 #: dllwrap.c:479
1561 #, c-format
1562 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1563 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1564
1565 #: dllwrap.c:480
1566 #, c-format
1567 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1568 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1569
1570 #: dllwrap.c:481
1571 #, c-format
1572 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1573 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1574
1575 #: dllwrap.c:482
1576 #, c-format
1577 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1578 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1579
1580 #: dllwrap.c:483
1581 #, c-format
1582 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1583 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1584
1585 #: dllwrap.c:484
1586 #, c-format
1587 msgid " Options for %s:\n"
1588 msgstr " Opções para %s:\n"
1589
1590 #: dllwrap.c:485
1591 #, c-format
1592 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1593 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1594
1595 #: dllwrap.c:486
1596 #, c-format
1597 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1598 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1599
1600 #: dllwrap.c:487
1601 #, c-format
1602 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1603 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1604
1605 #: dllwrap.c:488
1606 #, c-format
1607 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1608 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1609
1610 #: dllwrap.c:489
1611 #, c-format
1612 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1613 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1614
1615 #: dllwrap.c:490
1616 #, c-format
1617 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1618 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1619
1620 #: dllwrap.c:491
1621 #, c-format
1622 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1623 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1624
1625 #: dllwrap.c:492
1626 #, c-format
1627 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1628 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1629
1630 #: dllwrap.c:493
1631 #, c-format
1632 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1633 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1634
1635 #: dllwrap.c:494
1636 #, c-format
1637 msgid " --machine <machine>\n"
1638 msgstr " --machine <máquina>\n"
1639
1640 #: dllwrap.c:495
1641 #, c-format
1642 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1643 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1644
1645 #: dllwrap.c:496
1646 #, c-format
1647 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1648 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1649
1650 #: dllwrap.c:497
1651 #, c-format
1652 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1653 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1654
1655 #: dllwrap.c:498
1656 #, c-format
1657 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1658 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1659
1660 #: dllwrap.c:499
1661 #, c-format
1662 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1663 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1664
1665 #: dllwrap.c:500
1666 #, c-format
1667 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1668 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1669
1670 #: dllwrap.c:501
1671 #, c-format
1672 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1673 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1674
1675 #: dllwrap.c:502
1676 #, c-format
1677 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1678 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1679
1680 #: dllwrap.c:503
1681 #, c-format
1682 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1683 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1684
1685 #: dllwrap.c:504
1686 #, c-format
1687 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1688 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1689
1690 #: dllwrap.c:505
1691 #, c-format
1692 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1693 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1694
1695 #: dllwrap.c:506
1696 #, c-format
1697 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1698 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1699
1700 #: dllwrap.c:507
1701 #, c-format
1702 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1703 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1704
1705 #: dllwrap.c:508
1706 #, c-format
1707 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1708 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1709
1710 #: dllwrap.c:509
1711 #, c-format
1712 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1713 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1714
1715 #: dllwrap.c:510
1716 #, c-format
1717 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1718 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1719
1720 #: dllwrap.c:511
1721 #, c-format
1722 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1723 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1724
1725 #: dllwrap.c:512
1726 #, c-format
1727 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1728 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1729
1730 #: dllwrap.c:513
1731 #, c-format
1732 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1733 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1734
1735 #: dllwrap.c:514
1736 #, c-format
1737 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1738 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1739
1740 #: dllwrap.c:515
1741 #, c-format
1742 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1743 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1744
1745 #: dllwrap.c:799
1746 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1747 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1748
1749 #: dllwrap.c:828
1750 msgid ""
1751 "no export definition file provided.\n"
1752 "Creating one, but that may not be what you want"
1753 msgstr ""
1754 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1755 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1756
1757 #: dllwrap.c:1017
1758 #, c-format
1759 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1760 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1761
1762 #: dllwrap.c:1018
1763 #, c-format
1764 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1765 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1766
1767 #: dllwrap.c:1019
1768 #, c-format
1769 msgid "DRIVER name : %s\n"
1770 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1771
1772 #: dllwrap.c:1020
1773 #, c-format
1774 msgid "DRIVER options : %s\n"
1775 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1776
1777 #: dwarf.c:175
1778 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1779 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1780
1781 #: dwarf.c:183
1782 #, c-format
1783 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1784 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1785
1786 #: dwarf.c:191
1787 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1788 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1789
1790 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1791 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1792 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1793 #: dwarf.c:385
1794 #, c-format
1795 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1796 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1797 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1798 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1799
1800 #: dwarf.c:510 dwarf.c:4677
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1803
1804 #: dwarf.c:516
1805 #, c-format
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " opcode estendido %d: "
1808
1809 #: dwarf.c:521
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "End of Sequence\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "Fim de sequência\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: dwarf.c:529
1819 #, c-format
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1822
1823 #: dwarf.c:535
1824 #, c-format
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1827
1828 #: dwarf.c:542
1829 #, c-format
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1832
1833 #: dwarf.c:543 dwarf.c:3993
1834 #, c-format
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1837
1838 #: dwarf.c:562
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1841
1842 #: dwarf.c:567
1843 #, c-format
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1846
1847 #: dwarf.c:633
1848 #, c-format
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1851
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1854 #. for op_code.
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1856 #: dwarf.c:650
1857 #, c-format
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "definido pelo utilizador: "
1860
1861 #: dwarf.c:652
1862 #, c-format
1863 msgid "UNKNOWN: "
1864 msgstr "DESCONHECIDO: "
1865
1866 #: dwarf.c:653
1867 #, c-format
1868 msgid "length %d ["
1869 msgstr "tamanho %d ["
1870
1871 #: dwarf.c:671 dwarf.c:747
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1874
1875 #: dwarf.c:675
1876 #, c-format
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1879
1880 #: dwarf.c:677 dwarf.c:705 dwarf.c:1698
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<desvio muito grande>"
1883
1884 #: dwarf.c:687
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1887
1888 #: dwarf.c:699
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1891
1892 #: dwarf.c:703
1893 #, c-format
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1896
1897 #: dwarf.c:715
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1900
1901 #: dwarf.c:733
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1904
1905 #: dwarf.c:734
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1908
1909 #: dwarf.c:740
1910 #, c-format
1911 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1912 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1913
1914 #: dwarf.c:742
1915 msgid "<index offset is too big>"
1916 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1917
1918 #: dwarf.c:746
1919 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1920 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1921
1922 #: dwarf.c:753
1923 #, c-format
1924 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1925 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1926
1927 #: dwarf.c:755
1928 msgid "<indirect index offset is too big>"
1929 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1930
1931 #: dwarf.c:764
1932 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1933 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1934
1935 #: dwarf.c:775
1936 msgid "<no .debug_addr section>"
1937 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1938
1939 #: dwarf.c:779
1940 #, c-format
1941 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1942 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1943
1944 #. Report the missing single zero which ends the section.
1945 #: dwarf.c:951
1946 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1947 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1948
1949 #: dwarf.c:966
1950 #, c-format
1951 msgid "User TAG value: %#lx"
1952 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1953
1954 #: dwarf.c:968
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1957 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1958
1959 #: dwarf.c:988
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1962 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1963
1964 #: dwarf.c:1004
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1967 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1968
1969 #: dwarf.c:1018
1970 #, c-format
1971 msgid "%c%s byte block: "
1972 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1973
1974 #: dwarf.c:1362
1975 #, c-format
1976 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1977 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
1978
1979 #: dwarf.c:1385
1980 #, c-format
1981 msgid "size: %s "
1982 msgstr "tamanho: %s "
1983
1984 #: dwarf.c:1387
1985 #, c-format
1986 msgid "offset: %s "
1987 msgstr "desvio: %s "
1988
1989 #: dwarf.c:1403
1990 #, c-format
1991 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1992 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
1993
1994 #: dwarf.c:1428
1995 #, c-format
1996 msgid "(%s in frame info)"
1997 msgstr "(%s em informação de frame)"
1998
1999 #: dwarf.c:1530
2000 #, c-format
2001 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2002 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
2003
2004 #: dwarf.c:1583
2005 #, c-format
2006 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2007 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2008
2009 #: dwarf.c:1585
2010 #, c-format
2011 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2012 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2013
2014 #: dwarf.c:1667
2015 msgid "<no links available>"
2016 msgstr "<sem ligações disponíveis>"
2017
2018 #: dwarf.c:1691
2019 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2020 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
2021
2022 #: dwarf.c:1696
2023 #, c-format
2024 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2025 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
2026
2027 #: dwarf.c:1719
2028 #, c-format
2029 msgid "Unknown AT value: %lx"
2030 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2031
2032 #: dwarf.c:1784
2033 #, c-format
2034 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2035 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2036
2037 #: dwarf.c:2040
2038 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2039 msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
2040
2041 #: dwarf.c:2047
2042 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2043 msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
2044
2045 #: dwarf.c:2092
2046 #, c-format
2047 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2048 msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
2049
2050 #: dwarf.c:2132
2051 msgid "Corrupt attribute\n"
2052 msgstr "Atributo corrupto\n"
2053
2054 #: dwarf.c:2147
2055 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2056 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2057
2058 #: dwarf.c:2274
2059 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2060 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2061
2062 #: dwarf.c:2319
2063 msgid "Block ends prematurely\n"
2064 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2065
2066 #: dwarf.c:2346
2067 #, c-format
2068 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2069 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2070
2071 #: dwarf.c:2353
2072 #, c-format
2073 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2074 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2075
2076 #: dwarf.c:2364
2077 #, c-format
2078 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2079 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2080
2081 #: dwarf.c:2373
2082 #, c-format
2083 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2084 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2085
2086 #: dwarf.c:2398
2087 #, c-format
2088 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2089 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2090
2091 #: dwarf.c:2404
2092 #, c-format
2093 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2094 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2095
2096 #: dwarf.c:2465
2097 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2098 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2099
2100 #: dwarf.c:2477
2101 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2102 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2103
2104 #: dwarf.c:2537 dwarf.c:2561 dwarf.c:2576
2105 #, c-format
2106 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2107 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2108
2109 #: dwarf.c:2610
2110 #, c-format
2111 msgid "(not inlined)"
2112 msgstr "(não em linha)"
2113
2114 #: dwarf.c:2613
2115 #, c-format
2116 msgid "(inlined)"
2117 msgstr "(em linha)"
2118
2119 #: dwarf.c:2616
2120 #, c-format
2121 msgid "(declared as inline but ignored)"
2122 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2123
2124 #: dwarf.c:2619
2125 #, c-format
2126 msgid "(declared as inline and inlined)"
2127 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2128
2129 #: dwarf.c:2622
2130 #, c-format
2131 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2132 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2133
2134 #: dwarf.c:2679
2135 #, c-format
2136 msgid "(implementation defined: %s)"
2137 msgstr "(implementação definida: %s)"
2138
2139 #: dwarf.c:2682
2140 #, c-format
2141 msgid "(Unknown: %s)"
2142 msgstr "(desconhecido: %s)"
2143
2144 #: dwarf.c:2727
2145 #, c-format
2146 msgid "(user defined type)"
2147 msgstr "(tipo do utilizador)"
2148
2149 #: dwarf.c:2729
2150 #, c-format
2151 msgid "(unknown type)"
2152 msgstr "(tipo desconhecido)"
2153
2154 #: dwarf.c:2742
2155 #, c-format
2156 msgid "(unknown accessibility)"
2157 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2158
2159 #: dwarf.c:2754
2160 #, c-format
2161 msgid "(unknown visibility)"
2162 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2163
2164 #: dwarf.c:2767
2165 #, c-format
2166 msgid "(user specified)"
2167 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2168
2169 #: dwarf.c:2769
2170 #, c-format
2171 msgid "(unknown endianity)"
2172 msgstr "(endian desconhecido)"
2173
2174 #: dwarf.c:2781
2175 #, c-format
2176 msgid "(unknown virtuality)"
2177 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2178
2179 #: dwarf.c:2793
2180 #, c-format
2181 msgid "(unknown case)"
2182 msgstr "(caso desconhecido)"
2183
2184 #: dwarf.c:2811
2185 #, c-format
2186 msgid "(user defined)"
2187 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2188
2189 #: dwarf.c:2813
2190 #, c-format
2191 msgid "(unknown convention)"
2192 msgstr "(convenção desconhecida)"
2193
2194 #: dwarf.c:2822
2195 #, c-format
2196 msgid "(undefined)"
2197 msgstr "(indefinido)"
2198
2199 #: dwarf.c:2832
2200 #, c-format
2201 msgid "(unsigned)"
2202 msgstr "(não assinado)"
2203
2204 #: dwarf.c:2833
2205 #, c-format
2206 msgid "(leading overpunch)"
2207 msgstr "(overpunch inicial)"
2208
2209 #: dwarf.c:2834
2210 #, c-format
2211 msgid "(trailing overpunch)"
2212 msgstr "(overpunch final)"
2213
2214 #: dwarf.c:2835
2215 #, c-format
2216 msgid "(leading separate)"
2217 msgstr "(separador inicial)"
2218
2219 #: dwarf.c:2836
2220 #, c-format
2221 msgid "(trailing separate)"
2222 msgstr "(separador final)"
2223
2224 #: dwarf.c:2837 dwarf.c:2848
2225 #, c-format
2226 msgid "(unrecognised)"
2227 msgstr "(não reconhecido)"
2228
2229 #: dwarf.c:2845
2230 #, c-format
2231 msgid "(no)"
2232 msgstr "(não)"
2233
2234 #: dwarf.c:2846
2235 #, c-format
2236 msgid "(in class)"
2237 msgstr "(em classe)"
2238
2239 #: dwarf.c:2847
2240 #, c-format
2241 msgid "(out of class)"
2242 msgstr "(fora de classe)"
2243
2244 #: dwarf.c:2879
2245 #, c-format
2246 msgid " (location list)"
2247 msgstr " (lista de localização)"
2248
2249 #: dwarf.c:2900 dwarf.c:5827 dwarf.c:5976 dwarf.c:6151
2250 #, c-format
2251 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2252 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2253
2254 #: dwarf.c:2933
2255 #, c-format
2256 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2257 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2258
2259 #: dwarf.c:2944
2260 #, c-format
2261 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2262 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2263
2264 #: dwarf.c:3049
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2268 "\n"
2269 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2270
2271 #: dwarf.c:3052
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2275 "\n"
2276 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2277
2278 #: dwarf.c:3057
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2282 "\n"
2283 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2284
2285 #: dwarf.c:3060
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Contents of the %s section:\n"
2289 "\n"
2290 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2291
2292 #: dwarf.c:3109
2293 #, c-format
2294 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2295 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2296
2297 #: dwarf.c:3121
2298 #, c-format
2299 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2300 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2301
2302 #: dwarf.c:3129
2303 #, c-format
2304 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2305 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2306
2307 #: dwarf.c:3138
2308 #, c-format
2309 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2310 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2311
2312 #: dwarf.c:3167
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2315 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2316
2317 #: dwarf.c:3247
2318 #, c-format
2319 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2320 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2321
2322 #: dwarf.c:3290
2323 #, c-format
2324 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2325 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2326
2327 #: dwarf.c:3292
2328 #, c-format
2329 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2330 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2331
2332 #: dwarf.c:3295
2333 #, c-format
2334 msgid " Version: %d\n"
2335 msgstr " Versão: %d\n"
2336
2337 #: dwarf.c:3296
2338 #, c-format
2339 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2340 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2341
2342 #: dwarf.c:3298
2343 #, c-format
2344 msgid " Pointer Size: %d\n"
2345 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2346
2347 #: dwarf.c:3303
2348 #, c-format
2349 msgid " Signature: 0x%s\n"
2350 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2351
2352 #: dwarf.c:3306
2353 #, c-format
2354 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2355 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2356
2357 #: dwarf.c:3314
2358 #, c-format
2359 msgid " Section contributions:\n"
2360 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2361
2362 #: dwarf.c:3315
2363 #, c-format
2364 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2365 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2366
2367 #: dwarf.c:3318
2368 #, c-format
2369 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2370 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2371
2372 #: dwarf.c:3321
2373 #, c-format
2374 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2375 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2376
2377 #: dwarf.c:3324
2378 #, c-format
2379 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2380 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2381
2382 #: dwarf.c:3334 dwarf.c:5076 dwarf.c:6577 dwarf.c:8804
2383 #, c-format
2384 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2385 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2386
2387 #: dwarf.c:3347
2388 #, c-format
2389 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2390 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2391
2392 #: dwarf.c:3356
2393 #, c-format
2394 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2395 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2396
2397 #: dwarf.c:3366
2398 #, c-format
2399 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2400 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2401
2402 #: dwarf.c:3372
2403 #, c-format
2404 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2405 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2406
2407 #: dwarf.c:3416
2408 #, c-format
2409 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2410 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2411
2412 #: dwarf.c:3426
2413 #, c-format
2414 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2415 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2416
2417 #: dwarf.c:3430
2418 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2419 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2420
2421 #: dwarf.c:3449
2422 #, c-format
2423 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2424 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2425
2426 #: dwarf.c:3453
2427 #, c-format
2428 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2429 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2430
2431 #: dwarf.c:3472
2432 #, c-format
2433 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2434 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2435
2436 #: dwarf.c:3546
2437 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2438 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2439
2440 #: dwarf.c:3661
2441 #, c-format
2442 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2443 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2444
2445 #: dwarf.c:3675
2446 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2447 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2448
2449 #: dwarf.c:3687 dwarf.c:6244 dwarf.c:6987
2450 #, c-format
2451 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2452 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2453
2454 #: dwarf.c:3704
2455 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2456 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2457
2458 #: dwarf.c:3720
2459 #, c-format
2460 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2461 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2462
2463 #: dwarf.c:3750
2464 msgid "Corrupt directory format table entry\n"
2465 msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
2466
2467 #: dwarf.c:3752
2468 msgid "Corrupt file name format table entry\n"
2469 msgstr "Entrada da tabela de formato de nomes de ficheiro corrupta\n"
2470
2471 #: dwarf.c:3761
2472 msgid "Corrupt directory list\n"
2473 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2474
2475 #: dwarf.c:3763 dwarf.c:4427 dwarf.c:4449 dwarf.c:4496
2476 msgid "Corrupt file name list\n"
2477 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2478
2479 #: dwarf.c:3770 dwarf.c:3963
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "\n"
2483 " The Directory Table is empty.\n"
2484 msgstr ""
2485 "\n"
2486 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2487
2488 #: dwarf.c:3772 dwarf.c:3988
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "\n"
2492 " The File Name Table is empty.\n"
2493 msgstr ""
2494 "\n"
2495 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2496
2497 #: dwarf.c:3777 dwarf.c:3968
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2505
2506 #: dwarf.c:3780 dwarf.c:3991
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2511 msgstr ""
2512 "\n"
2513 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2514
2515 #: dwarf.c:3783
2516 #, c-format
2517 msgid " Entry"
2518 msgstr " Entrada"
2519
2520 #: dwarf.c:3797
2521 #, c-format
2522 msgid "\tName"
2523 msgstr "\tNome"
2524
2525 #: dwarf.c:3800
2526 #, c-format
2527 msgid "\tDir"
2528 msgstr "\tPst"
2529
2530 #: dwarf.c:3803
2531 #, c-format
2532 msgid "\tTime"
2533 msgstr "\tHora"
2534
2535 #: dwarf.c:3806
2536 #, c-format
2537 msgid "\tSize"
2538 msgstr "\tTam."
2539
2540 #: dwarf.c:3809
2541 #, c-format
2542 msgid "\tMD5"
2543 msgstr "\tMD5"
2544
2545 #: dwarf.c:3812
2546 #, c-format
2547 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2548 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2549
2550 #: dwarf.c:3846
2551 msgid "Corrupt directory entries list\n"
2552 msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
2553
2554 #: dwarf.c:3848
2555 msgid "Corrupt file name entries list\n"
2556 msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
2557
2558 #: dwarf.c:3896 dwarf.c:4306
2559 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2560 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2561
2562 #: dwarf.c:3909 dwarf.c:5383
2563 #, c-format
2564 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2565 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2566
2567 #: dwarf.c:3910
2568 #, c-format
2569 msgid " Length: %ld\n"
2570 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2571
2572 #: dwarf.c:3911
2573 #, c-format
2574 msgid " DWARF Version: %d\n"
2575 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2576
2577 #: dwarf.c:3912
2578 #, c-format
2579 msgid " Prologue Length: %d\n"
2580 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2581
2582 #: dwarf.c:3913
2583 #, c-format
2584 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2585 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2586
2587 #: dwarf.c:3915
2588 #, c-format
2589 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2590 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2591
2592 #: dwarf.c:3916
2593 #, c-format
2594 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2595 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2596
2597 #: dwarf.c:3917
2598 #, c-format
2599 msgid " Line Base: %d\n"
2600 msgstr " Base da linha: %d\n"
2601
2602 #: dwarf.c:3918
2603 #, c-format
2604 msgid " Line Range: %d\n"
2605 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2606
2607 #: dwarf.c:3919
2608 #, c-format
2609 msgid " Opcode Base: %d\n"
2610 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2611
2612 #: dwarf.c:3924 dwarf.c:4322
2613 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2614 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2615
2616 #: dwarf.c:3936
2617 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2618 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2619
2620 #: dwarf.c:3940
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "\n"
2624 " Opcodes:\n"
2625 msgstr ""
2626 "\n"
2627 " Opcodes:\n"
2628
2629 #: dwarf.c:3943
2630 #, c-format
2631 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2632 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2633 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2634 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2635
2636 #: dwarf.c:4014
2637 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2638 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2639
2640 #: dwarf.c:4030
2641 #, c-format
2642 msgid " No Line Number Statements.\n"
2643 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2644
2645 #: dwarf.c:4033
2646 #, c-format
2647 msgid " Line Number Statements:\n"
2648 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2649
2650 #: dwarf.c:4055
2651 #, c-format
2652 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2653 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2654
2655 #: dwarf.c:4060 dwarf.c:4081 dwarf.c:4123 dwarf.c:4143 dwarf.c:4193
2656 #: dwarf.c:4213
2657 msgid " (reset view)"
2658 msgstr " (repor vista)"
2659
2660 #: dwarf.c:4075
2661 #, c-format
2662 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2663 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2664
2665 #: dwarf.c:4085
2666 #, c-format
2667 msgid " and Line by %s to %d"
2668 msgstr " e linha em %s para %d"
2669
2670 #: dwarf.c:4088 dwarf.c:4105
2671 #, c-format
2672 msgid " (view %u)\n"
2673 msgstr " (vista %u)\n"
2674
2675 #: dwarf.c:4103
2676 #, c-format
2677 msgid " Copy"
2678 msgstr " Copiar"
2679
2680 #: dwarf.c:4119
2681 #, c-format
2682 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2683 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2684
2685 #: dwarf.c:4138
2686 #, c-format
2687 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2688 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2689
2690 #: dwarf.c:4150
2691 #, c-format
2692 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2693 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2694
2695 #: dwarf.c:4157
2696 #, c-format
2697 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2698 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2699
2700 #: dwarf.c:4164
2701 #, c-format
2702 msgid " Set column to %s\n"
2703 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2704
2705 #: dwarf.c:4172
2706 #, c-format
2707 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2708 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2709
2710 #: dwarf.c:4177
2711 #, c-format
2712 msgid " Set basic block\n"
2713 msgstr " Definir bloco básico\n"
2714
2715 #: dwarf.c:4189
2716 #, c-format
2717 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2718 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2719
2720 #: dwarf.c:4208
2721 #, c-format
2722 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2723 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2724
2725 #: dwarf.c:4221
2726 #, c-format
2727 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2728 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2729
2730 #: dwarf.c:4228
2731 #, c-format
2732 msgid " Set prologue_end to true\n"
2733 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2734
2735 #: dwarf.c:4232
2736 #, c-format
2737 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2738 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2739
2740 #: dwarf.c:4237
2741 #, c-format
2742 msgid " Set ISA to %s\n"
2743 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2744
2745 #: dwarf.c:4241 dwarf.c:4859
2746 #, c-format
2747 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2748 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2749
2750 #: dwarf.c:4335
2751 #, c-format
2752 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2753 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2754
2755 #: dwarf.c:4359 dwarf.c:4380 dwarf.c:4410
2756 msgid "Corrupt directories list\n"
2757 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2758
2759 #: dwarf.c:4516
2760 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2761 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2762
2763 #: dwarf.c:4555
2764 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2765 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2766
2767 #: dwarf.c:4590
2768 #, c-format
2769 msgid "CU: %s:\n"
2770 msgstr "CU: %s:\n"
2771
2772 #: dwarf.c:4600 dwarf.c:4897 readelf.c:5949 readelf.c:6024 readelf.c:6042
2773 #: readelf.c:6060 readelf.c:10552 readelf.c:11180 readelf.c:11193
2774 #: readelf.c:16173 readelf.c:16205
2775 msgid "<unknown>"
2776 msgstr "<desconhecido>"
2777
2778 #: dwarf.c:4603 dwarf.c:4789
2779 #, c-format
2780 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2781 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2782
2783 #: dwarf.c:4605 dwarf.c:4891 elfcomm.c:891 readelf.c:319 readelf.c:663
2784 #: readelf.c:6944 readelf.c:7490 readelf.c:9525 readelf.c:11613
2785 #: readelf.c:11679 readelf.c:11683 readelf.c:12054 readelf.c:15048
2786 #: readelf.c:15137 readelf.c:15692 readelf.c:15711 readelf.c:15830
2787 #: readelf.c:16182 readelf.c:17334 readelf.c:17337
2788 #, c-format
2789 msgid "<corrupt>"
2790 msgstr "<corrupto>"
2791
2792 #: dwarf.c:4611
2793 #, c-format
2794 msgid "CU: %s/%s:\n"
2795 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2796
2797 #: dwarf.c:4616
2798 #, c-format
2799 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2800 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2801
2802 #: dwarf.c:4723
2803 #, c-format
2804 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2805 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
2806
2807 #: dwarf.c:4773
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 " [Use file table entry %d]\n"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2815
2816 #: dwarf.c:4777
2817 #, c-format
2818 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2819 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2820
2821 #: dwarf.c:4778
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 " <over large file table index %u>"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2829
2830 #: dwarf.c:4784
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2838
2839 #: dwarf.c:4791
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 " <over large directory table entry %u>\n"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2847
2848 #: dwarf.c:4855
2849 #, c-format
2850 msgid " Set ISA to %lu\n"
2851 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2852
2853 #: dwarf.c:4890
2854 #, c-format
2855 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2856 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2857
2858 #: dwarf.c:5025
2859 msgid "no info"
2860 msgstr "sem informação"
2861
2862 #: dwarf.c:5026
2863 msgid "type"
2864 msgstr "tipo"
2865
2866 #: dwarf.c:5027
2867 msgid "variable"
2868 msgstr "variável"
2869
2870 #: dwarf.c:5028
2871 msgid "function"
2872 msgstr "função"
2873
2874 #: dwarf.c:5029
2875 msgid "other"
2876 msgstr "outro"
2877
2878 #: dwarf.c:5030
2879 msgid "unused5"
2880 msgstr "semuso5"
2881
2882 #: dwarf.c:5031
2883 msgid "unused6"
2884 msgstr "semuso6"
2885
2886 #: dwarf.c:5032
2887 msgid "unused7"
2888 msgstr "semuso7"
2889
2890 #: dwarf.c:5092 dwarf.c:6590
2891 #, c-format
2892 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2893 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2894
2895 #: dwarf.c:5097
2896 #, c-format
2897 msgid " Length: %ld\n"
2898 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2899
2900 #: dwarf.c:5099
2901 #, c-format
2902 msgid " Version: %d\n"
2903 msgstr " Versão: %d\n"
2904
2905 #: dwarf.c:5101
2906 #, c-format
2907 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2908 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2909
2910 #: dwarf.c:5103
2911 #, c-format
2912 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2913 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
2914
2915 #: dwarf.c:5112
2916 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2917 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
2918
2919 #: dwarf.c:5120
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 " Offset Kind Name\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 " Tipo de desvio Nome\n"
2927
2928 #: dwarf.c:5122
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 " Offset\tName\n"
2933 msgstr ""
2934 "\n"
2935 " Desvio\tNome\n"
2936
2937 #: dwarf.c:5158
2938 msgid "s"
2939 msgstr "s"
2940
2941 #: dwarf.c:5158
2942 msgid "g"
2943 msgstr "g"
2944
2945 #: dwarf.c:5214
2946 #, c-format
2947 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2948 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
2949
2950 #: dwarf.c:5220
2951 #, c-format
2952 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2953 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2954
2955 #: dwarf.c:5227
2956 #, c-format
2957 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2958 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
2959
2960 #: dwarf.c:5235
2961 #, c-format
2962 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2963 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
2964
2965 #: dwarf.c:5246
2966 #, c-format
2967 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2968 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
2969
2970 #: dwarf.c:5375
2971 #, c-format
2972 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2973 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
2974
2975 #: dwarf.c:5385
2976 #, c-format
2977 msgid " Version: %d\n"
2978 msgstr " Versão: %d\n"
2979
2980 #: dwarf.c:5386
2981 #, c-format
2982 msgid " Offset size: %d\n"
2983 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
2984
2985 #: dwarf.c:5390
2986 #, c-format
2987 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2988 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
2989
2990 #: dwarf.c:5404
2991 #, c-format
2992 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2993 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
2994
2995 #: dwarf.c:5411
2996 #, c-format
2997 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2998 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
2999
3000 #: dwarf.c:5414
3001 #, c-format
3002 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3003 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3004
3005 #: dwarf.c:5440
3006 #, c-format
3007 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3008 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
3009
3010 #: dwarf.c:5457
3011 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3012 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3013
3014 #: dwarf.c:5476
3015 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3016 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3017
3018 #: dwarf.c:5482
3019 #, c-format
3020 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3021 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3022
3023 #: dwarf.c:5485
3024 #, c-format
3025 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3026 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3027
3028 #: dwarf.c:5493
3029 #, c-format
3030 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3031 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3032
3033 #: dwarf.c:5500
3034 #, c-format
3035 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3036 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3037
3038 #: dwarf.c:5508
3039 #, c-format
3040 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3041 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3042
3043 #: dwarf.c:5516
3044 #, c-format
3045 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3046 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3047
3048 #: dwarf.c:5524
3049 #, c-format
3050 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3052
3053 #: dwarf.c:5530
3054 #, c-format
3055 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3056 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3057
3058 #: dwarf.c:5537
3059 #, c-format
3060 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3061 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3062
3063 #: dwarf.c:5544
3064 #, c-format
3065 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3066 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3067
3068 #: dwarf.c:5550
3069 #, c-format
3070 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3071 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3072
3073 #: dwarf.c:5557
3074 #, c-format
3075 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3076 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3077
3078 #: dwarf.c:5568
3079 #, c-format
3080 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3081 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3082
3083 #: dwarf.c:5571
3084 #, c-format
3085 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3086 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3087
3088 #: dwarf.c:5620
3089 #, c-format
3090 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3091 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3092
3093 #: dwarf.c:5629
3094 msgid "has children"
3095 msgstr "tem filhos"
3096
3097 #: dwarf.c:5629
3098 msgid "no children"
3099 msgstr "sem filhos"
3100
3101 #: dwarf.c:5691
3102 #, c-format
3103 msgid "location view pair\n"
3104 msgstr "par de vista de localização\n"
3105
3106 #: dwarf.c:5723
3107 #, c-format
3108 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3109 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3110
3111 #: dwarf.c:5735 dwarf.c:5882 dwarf.c:6044
3112 #, c-format
3113 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3114 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3115
3116 #: dwarf.c:5747 dwarf.c:5800 dwarf.c:5809 dwarf.c:5894 dwarf.c:5956
3117 #: dwarf.c:6055 dwarf.c:6128 dwarf.c:6136
3118 #, c-format
3119 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3120 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3121
3122 #: dwarf.c:5768 dwarf.c:5920 dwarf.c:6093 dwarf.c:6813 dwarf.c:6868
3123 #, c-format
3124 msgid "<End of list>\n"
3125 msgstr "<Fim de lista>\n"
3126
3127 #: dwarf.c:5780 dwarf.c:5930 dwarf.c:6873
3128 #, c-format
3129 msgid "(base address)\n"
3130 msgstr "(endereço base)\n"
3131
3132 #: dwarf.c:5794 dwarf.c:5913 dwarf.c:6081
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "views at %8.8lx for:\n"
3136 " %*s "
3137 msgstr ""
3138 "vistas em %8.8lx para:\n"
3139 " %*s "
3140
3141 #: dwarf.c:5830 dwarf.c:5979
3142 msgid " (start == end)"
3143 msgstr " (início == fim)"
3144
3145 #: dwarf.c:5832 dwarf.c:5981
3146 msgid " (start > end)"
3147 msgstr " (início > fim)"
3148
3149 #: dwarf.c:5869
3150 #, c-format
3151 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3152 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3153
3154 #: dwarf.c:5935
3155 #, c-format
3156 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3157 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3158
3159 #: dwarf.c:5942
3160 #, c-format
3161 msgid "views for:\n"
3162 msgstr "vistas para:\n"
3163
3164 #: dwarf.c:5946
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3167 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3168
3169 #: dwarf.c:5990
3170 #, c-format
3171 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3172 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3173
3174 #: dwarf.c:6032
3175 #, c-format
3176 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3177 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3178
3179 #: dwarf.c:6099
3180 #, c-format
3181 msgid "(base address selection entry)\n"
3182 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3183
3184 #: dwarf.c:6120
3185 #, c-format
3186 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3187 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3188
3189 #: dwarf.c:6213 dwarf.c:6466 dwarf.c:6687 dwarf.c:6760 dwarf.c:6927
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "The %s section is empty.\n"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "A secção %s está vazia.\n"
3197
3198 #: dwarf.c:6233
3199 #, c-format
3200 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3201 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3202
3203 #: dwarf.c:6253
3204 #, c-format
3205 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3206 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3207
3208 #: dwarf.c:6264 dwarf.c:6693 dwarf.c:7005
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3211 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3212
3213 #: dwarf.c:6312
3214 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3215 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3216
3217 #: dwarf.c:6317
3218 #, c-format
3219 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3220 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3221
3222 #: dwarf.c:6327
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3229 "\n"
3230
3231 #: dwarf.c:6329
3232 #, c-format
3233 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3234 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3235
3236 #: dwarf.c:6384
3237 #, c-format
3238 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3239 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3240
3241 #: dwarf.c:6388
3242 #, c-format
3243 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3244 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3245
3246 #: dwarf.c:6397
3247 #, c-format
3248 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3249 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3250
3251 #: dwarf.c:6404
3252 #, c-format
3253 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3254 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3255
3256 #: dwarf.c:6421
3257 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3258 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3259
3260 #: dwarf.c:6438
3261 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3262 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3263
3264 #: dwarf.c:6447
3265 #, c-format
3266 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3267 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3268 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3269 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3270
3271 #: dwarf.c:6603
3272 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3273 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3274
3275 #: dwarf.c:6607
3276 #, c-format
3277 msgid " Length: %ld\n"
3278 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3279
3280 #: dwarf.c:6609
3281 #, c-format
3282 msgid " Version: %d\n"
3283 msgstr " Versão: %d\n"
3284
3285 #: dwarf.c:6610
3286 #, c-format
3287 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3288 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3289
3290 #: dwarf.c:6612
3291 #, c-format
3292 msgid " Pointer Size: %d\n"
3293 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3294
3295 #: dwarf.c:6613
3296 #, c-format
3297 msgid " Segment Size: %d\n"
3298 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3299
3300 #: dwarf.c:6620
3301 #, c-format
3302 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3303 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3304
3305 #: dwarf.c:6630
3306 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3307 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3308
3309 #: dwarf.c:6635
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 " Address Length\n"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 " Endereço Tamanho\n"
3317
3318 #: dwarf.c:6637
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 " Address Length\n"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 " Endereço Tamanho\n"
3326
3327 #: dwarf.c:6713
3328 #, c-format
3329 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3330 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3331
3332 #: dwarf.c:6729
3333 #, c-format
3334 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3335 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3336
3337 #: dwarf.c:6732
3338 #, c-format
3339 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3340 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3341
3342 #: dwarf.c:6739
3343 #, c-format
3344 msgid "\t%d:\t"
3345 msgstr "\t%d:\t"
3346
3347 #: dwarf.c:6832 dwarf.c:6902
3348 msgid "(start == end)"
3349 msgstr "(início == fim)"
3350
3351 #: dwarf.c:6834 dwarf.c:6904
3352 msgid "(start > end)"
3353 msgstr "(início > fim)"
3354
3355 #: dwarf.c:6856
3356 #, c-format
3357 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3358 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3359
3360 #: dwarf.c:6889
3361 #, c-format
3362 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3363 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3364
3365 #: dwarf.c:6966
3366 #, c-format
3367 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3368 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3369
3370 #: dwarf.c:6977
3371 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3372 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3373
3374 #: dwarf.c:6996
3375 #, c-format
3376 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3377 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3378
3379 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3380 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3381 #: dwarf.c:7018
3382 #, c-format
3383 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3384 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3385
3386 #: dwarf.c:7043
3387 #, c-format
3388 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3389 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3390
3391 #: dwarf.c:7048
3392 #, c-format
3393 msgid " Offset Begin End\n"
3394 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3395
3396 #: dwarf.c:7067
3397 #, c-format
3398 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3399 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3400
3401 #: dwarf.c:7074
3402 #, c-format
3403 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3404 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3405
3406 #: dwarf.c:7082
3407 #, c-format
3408 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3409 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3410
3411 #: dwarf.c:7089
3412 #, c-format
3413 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3414 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3415
3416 #: dwarf.c:7165
3417 #, c-format
3418 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3419 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3420
3421 #: dwarf.c:7178
3422 #, c-format
3423 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3424 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3425
3426 #: dwarf.c:7630
3427 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3428 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3429
3430 #: dwarf.c:7642
3431 #, c-format
3432 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3433 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3434
3435 #: dwarf.c:7650
3436 #, c-format
3437 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3438 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3439
3440 #: dwarf.c:7681 dwarf.c:8052
3441 #, c-format
3442 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3443 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3444
3445 #: dwarf.c:7768
3446 #, c-format
3447 msgid " Augmentation data: "
3448 msgstr " Dados de aumento: "
3449
3450 #: dwarf.c:7784
3451 msgid "bad register: "
3452 msgstr "mau registo: "
3453
3454 #: dwarf.c:7954
3455 msgid "Failed to read CIE information\n"
3456 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3457
3458 #: dwarf.c:7965 dwarf.c:7989 dwarf.c:8016
3459 msgid "Invalid max register\n"
3460 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3461
3462 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3463 #: dwarf.c:8031
3464 #, c-format
3465 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3466 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3467
3468 #: dwarf.c:8177
3469 #, c-format
3470 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3471 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3472
3473 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3474 #: dwarf.c:8191
3475 #, c-format
3476 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3477 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3478
3479 #: dwarf.c:8494
3480 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3481 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3482
3483 #: dwarf.c:8541
3484 #, c-format
3485 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3486 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3487
3488 #: dwarf.c:8565
3489 #, c-format
3490 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3491 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3492
3493 #: dwarf.c:8697
3494 #, c-format
3495 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3496 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3497
3498 #: dwarf.c:8699
3499 #, c-format
3500 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3501 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3502
3503 #: dwarf.c:8813 dwarf.c:9217
3504 #, c-format
3505 msgid "Version %ld\n"
3506 msgstr "Versão %ld\n"
3507
3508 #: dwarf.c:8819
3509 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3510 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3511
3512 #: dwarf.c:8826
3513 #, c-format
3514 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3515 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3516
3517 #: dwarf.c:8831
3518 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3519 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3520
3521 #: dwarf.c:8842
3522 #, c-format
3523 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3524 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3525
3526 #: dwarf.c:8848
3527 #, c-format
3528 msgid "Augmentation string:"
3529 msgstr "Cadeia de aumento:"
3530
3531 #: dwarf.c:8875
3532 #, c-format
3533 msgid "CU table:\n"
3534 msgstr "Tabela CU:\n"
3535
3536 #: dwarf.c:8881 dwarf.c:8891
3537 #, c-format
3538 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3539 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3540
3541 #: dwarf.c:8885
3542 #, c-format
3543 msgid "TU table:\n"
3544 msgstr "Tabela TU:\n"
3545
3546 #: dwarf.c:8895
3547 #, c-format
3548 msgid "Foreign TU table:\n"
3549 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3550
3551 #: dwarf.c:8901
3552 #, c-format
3553 msgid "[%3u] "
3554 msgstr "[%3u] "
3555
3556 #: dwarf.c:8921
3557 #, c-format
3558 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3559 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3560
3561 #: dwarf.c:8938
3562 #, c-format
3563 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3564 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3565 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3566 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3567
3568 #: dwarf.c:8965
3569 #, c-format
3570 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3571 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3572
3573 #: dwarf.c:9002
3574 #, c-format
3575 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3576 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3577
3578 #: dwarf.c:9024 dwarf.c:9343
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Symbol table:\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Tabela de símbolos:\n"
3586
3587 #: dwarf.c:9077
3588 #, c-format
3589 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3590 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3591
3592 #: dwarf.c:9108
3593 #, c-format
3594 msgid " <no entries>"
3595 msgstr " <sem entradas>"
3596
3597 #: dwarf.c:9140
3598 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3599 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3600
3601 #: dwarf.c:9144
3602 #, c-format
3603 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3604 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3605
3606 #: dwarf.c:9155
3607 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3608 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3609
3610 #: dwarf.c:9161
3611 #, c-format
3612 msgid " CRC value: %#x\n"
3613 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3614
3615 #: dwarf.c:9165
3616 #, c-format
3617 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3618 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3619
3620 #: dwarf.c:9179
3621 #, c-format
3622 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3623 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3624
3625 #: dwarf.c:9183
3626 #, c-format
3627 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3628 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3629
3630 #: dwarf.c:9212
3631 #, c-format
3632 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3633 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3634
3635 #: dwarf.c:9223
3636 #, c-format
3637 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3638 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3639
3640 #: dwarf.c:9227
3641 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3642 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3643
3644 #: dwarf.c:9229
3645 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3646 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3647
3648 #: dwarf.c:9231
3649 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3650 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3651
3652 #: dwarf.c:9233
3653 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3654 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3655
3656 #: dwarf.c:9251
3657 #, c-format
3658 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3659 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3660
3661 #: dwarf.c:9258
3662 #, c-format
3663 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3664 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3665
3666 #: dwarf.c:9267
3667 #, c-format
3668 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3669 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3670
3671 #: dwarf.c:9277
3672 #, c-format
3673 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3674 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3675
3676 #: dwarf.c:9286
3677 #, c-format
3678 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3679 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3680
3681 #: dwarf.c:9301
3682 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3683 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3684
3685 #: dwarf.c:9305
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "CU table:\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Tabela CU:\n"
3693
3694 #: dwarf.c:9311
3695 #, c-format
3696 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3697 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3698
3699 #: dwarf.c:9316
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "TU table:\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Tabela TU:\n"
3707
3708 #: dwarf.c:9323
3709 #, c-format
3710 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3711 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3712
3713 #: dwarf.c:9330
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "Address table:\n"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "Tabela de endereços:\n"
3721
3722 #: dwarf.c:9340
3723 #, c-format
3724 msgid "%lu\n"
3725 msgstr "%lu\n"
3726
3727 #: dwarf.c:9360
3728 #, c-format
3729 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3730 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3731
3732 #: dwarf.c:9361
3733 #, c-format
3734 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3735 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3736
3737 #: dwarf.c:9372
3738 #, c-format
3739 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3740 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3741
3742 #: dwarf.c:9373
3743 #, c-format
3744 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3745 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3746
3747 #: dwarf.c:9386
3748 #, c-format
3749 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3750 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3751
3752 #: dwarf.c:9411
3753 msgid "static"
3754 msgstr "estático"
3755
3756 #: dwarf.c:9411
3757 msgid "global"
3758 msgstr "global"
3759
3760 #: dwarf.c:9449 dwarf.c:9460
3761 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3762 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3763
3764 #: dwarf.c:9524
3765 #, c-format
3766 msgid "Section %s is empty\n"
3767 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3768
3769 #: dwarf.c:9530
3770 #, c-format
3771 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3772 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3773
3774 #: dwarf.c:9549
3775 #, c-format
3776 msgid " Version: %u\n"
3777 msgstr " Versão: %u\n"
3778
3779 #: dwarf.c:9551
3780 #, c-format
3781 msgid " Number of columns: %u\n"
3782 msgstr " Número de colunas: %u\n"
3783
3784 #: dwarf.c:9552
3785 #, c-format
3786 msgid " Number of used entries: %u\n"
3787 msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
3788
3789 #: dwarf.c:9553
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 " Number of slots: %u\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 " Número de ranhuras: %u\n"
3796 "\n"
3797
3798 #: dwarf.c:9562
3799 #, c-format
3800 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3801 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3802 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
3803 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
3804
3805 #: dwarf.c:9586
3806 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3807 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3808
3809 #: dwarf.c:9591
3810 #, c-format
3811 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3812 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3813
3814 #: dwarf.c:9598
3815 #, c-format
3816 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3817 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3818
3819 #: dwarf.c:9646
3820 #, c-format
3821 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3822 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3823
3824 #: dwarf.c:9653
3825 #, c-format
3826 msgid " Offset table\n"
3827 msgstr " Tabela de desvios\n"
3828
3829 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3830 msgid "signature"
3831 msgstr "assinatura"
3832
3833 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3834 msgid "dwo_id"
3835 msgstr "dwo_id"
3836
3837 #: dwarf.c:9693
3838 #, c-format
3839 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3840 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3841
3842 #: dwarf.c:9707
3843 #, c-format
3844 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3845 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
3846
3847 #: dwarf.c:9716
3848 #, c-format
3849 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3850 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3851
3852 #: dwarf.c:9722 dwarf.c:9779
3853 #, c-format
3854 msgid " [%3d] 0x%s"
3855 msgstr " [%3d] 0x%s"
3856
3857 #: dwarf.c:9736 dwarf.c:9792
3858 #, c-format
3859 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3860 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3861
3862 #: dwarf.c:9754
3863 #, c-format
3864 msgid " Size table\n"
3865 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3866
3867 #: dwarf.c:9807
3868 #, c-format
3869 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3870 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3871
3872 #: dwarf.c:9879
3873 #, c-format
3874 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3875 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
3876
3877 #: dwarf.c:9910
3878 #, c-format
3879 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3880 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3881
3882 #: dwarf.c:9928
3883 #, c-format
3884 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3885 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3886
3887 #: dwarf.c:9944
3888 #, c-format
3889 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3890 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3891
3892 #: dwarf.c:10042
3893 #, c-format
3894 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3895 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3896
3897 #: dwarf.c:10054
3898 #, c-format
3899 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3900 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
3901
3902 #: dwarf.c:10232
3903 #, c-format
3904 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3905 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
3906
3907 #: dwarf.c:10270
3908 msgid "Out of memory"
3909 msgstr "Sem memória"
3910
3911 #. Failed to find the file.
3912 #: dwarf.c:10342
3913 #, c-format
3914 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3915 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
3916
3917 #: dwarf.c:10343 dwarf.c:10347 dwarf.c:10352 dwarf.c:10355 dwarf.c:10359
3918 #: dwarf.c:10362 dwarf.c:10365 dwarf.c:10368
3919 #, c-format
3920 msgid "tried: %s\n"
3921 msgstr "tentado: %s\n"
3922
3923 #: dwarf.c:10376
3924 #, c-format
3925 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
3926 msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
3927
3928 #: dwarf.c:10392
3929 #, c-format
3930 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3931 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3932
3933 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3934 #. files that would also match.
3935 #: dwarf.c:10400
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3942 "\n"
3943
3944 #: dwarf.c:10420
3945 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3946 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
3947
3948 #: dwarf.c:10426
3949 #, c-format
3950 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3951 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
3952
3953 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3954 #: dwarf.c:10433
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
3961 "\n"
3962
3963 #: dwarf.c:10474
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
3970 "\n"
3971
3972 #: dwarf.c:10479
3973 #, c-format
3974 msgid " Name: %s\n"
3975 msgstr " Nome: %s\n"
3976
3977 #: dwarf.c:10480
3978 #, c-format
3979 msgid " Directory: %s\n"
3980 msgstr " Pasta: %s\n"
3981
3982 #: dwarf.c:10480
3983 msgid "<not-found>"
3984 msgstr "<não encontrado>"
3985
3986 #: dwarf.c:10482
3987 #, c-format
3988 msgid " ID: "
3989 msgstr " ID: "
3990
3991 #: dwarf.c:10484
3992 #, c-format
3993 msgid " ID: <unknown>\n"
3994 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
3995
3996 #: dwarf.c:10501
3997 msgid "Unexpected DWO INFO type"
3998 msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
3999
4000 #: dwarf.c:10666 dwarf.c:10708
4001 #, c-format
4002 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4003 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4004
4005 #: dwarf.h:267
4006 msgid "LEB end of data\n"
4007 msgstr "fim de dados LEB\n"
4008
4009 #: dwarf.h:269
4010 msgid "LEB value too large\n"
4011 msgstr "valor LEB muito grande\n"
4012
4013 #: elfcomm.c:42
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: Error: "
4016 msgstr "%s: erro: "
4017
4018 #: elfcomm.c:56
4019 #, c-format
4020 msgid "%s: Warning: "
4021 msgstr "%s: aviso: "
4022
4023 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4024 #, c-format
4025 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4026 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4027
4028 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4029 msgid "Out of memory\n"
4030 msgstr "Sem memória\n"
4031
4032 #: elfcomm.c:434
4033 #, c-format
4034 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4035 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4036
4037 #: elfcomm.c:478
4038 #, c-format
4039 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4040 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4041
4042 #: elfcomm.c:491
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4045 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4046
4047 #: elfcomm.c:510
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4050 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4051
4052 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4055 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4056
4057 #: elfcomm.c:529
4058 #, c-format
4059 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4060 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4061
4062 #: elfcomm.c:539
4063 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4064 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4065
4066 #: elfcomm.c:559
4067 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4068 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4069
4070 #: elfcomm.c:572
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4073 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4074
4075 #: elfcomm.c:580
4076 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4077 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4078
4079 #: elfcomm.c:588
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4082 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4083
4084 #: elfcomm.c:598
4085 #, c-format
4086 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4087 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4088
4089 #: elfcomm.c:631
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4092 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4093
4094 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4095 #. have already been freed.
4096 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:587 readelf.c:20226
4097 #, c-format
4098 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4099 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4100
4101 #: elfcomm.c:657
4102 #, c-format
4103 msgid "%s has no archive index\n"
4104 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4105
4106 #: elfcomm.c:669
4107 #, c-format
4108 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4109 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4110
4111 #: elfcomm.c:676
4112 #, c-format
4113 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4114 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4115
4116 #: elfcomm.c:687
4117 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4118 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4119
4120 #: elfcomm.c:695
4121 #, c-format
4122 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4123 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4124
4125 #: elfcomm.c:772
4126 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4127 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4128
4129 #: elfcomm.c:786
4130 #, c-format
4131 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4132 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4133
4134 #: elfcomm.c:805
4135 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4136 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4137
4138 #: elfcomm.c:861
4139 #, c-format
4140 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4141 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4142
4143 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:594 readelf.c:20233
4144 #, c-format
4145 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4146 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4147
4148 #: elfedit.c:90
4149 #, c-format
4150 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4151 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4152
4153 #: elfedit.c:96
4154 #, c-format
4155 msgid "%s: stat () failed\n"
4156 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4157
4158 #: elfedit.c:104
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: mmap () failed\n"
4161 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4162
4163 #: elfedit.c:243
4164 #, c-format
4165 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4166 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4167
4168 #: elfedit.c:264
4169 #, c-format
4170 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4171 msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
4172
4173 #: elfedit.c:312
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4176 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4177
4178 #: elfedit.c:333
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4181 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4182
4183 #: elfedit.c:342
4184 #, c-format
4185 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4186 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4187
4188 #: elfedit.c:351
4189 #, c-format
4190 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4191 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4192
4193 #: elfedit.c:362
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4196 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4197
4198 #: elfedit.c:373
4199 #, c-format
4200 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4201 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4202
4203 #: elfedit.c:406
4204 #, c-format
4205 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4206 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4207
4208 #: elfedit.c:476
4209 msgid ""
4210 "This executable has been built without support for a\n"
4211 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4212 msgstr ""
4213 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4214 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4215
4216 #: elfedit.c:517
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4219 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4220
4221 #: elfedit.c:524
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4224 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4225
4226 #: elfedit.c:578 readelf.c:20216
4227 #, c-format
4228 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4229 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4230
4231 #: elfedit.c:609 elfedit.c:618 readelf.c:20247 readelf.c:20256
4232 #, c-format
4233 msgid "%s: bad archive file name\n"
4234 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4235
4236 #: elfedit.c:638 elfedit.c:730
4237 #, c-format
4238 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4239 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4240
4241 #: elfedit.c:662
4242 #, c-format
4243 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4244 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4245
4246 #: elfedit.c:701 readelf.c:20358
4247 #, c-format
4248 msgid "'%s': No such file\n"
4249 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4250
4251 #: elfedit.c:703 readelf.c:20360
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4254 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4255
4256 #: elfedit.c:710 readelf.c:20367
4257 #, c-format
4258 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4259 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4260
4261 #: elfedit.c:736 readelf.c:20389
4262 #, c-format
4263 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4264 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4265
4266 #: elfedit.c:800
4267 #, c-format
4268 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4269 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4270
4271 #: elfedit.c:825
4272 #, c-format
4273 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4274 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4275
4276 #: elfedit.c:844
4277 #, c-format
4278 msgid "Unknown type: %s\n"
4279 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4280
4281 #: elfedit.c:885
4282 #, c-format
4283 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4284 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4285
4286 #: elfedit.c:887
4287 #, c-format
4288 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4289 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4290
4291 #: elfedit.c:888 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4292 #, c-format
4293 msgid " The options are:\n"
4294 msgstr " As opções são:\n"
4295
4296 #: elfedit.c:889
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4300 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4301 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4302 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4303 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4304 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4305 msgstr ""
4306 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4307 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4308 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4309 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4310 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4311 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4312
4313 #: elfedit.c:897
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4317 " Enable x86 feature <feature>\n"
4318 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4319 " Disable x86 feature <feature>\n"
4320 msgstr ""
4321 " --enable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4322 " Activa a <funcionalidade> x86\n"
4323 " --disable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4324 " Desactiva a <funcionalidade> x86\n"
4325
4326 #: elfedit.c:903
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 " -h --help Display this information\n"
4330 " -v --version Display the version number of %s\n"
4331 msgstr ""
4332 " As opções são:\n"
4333 " -h --help Mostra esta informação\n"
4334 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4335
4336 #: emul_aix.c:44
4337 #, c-format
4338 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4339 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4340
4341 #: emul_aix.c:45
4342 #, c-format
4343 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4344 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4345
4346 #: emul_aix.c:46
4347 #, c-format
4348 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4349 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4350
4351 #: emul_aix.c:47
4352 #, c-format
4353 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4354 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4355
4356 #: mclex.c:240
4357 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4358 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4359
4360 #: nm.c:239 size.c:88 strings.c:698
4361 #, c-format
4362 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4363 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4364
4365 #: nm.c:240
4366 #, c-format
4367 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4368 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4369
4370 #: nm.c:241
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 " The options are:\n"
4374 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4375 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4376 " -B Same as --format=bsd\n"
4377 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4378 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4379 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4380 " or `gnat'\n"
4381 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4382 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4383 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4384 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4385 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4386 " -e (ignored)\n"
4387 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4388 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4389 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4390 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4391 " line number for each symbol\n"
4392 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4393 " -o Same as -A\n"
4394 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4395 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4396 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4397 msgstr ""
4398 " As opções são:\n"
4399 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4400 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4401 " -B Igual a --format=bsd\n"
4402 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4403 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4404 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4405 " ou \"gnat\"\n"
4406 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4407 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4408 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade de descodificação.\n"
4409 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4410 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4411 " -e (ignorados)\n"
4412 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4413 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4414 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4415 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4416 " e número de linha para cada símbolo\n"
4417 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4418 " -o Igual a -A\n"
4419 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4420 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4421 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4422
4423 #: nm.c:266
4424 #, c-format
4425 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4426 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4427
4428 #: nm.c:269
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4432 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4433 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4434 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4435 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4436 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4437 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4438 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4439 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4440 " -X 32_64 (ignored)\n"
4441 " @FILE Read options from FILE\n"
4442 " -h, --help Display this information\n"
4443 " -V, --version Display this program's version number\n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4447 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4448 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4449 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4450 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4451 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4452 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4453 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4454 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4455 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4456 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4457 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4458 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: nm.c:302
4462 #, c-format
4463 msgid "%s: invalid radix"
4464 msgstr "%s: radix inválido"
4465
4466 #: nm.c:328
4467 #, c-format
4468 msgid "%s: invalid output format"
4469 msgstr "%s formato de saída inválido"
4470
4471 #: nm.c:353 readelf.c:11101 readelf.c:11144
4472 #, c-format
4473 msgid "<processor specific>: %d"
4474 msgstr "<específico do processador>: %d"
4475
4476 #: nm.c:355 readelf.c:11108 readelf.c:11161
4477 #, c-format
4478 msgid "<OS specific>: %d"
4479 msgstr "<específico do OS>: %d"
4480
4481 #: nm.c:357 readelf.c:11111 readelf.c:11164
4482 #, c-format
4483 msgid "<unknown>: %d"
4484 msgstr "<desconhecido>: %d"
4485
4486 #: nm.c:387
4487 #, c-format
4488 msgid "<unknown>: %d/%d"
4489 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4490
4491 #: nm.c:428
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Archive index:\n"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 "Índice do arquivo:\n"
4499
4500 #: nm.c:482 nm.c:1183
4501 #, c-format
4502 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4503 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4504
4505 #: nm.c:1420
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "\n"
4510 "Undefined symbols from %s:\n"
4511 "\n"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "\n"
4515 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4516 "\n"
4517
4518 #: nm.c:1422
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "\n"
4523 "Symbols from %s:\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "\n"
4528 "Símbolos de %s:\n"
4529 "\n"
4530
4531 #: nm.c:1424 nm.c:1475
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4535 "\n"
4536 msgstr ""
4537 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4538 "\n"
4539
4540 #: nm.c:1427 nm.c:1478
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4547 "\n"
4548
4549 #: nm.c:1471
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "\n"
4554 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4555 "\n"
4556 msgstr ""
4557 "\n"
4558 "\n"
4559 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4560 "\n"
4561
4562 #: nm.c:1473
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "\n"
4567 "Symbols from %s[%s]:\n"
4568 "\n"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "\n"
4572 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4573 "\n"
4574
4575 #: nm.c:1565
4576 #, c-format
4577 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4578 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4579
4580 #: nm.c:1814
4581 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4582 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4583
4584 #: nm.c:1842
4585 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4586 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4587
4588 #: nm.c:1843
4589 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4590 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4591
4592 #: objcopy.c:558 srconv.c:1695
4593 #, c-format
4594 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4595 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4596
4597 #: objcopy.c:559
4598 #, c-format
4599 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4600 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4601
4602 #: objcopy.c:561
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4606 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4607 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4608 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4609 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4610 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4611 msgstr ""
4612 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4613 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4614 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4615 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4616 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4617 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4618
4619 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4623 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4624 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4625 " Disable -D behavior\n"
4626 msgstr ""
4627 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4628 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4629 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4630 " Desactiva o comportamento -D\n"
4631
4632 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4636 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4637 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4638 " Disable -D behavior (default)\n"
4639 msgstr ""
4640 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4641 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4642 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4643 " Desactiva o comportamento -D\n"
4644
4645 #: objcopy.c:580
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4649 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4650 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4651 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4652 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4653 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4654 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4655 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4656 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4657 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4658 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4659 " relocations\n"
4660 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4661 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4662 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4663 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4664 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4665 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4666 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4667 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4668 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4669 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4670 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4671 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4672 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4673 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4674 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4675 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4676 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4677 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4678 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4679 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4680 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4681 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4682 " Add <incr> to the start address\n"
4683 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4684 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4685 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4686 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4687 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4688 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4689 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4690 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4691 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4692 " Warn if a named section does not exist\n"
4693 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4694 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4695 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4696 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4697 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4698 " --update-section <name>=<file>\n"
4699 " Update contents of section <name> with\n"
4700 " contents found in <file>\n"
4701 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4702 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4703 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4704 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4705 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4706 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4707 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4708 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4709 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4710 " listed in <file>\n"
4711 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4712 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4713 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4714 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4715 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4716 " in <file>\n"
4717 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4718 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4719 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4720 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4721 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4722 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4723 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4724 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4725 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4726 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4727 " --impure Mark the output file as impure\n"
4728 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4729 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4730 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4731 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4732 " section name\n"
4733 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4734 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4735 " <commit>\n"
4736 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4737 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4738 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4739 " <commit>\n"
4740 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4741 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4742 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4743 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4744 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4745 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4746 " type\n"
4747 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4748 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4749 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4750 " -v --verbose List all object files modified\n"
4751 " @<file> Read options from <file>\n"
4752 " -V --version Display this program's version number\n"
4753 " -h --help Display this output\n"
4754 " --info List object formats & architectures supported\n"
4755 msgstr ""
4756 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
4757 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
4758 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
4759 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4760 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4761 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
4762 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4763 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
4764 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
4765 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
4766 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
4767 " a relocalizações\n"
4768 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
4769 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
4770 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
4771 " --keep-section <nome> Não remover secção <nome>\n"
4772 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
4773 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
4774 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
4775 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
4776 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
4777 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
4778 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
4779 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
4780 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
4781 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4782 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4783 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
4784 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
4785 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
4786 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
4787 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
4788 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
4789 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4790 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
4791 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4792 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
4793 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
4794 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
4795 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4796 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
4797 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4798 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
4799 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4800 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
4801 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
4802 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
4803 " --add-section <nome>=<fich> Adiciona secção <nome> encontrada em <fich> à saída\n"
4804 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
4805 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
4806 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
4807 " --dump-section <nome>=<fich> Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
4808 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
4809 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
4810 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4811 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
4812 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
4813 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
4814 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
4815 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
4816 " --redefine-syms <fich> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <fich>\n"
4817 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
4818 " --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
4819 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4820 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
4821 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
4822 " em <ficheiro>\n"
4823 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4824 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4825 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
4826 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos os símbolos listados em <fich>\n"
4827 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4828 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
4829 " Adiciona um símbolo\n"
4830 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
4831 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
4832 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
4833 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
4834 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
4835 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
4836 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
4837 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
4838 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
4839 " secção atribuível\n"
4840 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
4841 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4842 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
4843 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
4844 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4845 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
4846 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
4847 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4848 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4849 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4850 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
4851 " --verilog-data-width <number> Especifica largura dos dados, em bytes, para saída verilog\n"
4852 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
4853 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
4854 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4855 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
4856 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4857 " -h --help Mostra esta informação\n"
4858 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
4859
4860 #: objcopy.c:698
4861 #, c-format
4862 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4863 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
4864
4865 #: objcopy.c:699
4866 #, c-format
4867 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4868 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
4869
4870 #: objcopy.c:701
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4874 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4875 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4876 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4877 msgstr ""
4878 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4879 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4880 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
4881 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4882
4883 #: objcopy.c:719
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
4887 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4888 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4889 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4890 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4891 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4892 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4893 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
4894 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
4895 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4896 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
4897 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4898 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4899 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4900 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4901 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4902 " -v --verbose List all object files modified\n"
4903 " -V --version Display this program's version number\n"
4904 " -h --help Display this output\n"
4905 " --info List object formats & architectures supported\n"
4906 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4907 msgstr ""
4908 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
4909 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4910 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4911 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
4912 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4913 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
4914 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
4915 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
4916 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
4917 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
4918 " --keep-section=<nome> Não remove a secção <nome>\n"
4919 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
4920 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
4921 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
4922 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4923 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4924 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4925 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4926 " -h --help Mostra esta informação\n"
4927 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
4928 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
4929
4930 #: objcopy.c:795
4931 #, c-format
4932 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4933 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
4934
4935 #: objcopy.c:796 objcopy.c:868
4936 #, c-format
4937 msgid "supported flags: %s"
4938 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
4939
4940 #: objcopy.c:867
4941 #, c-format
4942 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
4943 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
4944
4945 #: objcopy.c:926
4946 #, c-format
4947 msgid "error: %s both copied and removed"
4948 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
4949
4950 #: objcopy.c:932
4951 #, c-format
4952 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4953 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
4954
4955 #: objcopy.c:938
4956 #, c-format
4957 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4958 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
4959
4960 #: objcopy.c:1090
4961 #, c-format
4962 msgid "cannot open '%s': %s"
4963 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
4964
4965 #: objcopy.c:1093 objcopy.c:4971
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: fread failed"
4968 msgstr "%s: falha em fread"
4969
4970 #: objcopy.c:1166
4971 #, c-format
4972 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4973 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
4974
4975 #: objcopy.c:1335
4976 #, c-format
4977 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4978 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
4979
4980 #: objcopy.c:1338
4981 #, c-format
4982 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
4983 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
4984
4985 #: objcopy.c:1496
4986 #, c-format
4987 msgid "Section %s not found"
4988 msgstr "Secção %s não encontrada"
4989
4990 #: objcopy.c:1644
4991 #, c-format
4992 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4993 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
4994
4995 #: objcopy.c:1704
4996 #, c-format
4997 msgid "'before=%s' not found"
4998 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
4999
5000 #: objcopy.c:1743
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5003 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5004
5005 #: objcopy.c:1747
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5008 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5009
5010 #: objcopy.c:1774
5011 #, c-format
5012 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5013 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5014
5015 #: objcopy.c:1852
5016 #, c-format
5017 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5018 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5019
5020 #: objcopy.c:1855
5021 #, c-format
5022 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5023 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5024
5025 #: objcopy.c:1865
5026 #, c-format
5027 msgid "%s:%d: premature end of file"
5028 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5029
5030 #: objcopy.c:1892
5031 #, c-format
5032 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5033 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5034
5035 #: objcopy.c:1904
5036 #, c-format
5037 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5038 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5039
5040 #: objcopy.c:2149
5041 #, c-format
5042 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5043 msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
5044
5045 #: objcopy.c:2171
5046 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5047 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
5048
5049 #: objcopy.c:2178
5050 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5051 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5052
5053 #: objcopy.c:2184
5054 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5055 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5056
5057 #: objcopy.c:2190
5058 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5059 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5060
5061 #: objcopy.c:2213
5062 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5063 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5064
5065 #: objcopy.c:2262
5066 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5067 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5068
5069 #: objcopy.c:2293
5070 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5071 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5072
5073 #: objcopy.c:2305
5074 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5075 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5076
5077 #: objcopy.c:2312
5078 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5079 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5080
5081 #. This happens with glibc. No idea why.
5082 #: objcopy.c:2316
5083 #, c-format
5084 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5085 msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
5086
5087 #: objcopy.c:2326
5088 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5089 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5090
5091 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5092 #. may need to tidy temporary files.
5093 #: objcopy.c:2581
5094 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5095 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5096
5097 #: objcopy.c:2593
5098 #, c-format
5099 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5100 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5101
5102 #: objcopy.c:2603
5103 #, c-format
5104 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5105 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5106
5107 #: objcopy.c:2610
5108 #, c-format
5109 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5110 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5111
5112 #: objcopy.c:2617
5113 #, c-format
5114 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5115 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5116
5117 #: objcopy.c:2665
5118 #, c-format
5119 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5120 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5121
5122 #: objcopy.c:2681
5123 #, c-format
5124 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5125 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5126
5127 #: objcopy.c:2684
5128 #, c-format
5129 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5130 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5131
5132 #: objcopy.c:2747
5133 #, c-format
5134 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5135 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5136
5137 #: objcopy.c:2813
5138 #, c-format
5139 msgid "can't add section '%s'"
5140 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5141
5142 #: objcopy.c:2827
5143 #, c-format
5144 msgid "can't create section `%s'"
5145 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5146
5147 #: objcopy.c:2875
5148 #, c-format
5149 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5150 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5151
5152 #: objcopy.c:2908
5153 msgid "warning: note section is empty"
5154 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5155
5156 #: objcopy.c:2917
5157 msgid "warning: could not load note section"
5158 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5159
5160 #: objcopy.c:2933
5161 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5162 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5163
5164 #: objcopy.c:2956
5165 #, c-format
5166 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5167 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5168
5169 #: objcopy.c:2964
5170 msgid "can't dump section - it has no contents"
5171 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5172
5173 #: objcopy.c:2972
5174 msgid "can't dump section - it is empty"
5175 msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
5176
5177 #: objcopy.c:2981
5178 msgid "could not open section dump file"
5179 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5180
5181 #: objcopy.c:2990
5182 #, c-format
5183 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5184 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5185
5186 #: objcopy.c:3000
5187 msgid "could not retrieve section contents"
5188 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5189
5190 #: objcopy.c:3014
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: debuglink section already exists"
5193 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5194
5195 #: objcopy.c:3026
5196 #, c-format
5197 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5198 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5199
5200 #: objcopy.c:3118
5201 msgid "Can't fill gap after section"
5202 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5203
5204 #: objcopy.c:3141
5205 msgid "can't add padding"
5206 msgstr "impossível adicionar espaço"
5207
5208 #: objcopy.c:3296
5209 msgid "error: failed to locate merged notes"
5210 msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
5211
5212 #: objcopy.c:3305
5213 msgid "error: failed to merge notes"
5214 msgstr "erro: falha ao unir as notas"
5215
5216 #: objcopy.c:3314
5217 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5218 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5219
5220 #: objcopy.c:3331
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5223 msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
5224
5225 #: objcopy.c:3340
5226 #, c-format
5227 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5228 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5229
5230 #: objcopy.c:3402
5231 msgid "error copying private BFD data"
5232 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5233
5234 #: objcopy.c:3413
5235 #, c-format
5236 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5237 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5238
5239 #: objcopy.c:3417
5240 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5241 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5242
5243 #: objcopy.c:3421
5244 msgid "ignoring the alternative value"
5245 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5246
5247 #: objcopy.c:3467
5248 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5249 msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
5250
5251 #: objcopy.c:3474 objcopy.c:3529
5252 #, c-format
5253 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5254 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5255
5256 #: objcopy.c:3511
5257 #, c-format
5258 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5259 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
5260
5261 #: objcopy.c:3562
5262 msgid "Unable to recognise the format of file"
5263 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5264
5265 #: objcopy.c:3695
5266 #, c-format
5267 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5268 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5269
5270 #: objcopy.c:3768
5271 #, c-format
5272 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5273 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
5274
5275 #: objcopy.c:3871
5276 #, c-format
5277 msgid "Multiple renames of section %s"
5278 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5279
5280 #: objcopy.c:3917
5281 msgid "error in private header data"
5282 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5283
5284 #: objcopy.c:4001
5285 msgid "failed to create output section"
5286 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5287
5288 #: objcopy.c:4016
5289 msgid "failed to set size"
5290 msgstr "falha ao definir tamanho"
5291
5292 #: objcopy.c:4035
5293 msgid "failed to set vma"
5294 msgstr "falha ao definir vma"
5295
5296 #: objcopy.c:4065
5297 msgid "failed to set alignment"
5298 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5299
5300 #: objcopy.c:4097
5301 msgid "failed to copy private data"
5302 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5303
5304 #: objcopy.c:4254
5305 msgid "relocation count is negative"
5306 msgstr "total de relocalização é negativo"
5307
5308 #. User must pad the section up in order to do this.
5309 #: objcopy.c:4351
5310 #, c-format
5311 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5312 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5313
5314 #: objcopy.c:4560
5315 msgid "can't create debugging section"
5316 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5317
5318 #: objcopy.c:4574
5319 msgid "can't set debugging section contents"
5320 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5321
5322 #: objcopy.c:4583
5323 #, c-format
5324 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5325 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5326
5327 #: objcopy.c:4768
5328 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5329 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5330
5331 #: objcopy.c:4840
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5334 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5335
5336 #: objcopy.c:4870
5337 #, c-format
5338 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5339 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5340
5341 #: objcopy.c:4924 objcopy.c:5194 objcopy.c:5274 objcopy.c:5415 objcopy.c:5447
5342 #: objcopy.c:5510 objcopy.c:5514 objcopy.c:5534
5343 #, c-format
5344 msgid "bad format for %s"
5345 msgstr "mau formato para %s"
5346
5347 #: objcopy.c:4953
5348 #, c-format
5349 msgid "cannot open: %s: %s"
5350 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5351
5352 #: objcopy.c:5006
5353 msgid "byte number must be non-negative"
5354 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5355
5356 #: objcopy.c:5012
5357 #, c-format
5358 msgid "architecture %s unknown"
5359 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5360
5361 #: objcopy.c:5020
5362 msgid "interleave must be positive"
5363 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5364
5365 #: objcopy.c:5029
5366 msgid "interleave width must be positive"
5367 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5368
5369 #: objcopy.c:5347
5370 #, c-format
5371 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5372 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5373
5374 #: objcopy.c:5368
5375 #, c-format
5376 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5377 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5378
5379 #: objcopy.c:5384
5380 #, c-format
5381 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5382 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5383
5384 #: objcopy.c:5470
5385 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5386 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
5387
5388 #: objcopy.c:5474
5389 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5390 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
5391
5392 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5393 #: objcopy.c:5486
5394 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5395 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
5396
5397 #: objcopy.c:5589
5398 #, c-format
5399 msgid "unknown long section names option '%s'"
5400 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5401
5402 #: objcopy.c:5612
5403 msgid "unable to parse alternative machine code"
5404 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5405
5406 #: objcopy.c:5661
5407 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5408 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5409
5410 #: objcopy.c:5664
5411 #, c-format
5412 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5413 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5414
5415 #: objcopy.c:5679
5416 #, c-format
5417 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5418 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5419
5420 #: objcopy.c:5685
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5423 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5424
5425 #: objcopy.c:5710
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5428 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5429
5430 #: objcopy.c:5716
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5433 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5434
5435 #: objcopy.c:5725
5436 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5437 msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte"
5438
5439 #: objcopy.c:5742
5440 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5441 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5442
5443 #: objcopy.c:5754
5444 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5445 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5446
5447 #: objcopy.c:5757
5448 msgid "byte number must be less than interleave"
5449 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5450
5451 #: objcopy.c:5760
5452 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5453 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5454
5455 #: objcopy.c:5789
5456 #, c-format
5457 msgid "unknown input EFI target: %s"
5458 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5459
5460 #: objcopy.c:5820
5461 #, c-format
5462 msgid "unknown output EFI target: %s"
5463 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5464
5465 #: objcopy.c:5833
5466 #, c-format
5467 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5468 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5469
5470 #: objcopy.c:5845
5471 #, c-format
5472 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5473 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5474
5475 #: objcopy.c:5878 objcopy.c:5892
5476 #, c-format
5477 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5478 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5479
5480 #: objdump.c:212
5481 #, c-format
5482 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5483 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5484
5485 #: objdump.c:213
5486 #, c-format
5487 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5488 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5489
5490 #: objdump.c:214
5491 #, c-format
5492 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5493 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5494
5495 #: objdump.c:215
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5499 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5500 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5501 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5502 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5503 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5504 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5505 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5506 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5507 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5508 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5509 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5510 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5511 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5512 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5513 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5514 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5515 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5516 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5517 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5518 " Display DWARF info in the file\n"
5519 " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5520 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5521 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5522 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5523 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5524 " @<file> Read options from <file>\n"
5525 " -v, --version Display this program's version number\n"
5526 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5527 " -H, --help Display this information\n"
5528 msgstr ""
5529 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5530 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5531 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5532 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5533 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5534 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5535 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5536 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5537 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5538 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5539 " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
5540 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5541 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5542 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5543 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5544 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5545 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5546 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5547 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5548 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5549 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5550 " --ctf=SECÇÃO Mostra informação CTF de SECÇÃO\n"
5551 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5552 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5553 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5554 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5555 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5556 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5557 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5558 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5559
5560 #: objdump.c:251
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 " The following switches are optional:\n"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5568
5569 #: objdump.c:252
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5573 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5574 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5575 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5576 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5577 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5578 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5579 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5580 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5581 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5582 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5583 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5584 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5585 " or `gnat'\n"
5586 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5587 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5588 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5589 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5590 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5591 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5592 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5593 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5594 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5595 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5596 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5597 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5598 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5599 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5600 msgstr ""
5601 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5602 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5603 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5604 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5605 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5606 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5607 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5608 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
5609 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5610 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5611 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5612 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5613 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5614 " ou `gnat'\n"
5615 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5616 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5617 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5618 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5619 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5620 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
5621 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5622 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5623 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5624 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5625 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5626 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5627 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5628 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5629
5630 #: objdump.c:281
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5634 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5635 " or deeper\n"
5636 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5637 " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5638 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5639 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5640 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5641 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5642 "\n"
5643 msgstr ""
5644 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n"
5645 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n"
5646 " ou superior\n"
5647 " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n"
5648 " --ctf-parent=SECÇÃO Usa SECÇÃO como mãe CTF\n"
5649 " --visualize-jumps Mostra saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
5650 " --visualize-jumps=color Usa cores na arte ASCII\n"
5651 " --visualize-jumps=extended-color Usa códigos de cor 8-bit estendidos\n"
5652 " --visualize-jumps=off Desactiva a exibição de saltos\n"
5653 "\n"
5654 "\n"
5655 "\n"
5656
5657 #: objdump.c:301
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "\n"
5661 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5662 msgstr ""
5663 "\n"
5664 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5665
5666 #: objdump.c:532
5667 #, c-format
5668 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5669 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5670
5671 #: objdump.c:687
5672 #, c-format
5673 msgid "Sections:\n"
5674 msgstr "Secções:\n"
5675
5676 #: objdump.c:693
5677 #, c-format
5678 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5679 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5680
5681 #: objdump.c:699
5682 #, c-format
5683 msgid " Flags"
5684 msgstr ".. Bandeiras"
5685
5686 #: objdump.c:721
5687 #, c-format
5688 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5689 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5690
5691 #: objdump.c:722 objdump.c:4589
5692 msgid "error message was"
5693 msgstr "a mensagem de erro foi"
5694
5695 #: objdump.c:736
5696 #, c-format
5697 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5698 msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
5699
5700 #: objdump.c:765
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: not a dynamic object"
5703 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5704
5705 #: objdump.c:1351 objdump.c:1375
5706 #, c-format
5707 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5708 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5709
5710 #: objdump.c:1618
5711 #, c-format
5712 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5713 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5714
5715 #: objdump.c:2753
5716 #, c-format
5717 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5718 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5719
5720 #: objdump.c:3068 objdump.c:4227
5721 #, c-format
5722 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5723 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5724
5725 #: objdump.c:3088
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "Disassembly of section %s:\n"
5730 msgstr ""
5731 "\n"
5732 "Desmontagem da secção %s:\n"
5733
5734 #: objdump.c:3376
5735 #, c-format
5736 msgid "can't use supplied machine %s"
5737 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
5738
5739 #: objdump.c:3397
5740 #, c-format
5741 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5742 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
5743
5744 #: objdump.c:3486
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "\n"
5748 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
5752
5753 #: objdump.c:3496 objdump.c:3519
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
5761
5762 #: objdump.c:3720
5763 #, c-format
5764 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5765 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
5766
5767 #: objdump.c:3757
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No %s section present\n"
5771 "\n"
5772 msgstr ""
5773 "Sem secção %s\n"
5774 "\n"
5775
5776 #: objdump.c:3764
5777 #, c-format
5778 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5779 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
5780
5781 #: objdump.c:3810
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Contents of %s section:\n"
5785 "\n"
5786 msgstr ""
5787 "Conteúdo da secção %s:\n"
5788 "\n"
5789
5790 #: objdump.c:3944
5791 #, c-format
5792 msgid "architecture: %s, "
5793 msgstr "arquitectura: %s, "
5794
5795 #: objdump.c:3947
5796 #, c-format
5797 msgid "flags 0x%08x:\n"
5798 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
5799
5800 #: objdump.c:3960
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "\n"
5804 "start address 0x"
5805 msgstr ""
5806 "\n"
5807 "endereço inicial 0x"
5808
5809 #: objdump.c:4019
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "\n"
5813 "CTF archive member: %s:\n"
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "Membro de arquivo CTF: %s:\n"
5817
5818 #: objdump.c:4038 readelf.c:14068
5819 #, c-format
5820 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5821 msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
5822
5823 #: objdump.c:4071 objdump.c:4080 objdump.c:4094 readelf.c:14033
5824 #: readelf.c:14041
5825 #, c-format
5826 msgid "CTF open failure: %s\n"
5827 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
5828
5829 #: objdump.c:4098
5830 #, c-format
5831 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5832 msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
5833
5834 #: objdump.c:4113
5835 #, c-format
5836 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5837 msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
5838
5839 #: objdump.c:4131
5840 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5841 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
5842
5843 #: objdump.c:4155
5844 #, c-format
5845 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5846 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
5847
5848 #: objdump.c:4219
5849 #, c-format
5850 msgid "Contents of section %s:"
5851 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
5852
5853 #: objdump.c:4221
5854 #, c-format
5855 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
5856 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5857
5858 #: objdump.c:4331
5859 #, c-format
5860 msgid "no symbols\n"
5861 msgstr "sem símbolos\n"
5862
5863 #: objdump.c:4338
5864 #, c-format
5865 msgid "no information for symbol number %ld\n"
5866 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
5867
5868 #: objdump.c:4341
5869 #, c-format
5870 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
5871 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
5872
5873 #: objdump.c:4587
5874 #, c-format
5875 msgid "failed to read relocs in: %s"
5876 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
5877
5878 #: objdump.c:4744
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "\n"
5882 "%s: file format %s\n"
5883 msgstr ""
5884 "\n"
5885 "%s: formato de ficheiro %s\n"
5886
5887 #: objdump.c:4843
5888 #, c-format
5889 msgid "%s: printing debugging information failed"
5890 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
5891
5892 #: objdump.c:4939
5893 #, c-format
5894 msgid "In archive %s:\n"
5895 msgstr "No arquivo %s:\n"
5896
5897 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
5898 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
5899 #: objdump.c:4944
5900 msgid "Archive nesting is too deep"
5901 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
5902
5903 #: objdump.c:4948
5904 #, c-format
5905 msgid "In nested archive %s:\n"
5906 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
5907
5908 #: objdump.c:5113
5909 msgid "error: the start address should be before the end address"
5910 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
5911
5912 #: objdump.c:5118
5913 msgid "error: the stop address should be after the start address"
5914 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
5915
5916 #: objdump.c:5130
5917 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
5918 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
5919
5920 #: objdump.c:5135
5921 msgid "error: instruction width must be positive"
5922 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
5923
5924 #: objdump.c:5156
5925 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
5926 msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
5927
5928 #: objdump.c:5166
5929 msgid "unrecognized -E option"
5930 msgstr "opção -E não reconhecida"
5931
5932 #: objdump.c:5177
5933 #, c-format
5934 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5935 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
5936
5937 #: od-macho.c:74
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "For Mach-O files:\n"
5941 " header Display the file header\n"
5942 " section Display the segments and sections commands\n"
5943 " map Display the section map\n"
5944 " load Display the load commands\n"
5945 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5946 " codesign Display code signature\n"
5947 " seg_split_info Display segment split info\n"
5948 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
5949 " function_starts Display start address of functions\n"
5950 " data_in_code Display data in code entries\n"
5951 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
5952 " dyld_info Display dyld information\n"
5953 msgstr ""
5954 "For Mach-O files:\n"
5955 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
5956 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
5957 " map Mostra o mapa da secção\n"
5958 " load Mostra os comando de carregamento\n"
5959 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
5960 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
5961 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
5962 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
5963 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
5964 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
5965 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
5966 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
5967
5968 #: od-macho.c:320
5969 msgid "Mach-O header:\n"
5970 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
5971
5972 #: od-macho.c:321
5973 #, c-format
5974 msgid " magic : %08lx\n"
5975 msgstr " magia : %08lx\n"
5976
5977 #: od-macho.c:322
5978 #, c-format
5979 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5980 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
5981
5982 #: od-macho.c:324
5983 #, c-format
5984 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5985 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
5986
5987 #: od-macho.c:325
5988 #, c-format
5989 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5990 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
5991
5992 #: od-macho.c:328
5993 #, c-format
5994 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5995 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5996
5997 #: od-macho.c:329
5998 #, c-format
5999 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6000 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6001
6002 #: od-macho.c:330
6003 #, c-format
6004 msgid " flags : %08lx ("
6005 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6006
6007 #: od-macho.c:332
6008 msgid ")\n"
6009 msgstr ")\n"
6010
6011 #: od-macho.c:333
6012 #, c-format
6013 msgid " reserved : %08x\n"
6014 msgstr " reservado : %08x\n"
6015
6016 #: od-macho.c:352
6017 msgid "Segments and Sections:\n"
6018 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6019
6020 #: od-macho.c:353
6021 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6022 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6023
6024 #: od-macho.c:995
6025 msgid "cannot read rebase dyld info"
6026 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6027
6028 #: od-macho.c:1000
6029 msgid "cannot read bind dyld info"
6030 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6031
6032 #: od-macho.c:1005
6033 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6034 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6035
6036 #: od-macho.c:1010
6037 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6038 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6039
6040 #: od-macho.c:1015
6041 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6042 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6043
6044 #: od-macho.c:1095 od-macho.c:1105 od-macho.c:1179 od-macho.c:1231
6045 #, c-format
6046 msgid " [bad block length]\n"
6047 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6048
6049 #: od-macho.c:1099
6050 #, c-format
6051 msgid " %u index entry:\n"
6052 msgid_plural " %u index entries:\n"
6053 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6054 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6055
6056 #: od-macho.c:1115
6057 #, c-format
6058 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6059 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6060
6061 #: od-macho.c:1186
6062 #, c-format
6063 msgid " version: %08x\n"
6064 msgstr " versão: %08x\n"
6065
6066 #: od-macho.c:1187
6067 #, c-format
6068 msgid " flags: %08x\n"
6069 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6070
6071 #: od-macho.c:1188
6072 #, c-format
6073 msgid " hash offset: %08x\n"
6074 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6075
6076 #: od-macho.c:1190
6077 #, c-format
6078 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6079 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6080
6081 #: od-macho.c:1192
6082 #, c-format
6083 msgid " identity: %s\n"
6084 msgstr " identidade: %s\n"
6085
6086 #: od-macho.c:1193
6087 #, c-format
6088 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6089 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6090
6091 #: od-macho.c:1196
6092 #, c-format
6093 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6094 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6095
6096 #: od-macho.c:1197
6097 #, c-format
6098 msgid " code limit: %08x\n"
6099 msgstr " limite de código: %08x\n"
6100
6101 #: od-macho.c:1198
6102 #, c-format
6103 msgid " hash size: %02x\n"
6104 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6105
6106 #: od-macho.c:1199
6107 #, c-format
6108 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6109 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6110
6111 #: od-macho.c:1202
6112 #, c-format
6113 msgid " spare1: %02x\n"
6114 msgstr " spare1: %02x\n"
6115
6116 #: od-macho.c:1203
6117 #, c-format
6118 msgid " page size: %02x\n"
6119 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6120
6121 #: od-macho.c:1204
6122 #, c-format
6123 msgid " spare2: %08x\n"
6124 msgstr " spare2: %08x\n"
6125
6126 #: od-macho.c:1206
6127 #, c-format
6128 msgid " scatter offset: %08x\n"
6129 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6130
6131 #: od-macho.c:1218
6132 #, c-format
6133 msgid " [truncated block]\n"
6134 msgstr " [bloco truncado]\n"
6135
6136 #: od-macho.c:1226
6137 #, c-format
6138 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6139 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6140
6141 #: od-macho.c:1228
6142 #, c-format
6143 msgid " length: %08x\n"
6144 msgstr " tamanho: %08x\n"
6145
6146 #: od-macho.c:1259
6147 msgid "cannot read code signature data"
6148 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6149
6150 #: od-macho.c:1287
6151 msgid "cannot read segment split info"
6152 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6153
6154 #: od-macho.c:1293
6155 msgid "segment split info is not nul terminated"
6156 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6157
6158 #: od-macho.c:1301
6159 #, c-format
6160 msgid " 32 bit pointers:\n"
6161 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6162
6163 #: od-macho.c:1304
6164 #, c-format
6165 msgid " 64 bit pointers:\n"
6166 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6167
6168 #: od-macho.c:1307
6169 #, c-format
6170 msgid " PPC hi-16:\n"
6171 msgstr " PPC hi-16:\n"
6172
6173 #: od-macho.c:1310
6174 #, c-format
6175 msgid " Unhandled location type %u\n"
6176 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6177
6178 #: od-macho.c:1334
6179 msgid "cannot read function starts"
6180 msgstr "impossível ler início da função"
6181
6182 #: od-macho.c:1398
6183 msgid "cannot read data_in_code"
6184 msgstr "impossível ler data_in_code"
6185
6186 #: od-macho.c:1436
6187 msgid "cannot read twolevel hints"
6188 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6189
6190 #: od-macho.c:1504
6191 msgid "cannot read build tools"
6192 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6193
6194 #: od-xcoff.c:77
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "For XCOFF files:\n"
6198 " header Display the file header\n"
6199 " aout Display the auxiliary header\n"
6200 " sections Display the section headers\n"
6201 " syms Display the symbols table\n"
6202 " relocs Display the relocation entries\n"
6203 " lineno Display the line number entries\n"
6204 " loader Display loader section\n"
6205 " except Display exception table\n"
6206 " typchk Display type-check section\n"
6207 " traceback Display traceback tags\n"
6208 " toc Display toc symbols\n"
6209 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6210 msgstr ""
6211 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6212 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6213 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6214 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6215 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6216 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6217 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6218 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6219 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6220 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6221 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6222 " toc Mostra símbolos toc\n"
6223 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6224
6225 #: od-xcoff.c:419
6226 #, c-format
6227 msgid " nbr sections: %d\n"
6228 msgstr " secções nbr: %d\n"
6229
6230 #: od-xcoff.c:420
6231 #, c-format
6232 msgid " time and date: 0x%08x - "
6233 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6234
6235 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18232
6236 #, c-format
6237 msgid "not set\n"
6238 msgstr "não definido\n"
6239
6240 #: od-xcoff.c:429
6241 #, c-format
6242 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6243 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6244
6245 #: od-xcoff.c:430
6246 #, c-format
6247 msgid " nbr symbols: %d\n"
6248 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6249
6250 #: od-xcoff.c:431
6251 #, c-format
6252 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6253 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6254
6255 #: od-xcoff.c:432
6256 #, c-format
6257 msgid " flags: 0x%04x "
6258 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6259
6260 #: od-xcoff.c:446
6261 #, c-format
6262 msgid "Auxiliary header:\n"
6263 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6264
6265 #: od-xcoff.c:449
6266 #, c-format
6267 msgid " No aux header\n"
6268 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6269
6270 #: od-xcoff.c:454
6271 #, c-format
6272 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6273 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6274
6275 #: od-xcoff.c:460
6276 msgid "cannot read auxhdr"
6277 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6278
6279 #: od-xcoff.c:525
6280 #, c-format
6281 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6282 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6283
6284 #: od-xcoff.c:530
6285 #, c-format
6286 msgid " No section header\n"
6287 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6288
6289 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6290 msgid "cannot read section header"
6291 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6292
6293 #: od-xcoff.c:561
6294 #, c-format
6295 msgid " Flags: %08x "
6296 msgstr " Bandeiras: %08x "
6297
6298 #: od-xcoff.c:569
6299 #, c-format
6300 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6301 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6302
6303 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6304 msgid "cannot read section headers"
6305 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6306
6307 #: od-xcoff.c:649
6308 msgid "cannot read strings table length"
6309 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6310
6311 #: od-xcoff.c:665
6312 msgid "cannot read strings table"
6313 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6314
6315 #: od-xcoff.c:673
6316 msgid "cannot read symbol table"
6317 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6318
6319 #: od-xcoff.c:688
6320 msgid "cannot read symbol entry"
6321 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6322
6323 #: od-xcoff.c:723
6324 msgid "cannot read symbol aux entry"
6325 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6326
6327 #: od-xcoff.c:745
6328 #, c-format
6329 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6330 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6331
6332 #: od-xcoff.c:750
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 ":\n"
6336 " No symbols\n"
6337 msgstr ""
6338 ":\n"
6339 " Sem símbolos\n"
6340
6341 #: od-xcoff.c:756
6342 #, c-format
6343 msgid " (no strings):\n"
6344 msgstr " (sem cadeias):\n"
6345
6346 #: od-xcoff.c:758
6347 #, c-format
6348 msgid " (strings size: %08x):\n"
6349 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6350
6351 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6352 #: od-xcoff.c:772
6353 #, c-format
6354 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6355 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6356
6357 #. Section length, number of relocs and line number.
6358 #: od-xcoff.c:824
6359 #, c-format
6360 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6361 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6362
6363 #. Section length and number of relocs.
6364 #: od-xcoff.c:831
6365 #, c-format
6366 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6367 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6368
6369 #: od-xcoff.c:894
6370 #, c-format
6371 msgid "offset: %08x"
6372 msgstr "desvio: %08x"
6373
6374 #: od-xcoff.c:937
6375 #, c-format
6376 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6377 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6378
6379 #: od-xcoff.c:940
6380 msgid "cannot read relocations"
6381 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6382
6383 #: od-xcoff.c:953
6384 msgid "cannot read relocation entry"
6385 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6386
6387 #: od-xcoff.c:993
6388 #, c-format
6389 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6390 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6391
6392 #: od-xcoff.c:996
6393 msgid "cannot read line numbers"
6394 msgstr "Impossível ler números de linha"
6395
6396 #. Line number, symbol index and physical address.
6397 #: od-xcoff.c:1000
6398 #, c-format
6399 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6400 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6401
6402 #: od-xcoff.c:1008
6403 msgid "cannot read line number entry"
6404 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6405
6406 #: od-xcoff.c:1051
6407 #, c-format
6408 msgid "no .loader section in file\n"
6409 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6410
6411 #: od-xcoff.c:1057
6412 #, c-format
6413 msgid "section .loader is too short\n"
6414 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6415
6416 #: od-xcoff.c:1064
6417 #, c-format
6418 msgid "Loader header:\n"
6419 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6420
6421 #: od-xcoff.c:1066
6422 #, c-format
6423 msgid " version: %u\n"
6424 msgstr " versão: %u\n"
6425
6426 #: od-xcoff.c:1069
6427 #, c-format
6428 msgid " Unhandled version\n"
6429 msgstr " Versão não gerida\n"
6430
6431 #: od-xcoff.c:1074
6432 #, c-format
6433 msgid " nbr symbols: %u\n"
6434 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6435
6436 #: od-xcoff.c:1076
6437 #, c-format
6438 msgid " nbr relocs: %u\n"
6439 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6440
6441 #. Import string table length.
6442 #: od-xcoff.c:1078
6443 #, c-format
6444 msgid " import strtab len: %u\n"
6445 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6446
6447 #: od-xcoff.c:1081
6448 #, c-format
6449 msgid " nbr import files: %u\n"
6450 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6451
6452 #: od-xcoff.c:1083
6453 #, c-format
6454 msgid " import file off: %u\n"
6455 msgstr " fich import desl: %u\n"
6456
6457 #: od-xcoff.c:1085
6458 #, c-format
6459 msgid " string table len: %u\n"
6460 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6461
6462 #: od-xcoff.c:1087
6463 #, c-format
6464 msgid " string table off: %u\n"
6465 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6466
6467 #: od-xcoff.c:1090
6468 #, c-format
6469 msgid "Dynamic symbols:\n"
6470 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6471
6472 #: od-xcoff.c:1097
6473 #, c-format
6474 msgid " %4u %08x %3u "
6475 msgstr " %4u %08x %3u "
6476
6477 #: od-xcoff.c:1110
6478 #, c-format
6479 msgid " %3u %3u "
6480 msgstr " %3u %3u "
6481
6482 #: od-xcoff.c:1119
6483 #, c-format
6484 msgid "(bad offset: %u)"
6485 msgstr "(mau desvio: %u)"
6486
6487 #: od-xcoff.c:1126
6488 #, c-format
6489 msgid "Dynamic relocs:\n"
6490 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6491
6492 #: od-xcoff.c:1166
6493 #, c-format
6494 msgid "Import files:\n"
6495 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6496
6497 #: od-xcoff.c:1198
6498 #, c-format
6499 msgid "no .except section in file\n"
6500 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6501
6502 #: od-xcoff.c:1206
6503 #, c-format
6504 msgid "Exception table:\n"
6505 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6506
6507 #: od-xcoff.c:1241
6508 #, c-format
6509 msgid "no .typchk section in file\n"
6510 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6511
6512 #: od-xcoff.c:1248
6513 #, c-format
6514 msgid "Type-check section:\n"
6515 msgstr "Secção type-check:\n"
6516
6517 #: od-xcoff.c:1295
6518 #, c-format
6519 msgid " address beyond section size\n"
6520 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6521
6522 #: od-xcoff.c:1305
6523 #, c-format
6524 msgid " tags at %08x\n"
6525 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6526
6527 #: od-xcoff.c:1383
6528 #, c-format
6529 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6530 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6531
6532 #: od-xcoff.c:1402
6533 #, c-format
6534 msgid " Name (len: %u): "
6535 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6536
6537 #: od-xcoff.c:1405
6538 #, c-format
6539 msgid "[truncated]\n"
6540 msgstr "[truncado]\n"
6541
6542 #: od-xcoff.c:1424
6543 #, c-format
6544 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6545 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6546
6547 #: od-xcoff.c:1427
6548 #, c-format
6549 msgid " no tags found\n"
6550 msgstr " sem etiquetas\n"
6551
6552 #: od-xcoff.c:1431
6553 #, c-format
6554 msgid " Truncated .text section\n"
6555 msgstr "Secção .text truncada\n"
6556
6557 #: od-xcoff.c:1516
6558 #, c-format
6559 msgid "TOC:\n"
6560 msgstr "TOC:\n"
6561
6562 #: od-xcoff.c:1559
6563 #, c-format
6564 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6565 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6566
6567 #: od-xcoff.c:1643
6568 msgid "cannot read header"
6569 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6570
6571 #: od-xcoff.c:1651
6572 #, c-format
6573 msgid "File header:\n"
6574 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6575
6576 #: od-xcoff.c:1652
6577 #, c-format
6578 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6579 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6580
6581 #: od-xcoff.c:1656
6582 #, c-format
6583 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6584 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6585
6586 #: od-xcoff.c:1659
6587 #, c-format
6588 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6589 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6590
6591 #: od-xcoff.c:1662
6592 #, c-format
6593 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6594 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6595
6596 #: od-xcoff.c:1665
6597 #, c-format
6598 msgid "unknown magic"
6599 msgstr "magia desconhecida"
6600
6601 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6602 #, c-format
6603 msgid " Unhandled magic\n"
6604 msgstr " Magia não gerida\n"
6605
6606 #: od-xcoff.c:1739
6607 msgid "cannot read loader info table"
6608 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6609
6610 #: od-xcoff.c:1771
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "\n"
6614 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6618
6619 #: od-xcoff.c:1789
6620 msgid "cannot core read header"
6621 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6622
6623 #: od-xcoff.c:1796
6624 #, c-format
6625 msgid "Core header:\n"
6626 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6627
6628 #: od-xcoff.c:1797
6629 #, c-format
6630 msgid " version: 0x%08x "
6631 msgstr " versão: 0x%08x "
6632
6633 #: od-xcoff.c:1801
6634 #, c-format
6635 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6636 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6637
6638 #: od-xcoff.c:1804
6639 #, c-format
6640 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6641 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6642
6643 #: od-xcoff.c:1807
6644 #, c-format
6645 msgid "unknown format"
6646 msgstr "formato desconhecido"
6647
6648 #: rclex.c:196
6649 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6650 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6651
6652 #: rdcoff.c:116
6653 #, c-format
6654 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6655 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6656
6657 #: rdcoff.c:202
6658 #, c-format
6659 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6660 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6661
6662 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6663 #, c-format
6664 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6665 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6666
6667 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6668 #, c-format
6669 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6670 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6671
6672 #: rdcoff.c:794
6673 #, c-format
6674 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6675 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6676
6677 #: rdcoff.c:844
6678 #, c-format
6679 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6680 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6681
6682 #: rddbg.c:80
6683 #, c-format
6684 msgid "%s: no recognized debugging information"
6685 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6686
6687 #: rddbg.c:196
6688 #, c-format
6689 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6690 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6691
6692 #: rddbg.c:220
6693 #, c-format
6694 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6695 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6696
6697 #: rddbg.c:391
6698 #, c-format
6699 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6700 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6701
6702 #: readelf.c:317
6703 msgid "<none>"
6704 msgstr "<nada>"
6705
6706 #: readelf.c:318
6707 msgid "<no-strings>"
6708 msgstr "<no-strings>"
6709
6710 #: readelf.c:399
6711 #, c-format
6712 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6713 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6714
6715 #: readelf.c:409
6716 #, c-format
6717 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6718 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6719
6720 #: readelf.c:422
6721 #, c-format
6722 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6723 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6724
6725 #: readelf.c:430
6726 #, c-format
6727 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6728 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6729
6730 #: readelf.c:444
6731 #, c-format
6732 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6733 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6734
6735 #: readelf.c:455
6736 #, c-format
6737 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6738 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6739
6740 #: readelf.c:887
6741 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6742 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6743
6744 #: readelf.c:914 readelf.c:1019
6745 msgid "32-bit relocation data"
6746 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6747
6748 #: readelf.c:926 readelf.c:956 readelf.c:1030 readelf.c:1059
6749 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6750 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6751
6752 #: readelf.c:944 readelf.c:1048
6753 msgid "64-bit relocation data"
6754 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6755
6756 #: readelf.c:1178
6757 #, c-format
6758 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6759 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6760
6761 #: readelf.c:1180
6762 #, c-format
6763 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6764 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
6765
6766 #: readelf.c:1185
6767 #, c-format
6768 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6769 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
6770
6771 #: readelf.c:1187
6772 #, c-format
6773 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6774 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6775
6776 #: readelf.c:1195
6777 #, c-format
6778 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6779 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
6780
6781 #: readelf.c:1197
6782 #, c-format
6783 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6784 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
6785
6786 #: readelf.c:1202
6787 #, c-format
6788 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6789 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
6790
6791 #: readelf.c:1204
6792 #, c-format
6793 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6794 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6795
6796 #: readelf.c:1597 readelf.c:1787 readelf.c:1795
6797 #, c-format
6798 msgid "unrecognized: %-7lx"
6799 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
6800
6801 #: readelf.c:1623
6802 #, c-format
6803 msgid "<unknown addend: %lx>"
6804 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
6805
6806 #: readelf.c:1632
6807 #, c-format
6808 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
6809 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc"
6810
6811 #: readelf.c:1733
6812 #, c-format
6813 msgid "<string table index: %3ld>"
6814 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
6815
6816 #: readelf.c:1736
6817 #, c-format
6818 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
6819 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>"
6820
6821 #: readelf.c:2239
6822 #, c-format
6823 msgid "Processor Specific: %lx"
6824 msgstr "Específico do processador: %lx"
6825
6826 #: readelf.c:2266
6827 #, c-format
6828 msgid "Operating System specific: %lx"
6829 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
6830
6831 #: readelf.c:2270 readelf.c:4068
6832 #, c-format
6833 msgid "<unknown>: %lx"
6834 msgstr "<desconhecido>: %lx"
6835
6836 #: readelf.c:2283
6837 msgid "NONE (None)"
6838 msgstr "NADA (nada)"
6839
6840 #: readelf.c:2284
6841 msgid "REL (Relocatable file)"
6842 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
6843
6844 #: readelf.c:2285
6845 msgid "EXEC (Executable file)"
6846 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
6847
6848 #: readelf.c:2286
6849 msgid "DYN (Shared object file)"
6850 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
6851
6852 #: readelf.c:2287
6853 msgid "CORE (Core file)"
6854 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
6855
6856 #: readelf.c:2291
6857 #, c-format
6858 msgid "Processor Specific: (%x)"
6859 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
6860
6861 #: readelf.c:2293
6862 #, c-format
6863 msgid "OS Specific: (%x)"
6864 msgstr "Específico do OS: (%x)"
6865
6866 #: readelf.c:2295
6867 #, c-format
6868 msgid "<unknown>: %x"
6869 msgstr "<desconhecido>: %x"
6870
6871 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
6872 #. 0
6873 #: readelf.c:2309 readelf.c:16262 readelf.c:16273
6874 msgid "None"
6875 msgstr "Nada"
6876
6877 #: readelf.c:2541
6878 #, c-format
6879 msgid "<unknown>: 0x%x"
6880 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
6881
6882 #: readelf.c:2827
6883 msgid ", <unknown>"
6884 msgstr ", <desconhecido>"
6885
6886 #: readelf.c:3196 readelf.c:9826
6887 msgid "unknown"
6888 msgstr "desconhecido"
6889
6890 #: readelf.c:3197
6891 msgid "unknown mac"
6892 msgstr "mac desconhecido"
6893
6894 #: readelf.c:3265
6895 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
6896 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
6897
6898 #: readelf.c:3275
6899 msgid "<unknown MeP copro type>"
6900 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
6901
6902 #: readelf.c:3286
6903 #, c-format
6904 msgid ", unknown flags bits: %#x"
6905 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
6906
6907 #: readelf.c:3295
6908 msgid ", relocatable"
6909 msgstr ", relocakizáveis"
6910
6911 #: readelf.c:3298
6912 msgid ", relocatable-lib"
6913 msgstr ", biblioteca relocalizável"
6914
6915 #: readelf.c:3380
6916 msgid ", unknown v850 architecture variant"
6917 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
6918
6919 #: readelf.c:3448
6920 msgid ", unknown CPU"
6921 msgstr ", CPU desconhecido"
6922
6923 #: readelf.c:3463
6924 msgid ", unknown ABI"
6925 msgstr ", ABI desconhecido"
6926
6927 #: readelf.c:3488 readelf.c:3559
6928 msgid ", unknown ISA"
6929 msgstr ", ISA desconhecido"
6930
6931 #: readelf.c:3669
6932 #, c-format
6933 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
6934 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
6935
6936 #: readelf.c:3735
6937 msgid ": architecture variant: "
6938 msgstr ": variante de arquitectura: "
6939
6940 #: readelf.c:3754
6941 msgid ": unknown"
6942 msgstr ": desconhecido"
6943
6944 #: readelf.c:3758
6945 msgid ": unknown extra flag bits also present"
6946 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
6947
6948 #: readelf.c:3771
6949 msgid ", unknown"
6950 msgstr ", desconhecido"
6951
6952 #: readelf.c:3823
6953 msgid "Standalone App"
6954 msgstr "Aplicação independente"
6955
6956 #: readelf.c:3832
6957 msgid "Bare-metal C6000"
6958 msgstr "Bare-metal C6000"
6959
6960 #: readelf.c:3842 readelf.c:4826 readelf.c:4842 readelf.c:17664
6961 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:17850 readelf.c:17877
6962 #, c-format
6963 msgid "<unknown: %x>"
6964 msgstr "<%x desconhecido>"
6965
6966 #. This message is probably going to be displayed in a 15
6967 #. character wide field, so put the hex value first.
6968 #: readelf.c:4424
6969 #, c-format
6970 msgid "%08x: <unknown>"
6971 msgstr "%08x: <desconhecido>"
6972
6973 #: readelf.c:4492
6974 #, c-format
6975 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
6976 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
6977
6978 #: readelf.c:4493
6979 #, c-format
6980 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
6981 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
6982
6983 #: readelf.c:4494
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 " Options are:\n"
6987 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6988 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
6989 " -l --program-headers Display the program headers\n"
6990 " --segments An alias for --program-headers\n"
6991 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
6992 " --sections An alias for --section-headers\n"
6993 " -g --section-groups Display the section groups\n"
6994 " -t --section-details Display the section details\n"
6995 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6996 " -s --syms Display the symbol table\n"
6997 " --symbols An alias for --syms\n"
6998 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
6999 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7000 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7001 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7002 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7003 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7004 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7005 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7006 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7007 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7008 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7009 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7010 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7011 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7012 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7013 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7014 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7015 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7016 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7017 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7018 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7019 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7020 msgstr ""
7021 " As opções são:\n"
7022 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7023 " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7024 " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n"
7025 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7026 " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n"
7027 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7028 " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n"
7029 " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n"
7030 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7031 " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n"
7032 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7033 " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
7034 " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n"
7035 " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n"
7036 " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n"
7037 " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n"
7038 " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n"
7039 " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7040 " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7041 " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7042 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
7043 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
7044 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
7045 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
7046 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
7047 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7048 " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n"
7049 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
7050 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7051 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7052 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7053 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7054 " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7055
7056 #: readelf.c:4528
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7060 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7061 " or deeper\n"
7062 msgstr ""
7063 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7064 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7065 " ou superior\n"
7066
7067 #: readelf.c:4532
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7071 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7072 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7073 "\n"
7074 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7075 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7076 "\n"
7077 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7078 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7079 "\n"
7080 msgstr ""
7081 " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
7082 " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
7083 " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
7084 "\n"
7085 " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
7086 " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
7087 "\n"
7088 " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
7089 " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
7090 "\n"
7091
7092 #: readelf.c:4542
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7096 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7097 msgstr ""
7098 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7099 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7100
7101 #: readelf.c:4546
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7105 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7106 " @<file> Read options from <file>\n"
7107 " -H --help Display this information\n"
7108 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7109 msgstr ""
7110 " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n"
7111 " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n"
7112 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
7113 " -H --help Mostra esta informação\n"
7114 " -v --version Mostra a versão do readelf\n"
7115
7116 #: readelf.c:4575 readelf.c:4606 readelf.c:4610
7117 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7118 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7119
7120 #: readelf.c:4800
7121 #, c-format
7122 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7123 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7124
7125 #: readelf.c:4822 readelf.c:4838 readelf.c:10526
7126 msgid "none"
7127 msgstr "nada"
7128
7129 #: readelf.c:4839
7130 msgid "2's complement, little endian"
7131 msgstr "complemento 2, little endian"
7132
7133 #: readelf.c:4840
7134 msgid "2's complement, big endian"
7135 msgstr "complemento 2, big endian"
7136
7137 #: readelf.c:4860
7138 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7139 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7140
7141 #: readelf.c:4870
7142 #, c-format
7143 msgid "ELF Header:\n"
7144 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7145
7146 #: readelf.c:4871
7147 #, c-format
7148 msgid " Magic: "
7149 msgstr " Magia: "
7150
7151 #: readelf.c:4875
7152 #, c-format
7153 msgid " Class: %s\n"
7154 msgstr " Classe: %s\n"
7155
7156 #: readelf.c:4877
7157 #, c-format
7158 msgid " Data: %s\n"
7159 msgstr " Dados: %s\n"
7160
7161 #: readelf.c:4879
7162 #, c-format
7163 msgid " Version: %d%s\n"
7164 msgstr " Versão: %d%s\n"
7165
7166 #: readelf.c:4882
7167 msgid " (current)"
7168 msgstr " (actual)"
7169
7170 #: readelf.c:4884
7171 msgid " <unknown>"
7172 msgstr " <desconhecido>"
7173
7174 #: readelf.c:4886
7175 #, c-format
7176 msgid " OS/ABI: %s\n"
7177 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7178
7179 #: readelf.c:4888
7180 #, c-format
7181 msgid " ABI Version: %d\n"
7182 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7183
7184 #: readelf.c:4890
7185 #, c-format
7186 msgid " Type: %s\n"
7187 msgstr " Tipo: %s\n"
7188
7189 #: readelf.c:4892
7190 #, c-format
7191 msgid " Machine: %s\n"
7192 msgstr " Máquina: %s\n"
7193
7194 #: readelf.c:4894
7195 #, c-format
7196 msgid " Version: 0x%lx\n"
7197 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7198
7199 #: readelf.c:4897
7200 #, c-format
7201 msgid " Entry point address: "
7202 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7203
7204 #: readelf.c:4899
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 " Start of program headers: "
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7212
7213 #: readelf.c:4901
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 " (bytes into file)\n"
7217 " Start of section headers: "
7218 msgstr ""
7219 " (bytes no ficheiro)\n"
7220 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7221
7222 #: readelf.c:4903
7223 #, c-format
7224 msgid " (bytes into file)\n"
7225 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7226
7227 #: readelf.c:4905
7228 #, c-format
7229 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7230 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7231
7232 #: readelf.c:4908
7233 #, c-format
7234 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7235 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7236
7237 #: readelf.c:4910
7238 #, c-format
7239 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7240 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7241
7242 #: readelf.c:4912
7243 #, c-format
7244 msgid " Number of program headers: %u"
7245 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7246
7247 #: readelf.c:4922
7248 #, c-format
7249 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7250 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7251
7252 #: readelf.c:4924
7253 #, c-format
7254 msgid " Number of section headers: %u"
7255 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7256
7257 #: readelf.c:4932
7258 #, c-format
7259 msgid " Section header string table index: %u"
7260 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7261
7262 #: readelf.c:4944
7263 #, c-format
7264 msgid " <corrupt: out of range>"
7265 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7266
7267 #: readelf.c:4985 readelf.c:5032
7268 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7269 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7270
7271 #: readelf.c:4989 readelf.c:5036
7272 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7273 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7274
7275 #: readelf.c:4992 readelf.c:5039
7276 msgid "program headers"
7277 msgstr "cabeçalhos do programa"
7278
7279 #: readelf.c:5078
7280 #, c-format
7281 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7282 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7283
7284 #: readelf.c:5087
7285 #, c-format
7286 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7287 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7288
7289 #: readelf.c:5121
7290 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7291 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7292
7293 #: readelf.c:5126
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "\n"
7297 "There are no program headers in this file.\n"
7298 msgstr ""
7299 "\n"
7300 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7301
7302 #: readelf.c:5132
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "\n"
7306 "Elf file type is %s\n"
7307 msgstr ""
7308 "\n"
7309 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7310
7311 #: readelf.c:5133
7312 #, c-format
7313 msgid "Entry point 0x%s\n"
7314 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7315
7316 #: readelf.c:5134
7317 #, c-format
7318 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7319 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7320 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7321 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7322
7323 #: readelf.c:5147 readelf.c:5149
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "\n"
7327 "Program Headers:\n"
7328 msgstr ""
7329 "\n"
7330 "Cabeçalhos do programa:\n"
7331
7332 #: readelf.c:5153
7333 #, c-format
7334 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7335 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7336
7337 #: readelf.c:5156
7338 #, c-format
7339 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7340 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7341
7342 #: readelf.c:5160
7343 #, c-format
7344 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7345 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7346
7347 #: readelf.c:5162
7348 #, c-format
7349 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7350 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7351
7352 #: readelf.c:5258
7353 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7354 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7355
7356 #: readelf.c:5261
7357 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7358 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7359
7360 #: readelf.c:5268
7361 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7362 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7363
7364 #: readelf.c:5286
7365 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7366 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7367
7368 #: readelf.c:5292
7369 msgid "more than one dynamic segment\n"
7370 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7371
7372 #: readelf.c:5311
7373 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7374 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7375
7376 #: readelf.c:5326
7377 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7378 msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
7379
7380 #: readelf.c:5329
7381 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7382 msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n"
7383
7384 #: readelf.c:5340
7385 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7386 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7387
7388 #: readelf.c:5348
7389 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7390 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7391
7392 #: readelf.c:5355
7393 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7394 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7395
7396 #: readelf.c:5359
7397 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7398 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7399
7400 #: readelf.c:5362
7401 #, c-format
7402 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7403 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7404
7405 #: readelf.c:5373
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "\n"
7409 " Section to Segment mapping:\n"
7410 msgstr ""
7411 "\n"
7412 " Secção para mapa do segmento:\n"
7413
7414 #: readelf.c:5374
7415 #, c-format
7416 msgid " Segment Sections...\n"
7417 msgstr " Secções do segmento...\n"
7418
7419 #: readelf.c:5410
7420 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7421 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7422
7423 #: readelf.c:5426
7424 #, c-format
7425 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7426 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7427
7428 #: readelf.c:5451 readelf.c:5516
7429 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7430 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7431
7432 #: readelf.c:5455 readelf.c:5521
7433 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7434 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7435
7436 #: readelf.c:5459 readelf.c:5526
7437 msgid "section headers"
7438 msgstr "cabeçalhos de secção"
7439
7440 #: readelf.c:5469 readelf.c:5536
7441 #, c-format
7442 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7443 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7444
7445 #: readelf.c:5489 readelf.c:5556
7446 #, c-format
7447 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7448 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7449
7450 #: readelf.c:5491 readelf.c:5558
7451 #, c-format
7452 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7453 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7454
7455 #: readelf.c:5588 readelf.c:5705
7456 #, c-format
7457 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7458 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7459
7460 #: readelf.c:5596 readelf.c:5713
7461 #, c-format
7462 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7463 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7464
7465 #: readelf.c:5606 readelf.c:5723
7466 #, c-format
7467 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7468 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7469
7470 #: readelf.c:5614 readelf.c:5731 readelf.c:13992
7471 msgid "symbols"
7472 msgstr "símbolos"
7473
7474 #: readelf.c:5626 readelf.c:5743
7475 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7476 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7477
7478 #: readelf.c:5633 readelf.c:5750
7479 msgid "symbol table section indices"
7480 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7481
7482 #: readelf.c:5640 readelf.c:5757
7483 #, c-format
7484 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7485 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7486
7487 #: readelf.c:5652 readelf.c:5769
7488 #, c-format
7489 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7490 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7491
7492 #: readelf.c:5948 readelf.c:6023 readelf.c:6041 readelf.c:6059
7493 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7494 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7495
7496 #: readelf.c:6066
7497 #, c-format
7498 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7499 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7500
7501 #: readelf.c:6085 readelf.c:6100
7502 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7503 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7504
7505 #: readelf.c:6124
7506 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7507 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7508
7509 #: readelf.c:6129
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "\n"
7513 "There are no sections in this file.\n"
7514 msgstr ""
7515 "\n"
7516 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7517
7518 #: readelf.c:6135
7519 #, c-format
7520 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7521 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7522 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7523 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7524
7525 #: readelf.c:6164 readelf.c:6940 readelf.c:7386 readelf.c:7813 readelf.c:8277
7526 #: readelf.c:9393 readelf.c:12023 readelf.c:14358 readelf.c:18736
7527 msgid "string table"
7528 msgstr "tabela de cadeia"
7529
7530 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7531 #: readelf.c:6235
7532 #, c-format
7533 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7534 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7535
7536 #: readelf.c:6236
7537 #, c-format
7538 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7539 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7540
7541 #: readelf.c:6257
7542 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7543 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7544
7545 #: readelf.c:6269
7546 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7547 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7548
7549 #: readelf.c:6275
7550 msgid "dynamic strings"
7551 msgstr "cadeias dinâmicas"
7552
7553 #: readelf.c:6365
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "\n"
7557 "Section Headers:\n"
7558 msgstr ""
7559 "\n"
7560 "Cabeçalhos de secção:\n"
7561
7562 #: readelf.c:6367
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "\n"
7566 "Section Header:\n"
7567 msgstr ""
7568 "\n"
7569 "Cabeçalho de secção:\n"
7570
7571 #: readelf.c:6373 readelf.c:6384 readelf.c:6395
7572 #, c-format
7573 msgid " [Nr] Name\n"
7574 msgstr " [Nr] Nome\n"
7575
7576 #: readelf.c:6374
7577 #, c-format
7578 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7579 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7580
7581 #: readelf.c:6378
7582 #, c-format
7583 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7584 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7585
7586 #: readelf.c:6385
7587 #, c-format
7588 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7589 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7590
7591 #: readelf.c:6389
7592 #, c-format
7593 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7594 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7595
7596 #: readelf.c:6396
7597 #, c-format
7598 msgid " Type Address Offset Link\n"
7599 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7600
7601 #: readelf.c:6397
7602 #, c-format
7603 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7604 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7605
7606 #: readelf.c:6401
7607 #, c-format
7608 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7609 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7610
7611 #: readelf.c:6402
7612 #, c-format
7613 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7614 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7615
7616 #: readelf.c:6407
7617 #, c-format
7618 msgid " Flags\n"
7619 msgstr " Bandeiras\n"
7620
7621 #: readelf.c:6436
7622 #, c-format
7623 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7624 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7625
7626 #: readelf.c:6449
7627 #, c-format
7628 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7629 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7630
7631 #: readelf.c:6457 readelf.c:6468
7632 #, c-format
7633 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7634 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7635
7636 #: readelf.c:6495
7637 #, c-format
7638 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7639 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7640
7641 #: readelf.c:6506 readelf.c:6533
7642 #, c-format
7643 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7644 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7645
7646 #: readelf.c:6528
7647 #, c-format
7648 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7649 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7650
7651 #: readelf.c:6543
7652 #, c-format
7653 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7654 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7655
7656 #: readelf.c:6612
7657 #, c-format
7658 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7659 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7660
7661 #: readelf.c:6713
7662 msgid "compression header"
7663 msgstr "cabeçalho de compressão"
7664
7665 #: readelf.c:6722
7666 #, c-format
7667 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7668 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7669
7670 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7671 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7672 #. letters will be displayed to the user.
7673 #: readelf.c:6736
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "Key to Flags:\n"
7677 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7678 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7679 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7680 " "
7681 msgstr ""
7682 "Tecla para bandeiras:\n"
7683 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7684 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7685 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7686 " "
7687
7688 #: readelf.c:6743
7689 #, c-format
7690 msgid "l (large), "
7691 msgstr "l (large), "
7692
7693 #: readelf.c:6745
7694 #, c-format
7695 msgid "y (purecode), "
7696 msgstr "y (purecode), "
7697
7698 #: readelf.c:6747
7699 #, c-format
7700 msgid "v (VLE), "
7701 msgstr "v (VLE), "
7702
7703 #: readelf.c:6764
7704 #, c-format
7705 msgid "[0x%x: "
7706 msgstr "[0x%x: "
7707
7708 #: readelf.c:6806
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "\n"
7712 "There are no sections to group in this file.\n"
7713 msgstr ""
7714 "\n"
7715 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7716
7717 #: readelf.c:6813
7718 msgid "Section headers are not available!\n"
7719 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7720
7721 #: readelf.c:6823
7722 #, c-format
7723 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7724 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7725
7726 #: readelf.c:6839
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "\n"
7730 "There are no section groups in this file.\n"
7731 msgstr ""
7732 "\n"
7733 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7734
7735 #: readelf.c:6848
7736 #, c-format
7737 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7738 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7739
7740 #: readelf.c:6878
7741 #, c-format
7742 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7743 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7744
7745 #: readelf.c:6892
7746 #, c-format
7747 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7748 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7749
7750 #: readelf.c:6898 readelf.c:6909
7751 #, c-format
7752 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7753 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7754
7755 #: readelf.c:6950
7756 #, c-format
7757 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7758 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7759
7760 #: readelf.c:6959
7761 msgid "section data"
7762 msgstr "dados de secção"
7763
7764 #: readelf.c:6970
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "\n"
7768 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7769 msgstr ""
7770 "\n"
7771 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7772
7773 #: readelf.c:6973
7774 #, c-format
7775 msgid " [Index] Name\n"
7776 msgstr " [Índice] Nome\n"
7777
7778 #: readelf.c:6991
7779 #, c-format
7780 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7781 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7782
7783 #: readelf.c:6994
7784 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7785 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7786
7787 #: readelf.c:7007
7788 #, c-format
7789 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7790 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7791
7792 #: readelf.c:7011
7793 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7794 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7795
7796 #: readelf.c:7023
7797 #, c-format
7798 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7799 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7800
7801 #: readelf.c:7092
7802 msgid "dynamic section image fixups"
7803 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
7804
7805 #: readelf.c:7100
7806 #, c-format
7807 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7808 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
7809
7810 #: readelf.c:7104
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "\n"
7814 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7815 msgstr ""
7816 "\n"
7817 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
7818
7819 #: readelf.c:7107
7820 #, c-format
7821 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
7822 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
7823
7824 #: readelf.c:7140
7825 msgid "dynamic section image relocations"
7826 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
7827
7828 #: readelf.c:7144
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "\n"
7832 "Image relocs\n"
7833 msgstr ""
7834 "\n"
7835 "Relocs de imagem\n"
7836
7837 #: readelf.c:7146
7838 #, c-format
7839 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
7840 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
7841
7842 #: readelf.c:7202
7843 msgid "dynamic string section"
7844 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
7845
7846 #: readelf.c:7303
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "\n"
7850 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
7851 msgstr ""
7852 "\n"
7853 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
7854
7855 #: readelf.c:7320
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "\n"
7859 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
7860 msgstr ""
7861 "\n"
7862 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
7863
7864 #: readelf.c:7345
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "\n"
7868 "Relocation section "
7869 msgstr ""
7870 "\n"
7871 "Secção de relocalização."
7872
7873 #: readelf.c:7353
7874 #, c-format
7875 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7876 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7877 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7878 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7879
7880 #: readelf.c:7414
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "\n"
7884 "There are no static relocations in this file."
7885 msgstr ""
7886 "\n"
7887 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
7888
7889 #: readelf.c:7415
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "\n"
7893 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
7894 msgstr ""
7895 "\n"
7896 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
7897
7898 #: readelf.c:7421
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "There are no relocations in this file.\n"
7903 msgstr ""
7904 "\n"
7905 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
7906
7907 #: readelf.c:7588
7908 #, c-format
7909 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
7910 msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n"
7911
7912 #: readelf.c:7600
7913 #, c-format
7914 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
7915 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
7916
7917 #: readelf.c:7618
7918 #, c-format
7919 msgid "\tUnknown version.\n"
7920 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
7921
7922 #: readelf.c:7681 readelf.c:8114
7923 msgid "unwind table"
7924 msgstr "desenrolar tabela"
7925
7926 #: readelf.c:7732 readelf.c:8196
7927 #, c-format
7928 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
7929 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
7930
7931 #: readelf.c:7738 readelf.c:8203
7932 #, c-format
7933 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
7934 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
7935
7936 #: readelf.c:7747 readelf.c:8210
7937 #, c-format
7938 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
7939 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
7940
7941 #: readelf.c:7754 readelf.c:8217
7942 #, c-format
7943 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
7944 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
7945
7946 #: readelf.c:7807 readelf.c:8271
7947 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
7948 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n"
7949
7950 #: readelf.c:7821 readelf.c:8285 readelf.c:9401
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "\n"
7954 "There are no unwind sections in this file.\n"
7955 msgstr ""
7956 "\n"
7957 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
7958
7959 #: readelf.c:7895
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "\n"
7963 "Could not find unwind info section for "
7964 msgstr ""
7965 "\n"
7966 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
7967
7968 #: readelf.c:7907
7969 msgid "unwind info"
7970 msgstr "informação de desenrolar"
7971
7972 #: readelf.c:7910
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "\n"
7976 "Unwind section "
7977 msgstr ""
7978 "\n"
7979 "Secção de desenrolar "
7980
7981 #: readelf.c:7917
7982 #, c-format
7983 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7984 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7985
7986 #: readelf.c:8293 readelf.c:9408
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "\n"
7990 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7991 msgid_plural ""
7992 "\n"
7993 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7994 msgstr[0] ""
7995 "\n"
7996 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7997 msgstr[1] ""
7998 "\n"
7999 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8000
8001 #: readelf.c:8432
8002 msgid "unwind data"
8003 msgstr "dados de desenrolar"
8004
8005 #: readelf.c:8505
8006 #, c-format
8007 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8008 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8009
8010 #: readelf.c:8527
8011 #, c-format
8012 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8013 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8014
8015 #: readelf.c:8535
8016 #, c-format
8017 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8018 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8019
8020 #: readelf.c:8550
8021 #, c-format
8022 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8023 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8024
8025 #: readelf.c:8560
8026 #, c-format
8027 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8028 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8029
8030 #: readelf.c:8569
8031 #, c-format
8032 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8033 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8034
8035 #: readelf.c:8579
8036 #, c-format
8037 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8038 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8039
8040 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8041 #: readelf.c:8588
8042 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8043 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8044
8045 #: readelf.c:8651
8046 #, c-format
8047 msgid "[Truncated opcode]\n"
8048 msgstr "[opcode truncado]\n"
8049
8050 #: readelf.c:8699 readelf.c:8915
8051 #, c-format
8052 msgid "Refuse to unwind"
8053 msgstr "Recusa de desenrolar"
8054
8055 #: readelf.c:8722
8056 #, c-format
8057 msgid " [Reserved]"
8058 msgstr " [Reservado]"
8059
8060 #: readelf.c:8750
8061 #, c-format
8062 msgid " finish"
8063 msgstr " termina"
8064
8065 #: readelf.c:8755 readelf.c:8848
8066 #, c-format
8067 msgid "[Spare]"
8068 msgstr "[Vago]"
8069
8070 #: readelf.c:8789
8071 msgid "corrupt change to vsp"
8072 msgstr "alteração corrupta a vsp"
8073
8074 #: readelf.c:8870 readelf.c:9027
8075 #, c-format
8076 msgid " [unsupported opcode]"
8077 msgstr " [opcode não suportado]"
8078
8079 #: readelf.c:8963
8080 #, c-format
8081 msgid "pop frame {"
8082 msgstr "pop frame {"
8083
8084 #: readelf.c:8966
8085 #, c-format
8086 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8087 msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
8088
8089 #: readelf.c:8980
8090 msgid "[pad]"
8091 msgstr "[pad]"
8092
8093 #: readelf.c:9009
8094 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8095 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8096
8097 #: readelf.c:9016
8098 #, c-format
8099 msgid "sp = sp + %ld"
8100 msgstr "sp = sp + %ld"
8101
8102 #: readelf.c:9091
8103 #, c-format
8104 msgid " Personality routine: "
8105 msgstr " Rotina de personalidade: "
8106
8107 #: readelf.c:9123
8108 #, c-format
8109 msgid " [Truncated data]\n"
8110 msgstr " [Dados truncados]\n"
8111
8112 #: readelf.c:9147
8113 #, c-format
8114 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8115 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8116
8117 #: readelf.c:9152
8118 #, c-format
8119 msgid " Compact model index: %d\n"
8120 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8121
8122 #: readelf.c:9178
8123 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8124 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8125
8126 #: readelf.c:9179
8127 #, c-format
8128 msgid " [reserved]\n"
8129 msgstr " [reservado]\n"
8130
8131 #: readelf.c:9194
8132 #, c-format
8133 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8134 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8135
8136 #: readelf.c:9196
8137 #, c-format
8138 msgid " Stack increment %d\n"
8139 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8140
8141 #: readelf.c:9197
8142 #, c-format
8143 msgid " Registers restored: "
8144 msgstr " Registos restaurados: "
8145
8146 #: readelf.c:9202
8147 #, c-format
8148 msgid " Return register: %s\n"
8149 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8150
8151 #: readelf.c:9206
8152 #, c-format
8153 msgid " [reserved (%d)]\n"
8154 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8155
8156 #: readelf.c:9210
8157 #, c-format
8158 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8159 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8160
8161 #: readelf.c:9265
8162 #, c-format
8163 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8164 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8165
8166 #: readelf.c:9305
8167 #, c-format
8168 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8169 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8170
8171 #: readelf.c:9321
8172 #, c-format
8173 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8174 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8175
8176 #: readelf.c:9366
8177 #, c-format
8178 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8179 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8180
8181 #: readelf.c:9388
8182 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8183 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
8184
8185 #: readelf.c:9454
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "\n"
8189 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8190 msgstr ""
8191 "\n"
8192 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8193
8194 #: readelf.c:9481
8195 #, c-format
8196 msgid "NONE"
8197 msgstr "NADA"
8198
8199 #: readelf.c:9506
8200 #, c-format
8201 msgid "Interface Version: %s"
8202 msgstr "Versão da interface: %s"
8203
8204 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8205 #: readelf.c:9512
8206 #, c-format
8207 msgid "<corrupt: %s>"
8208 msgstr "<corrupto: %s>"
8209
8210 #: readelf.c:9530
8211 #, c-format
8212 msgid "Time Stamp: %s"
8213 msgstr "Carimbo: %s"
8214
8215 #: readelf.c:9713 readelf.c:9761
8216 msgid "dynamic section"
8217 msgstr "secção dinâmica"
8218
8219 #: readelf.c:9733 readelf.c:9782
8220 #, c-format
8221 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8222 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8223
8224 #: readelf.c:9842
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "\n"
8228 "There is no dynamic section in this file.\n"
8229 msgstr ""
8230 "\n"
8231 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8232
8233 #. See PR 21379 for a reproducer.
8234 #: readelf.c:9880
8235 #, c-format
8236 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8237 msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
8238
8239 #: readelf.c:9897
8240 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
8241 msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
8242
8243 #: readelf.c:9903
8244 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8245 msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
8246
8247 #: readelf.c:9939
8248 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8249 msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
8250
8251 #: readelf.c:9945
8252 msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
8253 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
8254
8255 #: readelf.c:9951
8256 msgid "dynamic string table"
8257 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8258
8259 #: readelf.c:9972
8260 #, c-format
8261 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8262 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8263
8264 #: readelf.c:9991
8265 msgid "symbol information"
8266 msgstr "informação de símbolo"
8267
8268 #: readelf.c:9997
8269 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8270 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8271
8272 #: readelf.c:10003
8273 #, c-format
8274 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8275 msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n"
8276
8277 #: readelf.c:10022
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "\n"
8281 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8282 msgid_plural ""
8283 "\n"
8284 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8285 msgstr[0] ""
8286 "\n"
8287 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8288 msgstr[1] ""
8289 "\n"
8290 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8291
8292 #: readelf.c:10029
8293 #, c-format
8294 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8295 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8296
8297 #: readelf.c:10063
8298 #, c-format
8299 msgid "Auxiliary library"
8300 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8301
8302 #: readelf.c:10067
8303 #, c-format
8304 msgid "Filter library"
8305 msgstr "Biblioteca de filtro"
8306
8307 #: readelf.c:10071
8308 #, c-format
8309 msgid "Configuration file"
8310 msgstr "Ficheiro de configuração"
8311
8312 #: readelf.c:10075
8313 #, c-format
8314 msgid "Dependency audit library"
8315 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8316
8317 #: readelf.c:10079
8318 #, c-format
8319 msgid "Audit library"
8320 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8321
8322 #: readelf.c:10097 readelf.c:10125 readelf.c:10153
8323 #, c-format
8324 msgid "Flags:"
8325 msgstr "Bandeiras:"
8326
8327 #: readelf.c:10100 readelf.c:10128 readelf.c:10155
8328 #, c-format
8329 msgid " None\n"
8330 msgstr " Nada\n"
8331
8332 #: readelf.c:10361
8333 #, c-format
8334 msgid "Shared library: [%s]"
8335 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8336
8337 #: readelf.c:10364
8338 #, c-format
8339 msgid " program interpreter"
8340 msgstr " interpretador do programa"
8341
8342 #: readelf.c:10368
8343 #, c-format
8344 msgid "Library soname: [%s]"
8345 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8346
8347 #: readelf.c:10372
8348 #, c-format
8349 msgid "Library rpath: [%s]"
8350 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8351
8352 #: readelf.c:10376
8353 #, c-format
8354 msgid "Library runpath: [%s]"
8355 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8356
8357 #: readelf.c:10410
8358 #, c-format
8359 msgid " (bytes)\n"
8360 msgstr " (bytes)\n"
8361
8362 #: readelf.c:10440
8363 #, c-format
8364 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8365 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8366
8367 #: readelf.c:10465
8368 #, c-format
8369 msgid "<corrupt time val: %lx"
8370 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8371
8372 #: readelf.c:10585
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "\n"
8376 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8377 msgid_plural ""
8378 "\n"
8379 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8380 msgstr[0] ""
8381 "\n"
8382 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8383 msgstr[1] ""
8384 "\n"
8385 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8386
8387 #: readelf.c:10593 readelf.c:10729 readelf.c:10885
8388 #, c-format
8389 msgid " Addr: 0x"
8390 msgstr " End.: 0x"
8391
8392 #: readelf.c:10595 readelf.c:10731 readelf.c:10887
8393 #, c-format
8394 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8395 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8396
8397 #: readelf.c:10601
8398 msgid "version definition section"
8399 msgstr "secção de definição de versão"
8400
8401 #: readelf.c:10630
8402 #, c-format
8403 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8404 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8405
8406 #: readelf.c:10633
8407 #, c-format
8408 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8409 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8410
8411 #: readelf.c:10650
8412 #, c-format
8413 msgid "Name: %s\n"
8414 msgstr "Nome: %s\n"
8415
8416 #: readelf.c:10652
8417 #, c-format
8418 msgid "Name index: %ld\n"
8419 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8420
8421 #: readelf.c:10661
8422 #, c-format
8423 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8424 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8425
8426 #: readelf.c:10681
8427 #, c-format
8428 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8429 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8430
8431 #: readelf.c:10684
8432 #, c-format
8433 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8434 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8435
8436 #: readelf.c:10689
8437 #, c-format
8438 msgid " Version def aux past end of section\n"
8439 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8440
8441 #: readelf.c:10696
8442 #, c-format
8443 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8444 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8445
8446 #: readelf.c:10707
8447 #, c-format
8448 msgid " Version definition past end of section\n"
8449 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8450
8451 #: readelf.c:10722
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "\n"
8455 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8456 msgid_plural ""
8457 "\n"
8458 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8459 msgstr[0] ""
8460 "\n"
8461 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8462 msgstr[1] ""
8463 "\n"
8464 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8465
8466 #: readelf.c:10738
8467 msgid "Version Needs section"
8468 msgstr "Secção Versão precisa"
8469
8470 #: readelf.c:10763
8471 #, c-format
8472 msgid " %#06lx: Version: %d"
8473 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8474
8475 #: readelf.c:10766
8476 #, c-format
8477 msgid " File: %s"
8478 msgstr " Ficheiro: %s"
8479
8480 #: readelf.c:10768
8481 #, c-format
8482 msgid " File: %lx"
8483 msgstr " Ficheiro: %lx"
8484
8485 #: readelf.c:10770
8486 #, c-format
8487 msgid " Cnt: %d\n"
8488 msgstr " Tot: %d\n"
8489
8490 #: readelf.c:10793
8491 #, c-format
8492 msgid " %#06lx: Name: %s"
8493 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8494
8495 #: readelf.c:10796
8496 #, c-format
8497 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8498 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8499
8500 #: readelf.c:10799
8501 #, c-format
8502 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8503 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8504
8505 #: readelf.c:10805
8506 #, c-format
8507 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8508 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8509
8510 #: readelf.c:10818
8511 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8512 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8513
8514 #: readelf.c:10823
8515 #, c-format
8516 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8517 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8518
8519 #: readelf.c:10833
8520 msgid "Missing Version Needs information\n"
8521 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8522
8523 #: readelf.c:10871
8524 msgid "version string table"
8525 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8526
8527 #: readelf.c:10878
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "\n"
8531 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8532 msgid_plural ""
8533 "\n"
8534 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8535 msgstr[0] ""
8536 "\n"
8537 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8538 msgstr[1] ""
8539 "\n"
8540 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8541
8542 #: readelf.c:10896
8543 msgid "version symbol data"
8544 msgstr "dados do símbolo da versão"
8545
8546 #: readelf.c:10916
8547 msgid "*invalid*"
8548 msgstr "*inválido*"
8549
8550 #: readelf.c:10924
8551 msgid " 0 (*local*) "
8552 msgstr " 0 (*local*) "
8553
8554 #: readelf.c:10928
8555 msgid " 1 (*global*) "
8556 msgstr " 1 (*global*) "
8557
8558 #: readelf.c:10939
8559 msgid "invalid index into symbol array\n"
8560 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8561
8562 #: readelf.c:10961 readelf.c:11632
8563 msgid "version need"
8564 msgstr "versão precisa"
8565
8566 #: readelf.c:10972
8567 msgid "version need aux (2)"
8568 msgstr "versão precisa aux (2)"
8569
8570 #: readelf.c:11018 readelf.c:11576
8571 msgid "version def"
8572 msgstr "versão def"
8573
8574 #: readelf.c:11046 readelf.c:11607
8575 msgid "version def aux"
8576 msgstr "versão def aux"
8577
8578 #: readelf.c:11054
8579 msgid "*both*"
8580 msgstr "*ambas*"
8581
8582 #: readelf.c:11084
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "\n"
8586 "No version information found in this file.\n"
8587 msgstr ""
8588 "\n"
8589 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8590
8591 #: readelf.c:11179
8592 #, c-format
8593 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8594 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u"
8595
8596 #: readelf.c:11192
8597 #, c-format
8598 msgid "Unrecognized alpah specific other value: %u"
8599 msgstr "outro valor específico de alpah não reconhecido: %u"
8600
8601 #: readelf.c:11269
8602 #, c-format
8603 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8604 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8605
8606 #: readelf.c:11293
8607 #, c-format
8608 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8609 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8610
8611 #: readelf.c:11319
8612 #, c-format
8613 msgid "<localentry>: %d"
8614 msgstr "<entradalocal>: %d"
8615
8616 #: readelf.c:11359
8617 #, c-format
8618 msgid "<other>: %x"
8619 msgstr "<outro>: %x"
8620
8621 #: readelf.c:11398
8622 #, c-format
8623 msgid "bad section index[%3d]"
8624 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8625
8626 #: readelf.c:11419
8627 #, c-format
8628 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8629 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8630
8631 #: readelf.c:11428
8632 #, c-format
8633 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8634 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8635
8636 #: readelf.c:11436
8637 #, c-format
8638 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8639 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8640
8641 #: readelf.c:11443
8642 #, c-format
8643 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8644 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8645
8646 #: readelf.c:11452
8647 #, c-format
8648 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8649 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8650
8651 #: readelf.c:11479
8652 #, c-format
8653 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8654 msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
8655
8656 #: readelf.c:11511
8657 #, c-format
8658 msgid " <corrupt: %14ld>"
8659 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8660
8661 #: readelf.c:11538
8662 msgid "version data"
8663 msgstr "dados de versão"
8664
8665 #: readelf.c:11650
8666 msgid "version need aux (3)"
8667 msgstr "versão precisa aux (3)"
8668
8669 #: readelf.c:11729 readelf.c:11781 readelf.c:11805 readelf.c:11835
8670 #: readelf.c:11859 readelf.c:11878
8671 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8672 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8673
8674 #: readelf.c:11735 readelf.c:11787
8675 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8676 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8677
8678 #: readelf.c:11741
8679 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8680 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8681
8682 #: readelf.c:11843
8683 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8684 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8685
8686 #: readelf.c:11914
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "\n"
8690 "Symbol table for image:\n"
8691 msgstr ""
8692 "\n"
8693 "Tabela de símbolo para imagem:\n"
8694
8695 #: readelf.c:11916 readelf.c:11943
8696 #, c-format
8697 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8698 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8699
8700 #: readelf.c:11918 readelf.c:11945
8701 #, c-format
8702 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8703 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8704
8705 #: readelf.c:11929 readelf.c:12129
8706 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8707 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8708
8709 #: readelf.c:11940
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "\n"
8713 "Symbol table of `%s' for image:\n"
8714 msgstr ""
8715 "\n"
8716 "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
8717
8718 #: readelf.c:11989
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "\n"
8722 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8723 msgstr ""
8724 "\n"
8725 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8726
8727 #: readelf.c:11995
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "\n"
8731 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8732 msgid_plural ""
8733 "\n"
8734 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8735 msgstr[0] ""
8736 "\n"
8737 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8738 msgstr[1] ""
8739 "\n"
8740 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8741
8742 #: readelf.c:12002
8743 #, c-format
8744 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8745 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8746
8747 #: readelf.c:12004
8748 #, c-format
8749 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8750 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8751
8752 #: readelf.c:12079
8753 #, c-format
8754 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8755 msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8756
8757 #: readelf.c:12090
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "\n"
8761 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8762 msgstr ""
8763 "\n"
8764 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8765
8766 #: readelf.c:12103
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "\n"
8770 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8771 msgid_plural ""
8772 "\n"
8773 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8774 msgstr[0] ""
8775 "\n"
8776 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8777 msgstr[1] ""
8778 "\n"
8779 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8780
8781 #: readelf.c:12113
8782 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8783 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8784
8785 #: readelf.c:12119 readelf.c:12196
8786 #, c-format
8787 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8788 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8789
8790 #: readelf.c:12141
8791 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8792 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8793
8794 #: readelf.c:12181
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "\n"
8798 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8799 msgid_plural ""
8800 "\n"
8801 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8802 msgstr[0] ""
8803 "\n"
8804 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n"
8805 msgstr[1] ""
8806 "\n"
8807 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n"
8808
8809 #: readelf.c:12192
8810 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8811 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8812
8813 #: readelf.c:12218
8814 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8815 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
8816
8817 #: readelf.c:12264
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "\n"
8821 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8822 msgid_plural ""
8823 "\n"
8824 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8825 msgstr[0] ""
8826 "\n"
8827 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
8828 msgstr[1] ""
8829 "\n"
8830 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
8831
8832 #: readelf.c:12271
8833 #, c-format
8834 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8835 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
8836
8837 #: readelf.c:12278
8838 #, c-format
8839 msgid "<corrupt index>"
8840 msgstr "<índice corrupto>"
8841
8842 #: readelf.c:12282
8843 #, c-format
8844 msgid "<corrupt: %19ld>"
8845 msgstr "<corrupto: %19ld>"
8846
8847 #: readelf.c:12375
8848 #, c-format
8849 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8850 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8851
8852 #: readelf.c:12404
8853 #, c-format
8854 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8855 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8856
8857 #. PR 21137
8858 #: readelf.c:12415
8859 #, c-format
8860 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8861 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8862
8863 #: readelf.c:12426
8864 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8865 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8866
8867 #: readelf.c:12449
8868 #, c-format
8869 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8870 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8871
8872 #: readelf.c:12463
8873 #, c-format
8874 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8875 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8876
8877 #: readelf.c:12473
8878 #, c-format
8879 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8880 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
8881
8882 #: readelf.c:12483
8883 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8884 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8885
8886 #: readelf.c:12506
8887 #, c-format
8888 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8889 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8890
8891 #: readelf.c:12525 readelf.c:12534
8892 #, c-format
8893 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8894 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8895
8896 #: readelf.c:12753
8897 #, c-format
8898 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
8899 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
8900
8901 #: readelf.c:13430
8902 #, c-format
8903 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
8904 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
8905
8906 #: readelf.c:13439
8907 #, c-format
8908 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
8909 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8910
8911 #: readelf.c:13448
8912 #, c-format
8913 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
8914 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8915
8916 #: readelf.c:13471
8917 #, c-format
8918 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
8919 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
8920
8921 #: readelf.c:13548
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "\n"
8925 "Assembly dump of section %s\n"
8926 msgstr ""
8927 "\n"
8928 "Despejo de montagem da secção %s\n"
8929
8930 #: readelf.c:13566
8931 #, c-format
8932 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
8933 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
8934
8935 #: readelf.c:13572
8936 msgid "section contents"
8937 msgstr "conteúdo da secção"
8938
8939 #: readelf.c:13647
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "\n"
8943 "String dump of section '%s':\n"
8944 msgstr ""
8945 "\n"
8946 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
8947
8948 #: readelf.c:13663 readelf.c:13804 readelf.c:14134
8949 #, c-format
8950 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
8951 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
8952
8953 #: readelf.c:13695 readelf.c:13838 readelf.c:14171
8954 #, c-format
8955 msgid "Unable to decompress section %s\n"
8956 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
8957
8958 #: readelf.c:13720
8959 #, c-format
8960 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8961 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8962
8963 #: readelf.c:13753 readelf.c:15123 readelf.c:15163 readelf.c:15210
8964 #: readelf.c:15241 readelf.c:16748 readelf.c:16778
8965 #, c-format
8966 msgid "<corrupt>\n"
8967 msgstr "<corrupto>\n"
8968
8969 #: readelf.c:13761
8970 #, c-format
8971 msgid " No strings found in this section."
8972 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
8973
8974 #: readelf.c:13789
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "\n"
8978 "Hex dump of section '%s':\n"
8979 msgstr ""
8980 "\n"
8981 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
8982
8983 #: readelf.c:13871
8984 #, c-format
8985 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8986 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8987
8988 #: readelf.c:13986
8989 #, c-format
8990 msgid "No symbol section named %s\n"
8991 msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
8992
8993 #: readelf.c:14001
8994 #, c-format
8995 msgid "No string table section named %s\n"
8996 msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
8997
8998 #: readelf.c:14008
8999 msgid "strings"
9000 msgstr "cadeias"
9001
9002 #: readelf.c:14017
9003 #, c-format
9004 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9005 msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
9006
9007 #: readelf.c:14023
9008 msgid "CTF parent"
9009 msgstr "Mãe CTF"
9010
9011 #: readelf.c:14050
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "\n"
9015 "Dump of CTF section '%s':\n"
9016 msgstr ""
9017 "\n"
9018 "Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
9019
9020 #: readelf.c:14101
9021 #, c-format
9022 msgid "%s section data"
9023 msgstr "%s dados da secção"
9024
9025 #: readelf.c:14125
9026 #, c-format
9027 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9028 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão"
9029
9030 #: readelf.c:14243 readelf.c:14272
9031 #, c-format
9032 msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
9033 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
9034 msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
9035 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
9036
9037 #: readelf.c:14299
9038 msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
9039 msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
9040
9041 #: readelf.c:14300 readelf.c:19433
9042 #, c-format
9043 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
9044 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
9045
9046 #: readelf.c:14420
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "\n"
9050 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9051 msgstr ""
9052 "\n"
9053 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9054
9055 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9056 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9057 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9058 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9059 #: readelf.c:14429
9060 #, c-format
9061 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9062 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9063
9064 #: readelf.c:14479
9065 #, c-format
9066 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9067 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9068
9069 #: readelf.c:14507
9070 #, c-format
9071 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9072 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9073
9074 #: readelf.c:14574
9075 #, c-format
9076 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9077 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9078
9079 #: readelf.c:14631
9080 msgid "<corrupt tag>\n"
9081 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9082
9083 #: readelf.c:14646
9084 #, c-format
9085 msgid "<corrupt string tag>"
9086 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9087
9088 #: readelf.c:14680
9089 #, c-format
9090 msgid "Absent/Non standard\n"
9091 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9092
9093 #: readelf.c:14683
9094 #, c-format
9095 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9096 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9097
9098 #: readelf.c:14686
9099 #, c-format
9100 msgid "Bare metal/newlib\n"
9101 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9102
9103 #: readelf.c:14689
9104 #, c-format
9105 msgid "Linux/uclibc\n"
9106 msgstr "Linux/uclibc\n"
9107
9108 #: readelf.c:14692
9109 #, c-format
9110 msgid "Linux/glibc\n"
9111 msgstr "Linux/glibc\n"
9112
9113 #: readelf.c:14695 readelf.c:14774
9114 #, c-format
9115 msgid "Unknown\n"
9116 msgstr "Desconhecido\n"
9117
9118 #: readelf.c:14707 readelf.c:14737 readelf.c:14765
9119 #, c-format
9120 msgid "Absent\n"
9121 msgstr "Ausente\n"
9122
9123 #: readelf.c:14749
9124 msgid "yes"
9125 msgstr "sim"
9126
9127 #: readelf.c:14749
9128 msgid "no"
9129 msgstr "não"
9130
9131 #: readelf.c:14786 readelf.c:14793
9132 msgid "default"
9133 msgstr "predefinição"
9134
9135 #: readelf.c:14787
9136 msgid "smallest"
9137 msgstr "o menor"
9138
9139 #: readelf.c:14792
9140 msgid "OPTFP"
9141 msgstr "OPTFP"
9142
9143 #: readelf.c:14990 readelf.c:15003 readelf.c:15021 readelf.c:15504
9144 #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 readelf.c:15807
9145 #, c-format
9146 msgid "None\n"
9147 msgstr "Nenhum\n"
9148
9149 #: readelf.c:14991
9150 #, c-format
9151 msgid "Application\n"
9152 msgstr "Aplicação\n"
9153
9154 #: readelf.c:14992
9155 #, c-format
9156 msgid "Realtime\n"
9157 msgstr "Tempo real\n"
9158
9159 #: readelf.c:14993
9160 #, c-format
9161 msgid "Microcontroller\n"
9162 msgstr "Micro-controlador\n"
9163
9164 #: readelf.c:14994
9165 #, c-format
9166 msgid "Application or Realtime\n"
9167 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9168
9169 #: readelf.c:15004 readelf.c:15023 readelf.c:15556 readelf.c:15573
9170 #: readelf.c:15644 readelf.c:15664 readelf.c:18242
9171 #, c-format
9172 msgid "8-byte\n"
9173 msgstr "8-byte\n"
9174
9175 #: readelf.c:15005 readelf.c:15647 readelf.c:15667 readelf.c:18241
9176 #, c-format
9177 msgid "4-byte\n"
9178 msgstr "4-byte\n"
9179
9180 #: readelf.c:15009 readelf.c:15027
9181 #, c-format
9182 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9183 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9184
9185 #: readelf.c:15022
9186 #, c-format
9187 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9188 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9189
9190 #: readelf.c:15038 readelf.c:15120 readelf.c:15682
9191 #, c-format
9192 msgid "flag = %d, vendor = "
9193 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9194
9195 #: readelf.c:15059
9196 #, c-format
9197 msgid "True\n"
9198 msgstr "Verdadeiro\n"
9199
9200 #: readelf.c:15079
9201 #, c-format
9202 msgid "<unknown: %d>\n"
9203 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9204
9205 #: readelf.c:15124
9206 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9207 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9208
9209 #: readelf.c:15174
9210 #, c-format
9211 msgid "unspecified hard/soft float, "
9212 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9213
9214 #: readelf.c:15177
9215 #, c-format
9216 msgid "hard float, "
9217 msgstr "flutuante rígido, "
9218
9219 #: readelf.c:15180
9220 #, c-format
9221 msgid "soft float, "
9222 msgstr "flutuante suave, "
9223
9224 #: readelf.c:15183
9225 #, c-format
9226 msgid "single-precision hard float, "
9227 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9228
9229 #: readelf.c:15190
9230 #, c-format
9231 msgid "unspecified long double\n"
9232 msgstr "long double não especificado\n"
9233
9234 #: readelf.c:15193
9235 #, c-format
9236 msgid "128-bit IBM long double\n"
9237 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9238
9239 #: readelf.c:15196
9240 #, c-format
9241 msgid "64-bit long double\n"
9242 msgstr "long double 64-bit\n"
9243
9244 #: readelf.c:15199
9245 #, c-format
9246 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9247 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9248
9249 #: readelf.c:15221 readelf.c:15252
9250 #, c-format
9251 msgid "unspecified\n"
9252 msgstr "não especificado\n"
9253
9254 #: readelf.c:15224
9255 #, c-format
9256 msgid "generic\n"
9257 msgstr "genérico\n"
9258
9259 #: readelf.c:15258
9260 #, c-format
9261 msgid "memory\n"
9262 msgstr "memória\n"
9263
9264 #: readelf.c:15285
9265 #, c-format
9266 msgid "any\n"
9267 msgstr "qualquer\n"
9268
9269 #: readelf.c:15288
9270 #, c-format
9271 msgid "software\n"
9272 msgstr "programa\n"
9273
9274 #: readelf.c:15291
9275 #, c-format
9276 msgid "hardware\n"
9277 msgstr "equipamento\n"
9278
9279 #: readelf.c:15414
9280 #, c-format
9281 msgid "Hard or soft float\n"
9282 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9283
9284 #: readelf.c:15417
9285 #, c-format
9286 msgid "Hard float (double precision)\n"
9287 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9288
9289 #: readelf.c:15420
9290 #, c-format
9291 msgid "Hard float (single precision)\n"
9292 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9293
9294 #: readelf.c:15423
9295 #, c-format
9296 msgid "Soft float\n"
9297 msgstr "flutuante suave\n"
9298
9299 #: readelf.c:15426
9300 #, c-format
9301 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9302 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9303
9304 #: readelf.c:15429
9305 #, c-format
9306 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9307 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9308
9309 #: readelf.c:15432
9310 #, c-format
9311 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9312 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9313
9314 #: readelf.c:15435
9315 #, c-format
9316 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9317 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9318
9319 #: readelf.c:15438
9320 #, c-format
9321 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9322 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9323
9324 #: readelf.c:15471
9325 #, c-format
9326 msgid "Any MSA or not\n"
9327 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9328
9329 #: readelf.c:15474
9330 #, c-format
9331 msgid "128-bit MSA\n"
9332 msgstr "128-bit MSA\n"
9333
9334 #: readelf.c:15536
9335 #, c-format
9336 msgid "Not used\n"
9337 msgstr "Não usado\n"
9338
9339 #: readelf.c:15539
9340 #, c-format
9341 msgid "2 bytes\n"
9342 msgstr "2 bytes\n"
9343
9344 #: readelf.c:15542
9345 #, c-format
9346 msgid "4 bytes\n"
9347 msgstr "4 bytes\n"
9348
9349 #: readelf.c:15559 readelf.c:15576 readelf.c:15650 readelf.c:15670
9350 #, c-format
9351 msgid "16-byte\n"
9352 msgstr "16-byte\n"
9353
9354 #: readelf.c:15590
9355 #, c-format
9356 msgid "DSBT addressing not used\n"
9357 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9358
9359 #: readelf.c:15593
9360 #, c-format
9361 msgid "DSBT addressing used\n"
9362 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9363
9364 #: readelf.c:15607
9365 #, c-format
9366 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9367 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9368
9369 #: readelf.c:15610
9370 #, c-format
9371 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9372 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9373
9374 #: readelf.c:15613
9375 #, c-format
9376 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9377 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9378
9379 #: readelf.c:15627
9380 #, c-format
9381 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9382 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9383
9384 #: readelf.c:15630
9385 #, c-format
9386 msgid "Code addressing position-independent\n"
9387 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9388
9389 #: readelf.c:15784
9390 #, c-format
9391 msgid "MSP430\n"
9392 msgstr "MSP430\n"
9393
9394 #: readelf.c:15785
9395 #, c-format
9396 msgid "MSP430X\n"
9397 msgstr "MSP430X\n"
9398
9399 #: readelf.c:15796 readelf.c:15808
9400 #, c-format
9401 msgid "Small\n"
9402 msgstr "Pequeno\n"
9403
9404 #: readelf.c:15797 readelf.c:15809
9405 #, c-format
9406 msgid "Large\n"
9407 msgstr "Grande\n"
9408
9409 #: readelf.c:15810
9410 #, c-format
9411 msgid "Restricted Large\n"
9412 msgstr "Grande restrito\n"
9413
9414 #: readelf.c:15816
9415 #, c-format
9416 msgid " <unknown tag %d>: "
9417 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9418
9419 #: readelf.c:15862
9420 #, c-format
9421 msgid "Any Region\n"
9422 msgstr "Qualquer região\n"
9423
9424 #: readelf.c:15865
9425 #, c-format
9426 msgid "Lower Region Only\n"
9427 msgstr "Só região inferior\n"
9428
9429 #: readelf.c:15924
9430 #, c-format
9431 msgid "%u\n"
9432 msgstr "%u\n"
9433
9434 #: readelf.c:15931
9435 #, c-format
9436 msgid "No unaligned access\n"
9437 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9438
9439 #: readelf.c:15934
9440 #, c-format
9441 msgid "Unaligned access\n"
9442 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9443
9444 #: readelf.c:15940
9445 #, c-format
9446 msgid "%u-bytes\n"
9447 msgstr "%u-bytes\n"
9448
9449 #: readelf.c:15975
9450 msgid "attributes"
9451 msgstr "atributos"
9452
9453 #: readelf.c:15987
9454 #, c-format
9455 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9456 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9457
9458 #: readelf.c:16006
9459 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9460 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9461
9462 #: readelf.c:16015
9463 #, c-format
9464 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9465 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9466
9467 #: readelf.c:16023
9468 #, c-format
9469 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9470 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9471
9472 #: readelf.c:16034
9473 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9474 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9475
9476 #: readelf.c:16039
9477 #, c-format
9478 msgid "Attribute Section: "
9479 msgstr "Secção de atributo: "
9480
9481 #: readelf.c:16066
9482 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9483 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9484
9485 #: readelf.c:16076
9486 #, c-format
9487 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9488 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9489
9490 #: readelf.c:16084
9491 #, c-format
9492 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9493 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9494
9495 #: readelf.c:16099
9496 #, c-format
9497 msgid "File Attributes\n"
9498 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9499
9500 #: readelf.c:16102
9501 #, c-format
9502 msgid "Section Attributes:"
9503 msgstr "Atributos de secção:"
9504
9505 #: readelf.c:16105
9506 #, c-format
9507 msgid "Symbol Attributes:"
9508 msgstr "Atributos de símbolo:"
9509
9510 #: readelf.c:16118
9511 #, c-format
9512 msgid "Unknown tag: %d\n"
9513 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9514
9515 #: readelf.c:16139
9516 #, c-format
9517 msgid " Unknown attribute:\n"
9518 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9519
9520 #: readelf.c:16181
9521 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9522 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9523
9524 #: readelf.c:16264 readelf.c:16333
9525 msgid "Unknown"
9526 msgstr "Desconhecido"
9527
9528 #: readelf.c:16380
9529 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9530 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9531
9532 #: readelf.c:16386
9533 msgid "MIPS ABI Flags section"
9534 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9535
9536 #: readelf.c:16445 readelf.c:17030
9537 msgid "Global Offset Table data"
9538 msgstr "Dados Global Offset Table"
9539
9540 #: readelf.c:16449
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "\n"
9544 "Static GOT:\n"
9545 msgstr ""
9546 "\n"
9547 "GOT estático:\n"
9548
9549 #: readelf.c:16450 readelf.c:17035
9550 #, c-format
9551 msgid " Canonical gp value: "
9552 msgstr " Valor gp canónico: "
9553
9554 #: readelf.c:16464 readelf.c:17039 readelf.c:17166
9555 #, c-format
9556 msgid " Reserved entries:\n"
9557 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9558
9559 #: readelf.c:16465
9560 #, c-format
9561 msgid " %*s %10s %*s\n"
9562 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9563
9564 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9565 #: readelf.c:17087 readelf.c:17168 readelf.c:17177
9566 msgid "Address"
9567 msgstr "Endereço"
9568
9569 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9570 #: readelf.c:17088
9571 msgid "Access"
9572 msgstr "Acesso"
9573
9574 #: readelf.c:16467 readelf.c:16497
9575 msgid "Value"
9576 msgstr "Valor"
9577
9578 #: readelf.c:16494 readelf.c:17067
9579 #, c-format
9580 msgid " Local entries:\n"
9581 msgstr " Entradas locais:\n"
9582
9583 #: readelf.c:16576 readelf.c:17280
9584 msgid "liblist section data"
9585 msgstr "Dados de secção liblist"
9586
9587 #: readelf.c:16579
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "\n"
9591 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9592 msgid_plural ""
9593 "\n"
9594 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9595 msgstr[0] ""
9596 "\n"
9597 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9598 msgstr[1] ""
9599 "\n"
9600 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9601
9602 #: readelf.c:16583
9603 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9604 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9605
9606 #: readelf.c:16609
9607 #, c-format
9608 msgid "<corrupt: %9ld>"
9609 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9610
9611 #: readelf.c:16614
9612 msgid " NONE"
9613 msgstr " NENHUM"
9614
9615 #: readelf.c:16665
9616 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9617 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9618
9619 #: readelf.c:16671
9620 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9621 msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
9622
9623 #: readelf.c:16676
9624 msgid "options"
9625 msgstr "opções"
9626
9627 #: readelf.c:16687
9628 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9629 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
9630
9631 #: readelf.c:16710
9632 #, c-format
9633 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9634 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9635
9636 #: readelf.c:16719
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "\n"
9640 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9641 msgid_plural ""
9642 "\n"
9643 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9644 msgstr[0] ""
9645 "\n"
9646 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9647 msgstr[1] ""
9648 "\n"
9649 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9650
9651 #: readelf.c:16749 readelf.c:16779
9652 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9653 msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
9654
9655 #: readelf.c:16918
9656 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9657 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9658
9659 #: readelf.c:16926
9660 #, c-format
9661 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9662 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9663
9664 #: readelf.c:16934
9665 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9666 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9667
9668 #: readelf.c:16944 readelf.c:16959
9669 msgid "conflict"
9670 msgstr "conflito"
9671
9672 #: readelf.c:16969
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "\n"
9676 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9677 msgid_plural ""
9678 "\n"
9679 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9680 msgstr[0] ""
9681 "\n"
9682 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9683 msgstr[1] ""
9684 "\n"
9685 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9686
9687 #: readelf.c:16973
9688 msgid " Num: Index Value Name"
9689 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9690
9691 #: readelf.c:16980
9692 #, c-format
9693 msgid "<corrupt symbol index>"
9694 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9695
9696 #: readelf.c:16991 readelf.c:17116 readelf.c:17201
9697 #, c-format
9698 msgid "<corrupt: %14ld>"
9699 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9700
9701 #: readelf.c:17014
9702 #, c-format
9703 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9704 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9705
9706 #: readelf.c:17023
9707 #, c-format
9708 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9709 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9710
9711 #: readelf.c:17034
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "\n"
9715 "Primary GOT:\n"
9716 msgstr ""
9717 "\n"
9718 "GOT primário:\n"
9719
9720 #: readelf.c:17040
9721 #, c-format
9722 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9723 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9724
9725 #: readelf.c:17042 readelf.c:17070 readelf.c:17089 readelf.c:17168
9726 #: readelf.c:17178
9727 msgid "Initial"
9728 msgstr "Inicial"
9729
9730 #: readelf.c:17044
9731 #, c-format
9732 msgid " Lazy resolver\n"
9733 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9734
9735 #: readelf.c:17059
9736 #, c-format
9737 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9738 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9739
9740 #: readelf.c:17085
9741 #, c-format
9742 msgid " Global entries:\n"
9743 msgstr " Entradas globais:\n"
9744
9745 #: readelf.c:17090 readelf.c:17179
9746 msgid "Sym.Val."
9747 msgstr "Val.Sím."
9748
9749 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9750 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9751 msgid "Ndx"
9752 msgstr "Ndx"
9753
9754 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9755 msgid "Name"
9756 msgstr "Nome"
9757
9758 #: readelf.c:17103
9759 #, c-format
9760 msgid "<no dynamic symbols>"
9761 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9762
9763 #: readelf.c:17119
9764 #, c-format
9765 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9766 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9767
9768 #: readelf.c:17161
9769 msgid "Procedure Linkage Table data"
9770 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9771
9772 #: readelf.c:17167
9773 #, c-format
9774 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9775 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9776
9777 #: readelf.c:17170
9778 #, c-format
9779 msgid " PLT lazy resolver\n"
9780 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9781
9782 #: readelf.c:17172
9783 #, c-format
9784 msgid " Module pointer\n"
9785 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9786
9787 #: readelf.c:17175
9788 #, c-format
9789 msgid " Entries:\n"
9790 msgstr " Entradas:\n"
9791
9792 #: readelf.c:17189
9793 #, c-format
9794 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9795 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9796
9797 #: readelf.c:17227
9798 msgid "NDS32 elf flags section"
9799 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9800
9801 #: readelf.c:17291
9802 msgid "liblist string table"
9803 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9804
9805 #: readelf.c:17303
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "\n"
9809 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9810 msgid_plural ""
9811 "\n"
9812 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9813 msgstr[0] ""
9814 "\n"
9815 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9816 msgstr[1] ""
9817 "\n"
9818 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9819
9820 #: readelf.c:17309
9821 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9822 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9823
9824 #: readelf.c:17359
9825 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9826 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9827
9828 #: readelf.c:17361
9829 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9830 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9831
9832 #: readelf.c:17363
9833 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9834 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9835
9836 #: readelf.c:17365
9837 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9838 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9839
9840 #: readelf.c:17367
9841 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9842 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9843
9844 #: readelf.c:17369
9845 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9846 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
9847
9848 #: readelf.c:17371
9849 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9850 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
9851
9852 #: readelf.c:17373
9853 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9854 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
9855
9856 #: readelf.c:17375
9857 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9858 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
9859
9860 #: readelf.c:17377
9861 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9862 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
9863
9864 #: readelf.c:17379
9865 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9866 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
9867
9868 #: readelf.c:17381
9869 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9870 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
9871
9872 #: readelf.c:17383
9873 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9874 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
9875
9876 #: readelf.c:17385
9877 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9878 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
9879
9880 #: readelf.c:17387
9881 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9882 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
9883
9884 #: readelf.c:17389
9885 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9886 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
9887
9888 #: readelf.c:17391
9889 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9890 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
9891
9892 #: readelf.c:17393
9893 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9894 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
9895
9896 #: readelf.c:17395
9897 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9898 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
9899
9900 #: readelf.c:17397
9901 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
9902 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
9903
9904 #: readelf.c:17399
9905 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
9906 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
9907
9908 #: readelf.c:17401
9909 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
9910 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
9911
9912 #: readelf.c:17403
9913 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
9914 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
9915
9916 #: readelf.c:17405
9917 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
9918 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
9919
9920 #: readelf.c:17407
9921 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
9922 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
9923
9924 #: readelf.c:17409
9925 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
9926 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
9927
9928 #: readelf.c:17411
9929 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
9930 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
9931
9932 #: readelf.c:17413
9933 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
9934 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
9935
9936 #: readelf.c:17415
9937 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
9938 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
9939
9940 #: readelf.c:17417
9941 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
9942 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
9943
9944 #: readelf.c:17419
9945 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
9946 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
9947
9948 #: readelf.c:17421
9949 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
9950 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
9951
9952 #: readelf.c:17423
9953 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
9954 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
9955
9956 #: readelf.c:17425
9957 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
9958 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
9959
9960 #: readelf.c:17427
9961 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
9962 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
9963
9964 #: readelf.c:17429
9965 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
9966 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
9967
9968 #: readelf.c:17431
9969 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
9970 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
9971
9972 #: readelf.c:17433
9973 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
9974 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
9975
9976 #: readelf.c:17435
9977 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
9978 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
9979
9980 #: readelf.c:17437
9981 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
9982 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
9983
9984 #: readelf.c:17439
9985 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
9986 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
9987
9988 #: readelf.c:17441
9989 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
9990 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
9991
9992 #: readelf.c:17443
9993 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
9994 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
9995
9996 #: readelf.c:17445
9997 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
9998 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
9999
10000 #: readelf.c:17447
10001 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10002 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10003
10004 #: readelf.c:17449
10005 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10006 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10007
10008 #: readelf.c:17451
10009 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10010 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10011
10012 #: readelf.c:17453
10013 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10014 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10015
10016 #: readelf.c:17455
10017 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10018 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10019
10020 #: readelf.c:17463
10021 msgid "NT_VERSION (version)"
10022 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10023
10024 #: readelf.c:17465
10025 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10026 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10027
10028 #: readelf.c:17467
10029 msgid "OPEN"
10030 msgstr "OPEN"
10031
10032 #: readelf.c:17469
10033 msgid "func"
10034 msgstr "func"
10035
10036 #: readelf.c:17474 readelf.c:17593 readelf.c:18215 readelf.c:18381
10037 #: readelf.c:18458 readelf.c:18575
10038 #, c-format
10039 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10040 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10041
10042 #: readelf.c:17495
10043 #, c-format
10044 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10045 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10046
10047 #: readelf.c:17503
10048 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10049 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10050
10051 #: readelf.c:17512
10052 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10053 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10054
10055 #: readelf.c:17525
10056 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10057 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10058
10059 #: readelf.c:17529
10060 #, c-format
10061 msgid " Page size: "
10062 msgstr " Tamanho de página: "
10063
10064 #: readelf.c:17533
10065 #, c-format
10066 msgid " %*s%*s%*s\n"
10067 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10068
10069 #: readelf.c:17534
10070 msgid "Start"
10071 msgstr "Início"
10072
10073 #: readelf.c:17535
10074 msgid "End"
10075 msgstr "Fim"
10076
10077 #: readelf.c:17536
10078 msgid "Page Offset"
10079 msgstr "Desvio de página"
10080
10081 #: readelf.c:17544
10082 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10083 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10084
10085 #: readelf.c:17576
10086 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10087 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10088
10089 #: readelf.c:17578
10090 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10091 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10092
10093 #: readelf.c:17580
10094 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10095 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10096
10097 #: readelf.c:17582
10098 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10099 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10100
10101 #: readelf.c:17584
10102 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10103 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10104
10105 #: readelf.c:17586
10106 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10107 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10108
10109 #: readelf.c:17588
10110 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10111 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10112
10113 #: readelf.c:17677 readelf.c:17777 readelf.c:17808
10114 #, c-format
10115 msgid "<None>"
10116 msgstr "<nada>"
10117
10118 #: readelf.c:17892
10119 #, c-format
10120 msgid " Properties: "
10121 msgstr " Propriedades: "
10122
10123 #: readelf.c:17896
10124 #, c-format
10125 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10126 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10127
10128 #: readelf.c:17908
10129 #, c-format
10130 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10131 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10132
10133 #: readelf.c:17919
10134 #, c-format
10135 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10136 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10137
10138 #: readelf.c:17941 readelf.c:17995
10139 #, c-format
10140 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10141 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
10142
10143 #: readelf.c:17952 readelf.c:18006
10144 #, c-format
10145 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10146 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
10147
10148 #: readelf.c:17963
10149 #, c-format
10150 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10151 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
10152
10153 #: readelf.c:17974
10154 #, c-format
10155 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10156 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
10157
10158 #: readelf.c:17985
10159 #, c-format
10160 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10161 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
10162
10163 #: readelf.c:18025 readelf.c:18039 readelf.c:18047
10164 #, c-format
10165 msgid "<corrupt length: %#x> "
10166 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10167
10168 #: readelf.c:18037
10169 #, c-format
10170 msgid "stack size: "
10171 msgstr "tamanho do stack: "
10172
10173 #: readelf.c:18056
10174 #, c-format
10175 msgid "<unknown type %#x data: "
10176 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10177
10178 #: readelf.c:18058
10179 #, c-format
10180 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10181 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10182
10183 #: readelf.c:18060
10184 #, c-format
10185 msgid "<application-specific type %#x data: "
10186 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10187
10188 #: readelf.c:18089
10189 #, c-format
10190 msgid " Build ID: "
10191 msgstr " ID da compilação: "
10192
10193 #: readelf.c:18104
10194 #, c-format
10195 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10196 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10197
10198 #: readelf.c:18141
10199 #, c-format
10200 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10201 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10202
10203 #: readelf.c:18150
10204 #, c-format
10205 msgid " Version: "
10206 msgstr " Versão: "
10207
10208 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10209 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10210 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10211 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10212 #. if enabled in the bitmask.
10213 #: readelf.c:18166
10214 #, c-format
10215 msgid " Hardware Capabilities: "
10216 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10217
10218 #: readelf.c:18169
10219 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10220 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10221
10222 #: readelf.c:18174
10223 #, c-format
10224 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10225 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10226
10227 #: readelf.c:18190
10228 #, c-format
10229 msgid " Description data: "
10230 msgstr " Dados de descrição: "
10231
10232 #: readelf.c:18208
10233 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10234 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10235
10236 #: readelf.c:18209
10237 msgid "Sizeof double and long double"
10238 msgstr "Tamanho de double e long double"
10239
10240 #: readelf.c:18210
10241 msgid "Type of FPU support needed"
10242 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10243
10244 #: readelf.c:18211
10245 msgid "Use of SIMD instructions"
10246 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10247
10248 #: readelf.c:18212
10249 msgid "Use of cache"
10250 msgstr "Uso da cache"
10251
10252 #: readelf.c:18213
10253 msgid "Use of MMU"
10254 msgstr "Uso de MMU"
10255
10256 #: readelf.c:18249
10257 #, c-format
10258 msgid "4-bytes\n"
10259 msgstr "4-bytes\n"
10260
10261 #: readelf.c:18250
10262 #, c-format
10263 msgid "8-bytes\n"
10264 msgstr "8-bytes\n"
10265
10266 #: readelf.c:18257
10267 #, c-format
10268 msgid "FPU-2.0\n"
10269 msgstr "FPU-2.0\n"
10270
10271 #: readelf.c:18258
10272 #, c-format
10273 msgid "FPU-3.0\n"
10274 msgstr "FPU-3.0\n"
10275
10276 #: readelf.c:18267
10277 #, c-format
10278 msgid "yes\n"
10279 msgstr "sim\n"
10280
10281 #: readelf.c:18277
10282 #, c-format
10283 msgid "unknown value: %x\n"
10284 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10285
10286 #: readelf.c:18332
10287 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10288 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10289
10290 #: readelf.c:18334
10291 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10292 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10293
10294 #: readelf.c:18336
10295 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10296 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10297
10298 #: readelf.c:18338
10299 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10300 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10301
10302 #: readelf.c:18340
10303 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10304 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10305
10306 #: readelf.c:18342
10307 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10308 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10309
10310 #: readelf.c:18344
10311 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10312 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10313
10314 #: readelf.c:18346
10315 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10316 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10317
10318 #: readelf.c:18348
10319 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10320 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10321
10322 #: readelf.c:18350
10323 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10324 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10325
10326 #: readelf.c:18352
10327 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10328 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10329
10330 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10331 #: readelf.c:18366
10332 msgid "NetBSD procinfo structure"
10333 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10334
10335 #: readelf.c:18370
10336 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10337 msgstr "dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
10338
10339 #: readelf.c:18400 readelf.c:18417 readelf.c:18431
10340 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10341 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10342
10343 #: readelf.c:18402 readelf.c:18419 readelf.c:18433
10344 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10345 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10346
10347 #: readelf.c:18415
10348 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10349 msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
10350
10351 #: readelf.c:18452
10352 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10353 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10354
10355 #: readelf.c:18520
10356 #, c-format
10357 msgid " Provider: %s\n"
10358 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10359
10360 #: readelf.c:18521
10361 #, c-format
10362 msgid " Name: %s\n"
10363 msgstr " Nome: %s\n"
10364
10365 #: readelf.c:18522
10366 #, c-format
10367 msgid " Location: "
10368 msgstr " Localização: "
10369
10370 #: readelf.c:18524
10371 #, c-format
10372 msgid ", Base: "
10373 msgstr ", base: "
10374
10375 #: readelf.c:18526
10376 #, c-format
10377 msgid ", Semaphore: "
10378 msgstr ", semáforo: "
10379
10380 #: readelf.c:18529
10381 #, c-format
10382 msgid " Arguments: %s\n"
10383 msgstr " Argumentos: %s\n"
10384
10385 #: readelf.c:18534
10386 #, c-format
10387 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10388 msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
10389
10390 #: readelf.c:18535
10391 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10392 msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
10393
10394 #: readelf.c:18547
10395 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10396 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10397
10398 #: readelf.c:18549
10399 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10400 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10401
10402 #: readelf.c:18551
10403 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10404 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10405
10406 #: readelf.c:18555
10407 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10408 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10409
10410 #: readelf.c:18557
10411 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10412 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10413
10414 #: readelf.c:18561
10415 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10416 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10417
10418 #: readelf.c:18563
10419 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10420 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10421
10422 #: readelf.c:18565
10423 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10424 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10425
10426 #: readelf.c:18567
10427 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10428 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10429
10430 #: readelf.c:18569
10431 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10432 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10433
10434 #: readelf.c:18596
10435 #, c-format
10436 msgid " Creation date : %.17s\n"
10437 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10438
10439 #: readelf.c:18597
10440 #, c-format
10441 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10442 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10443
10444 #: readelf.c:18600
10445 #, c-format
10446 msgid " Module name : %s\n"
10447 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10448
10449 #: readelf.c:18602
10450 #, c-format
10451 msgid " Module version : %s\n"
10452 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10453
10454 #: readelf.c:18604 readelf.c:18609
10455 #, c-format
10456 msgid " Module version : <missing>\n"
10457 msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
10458
10459 #: readelf.c:18608
10460 #, c-format
10461 msgid " Module name : <missing>\n"
10462 msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
10463
10464 #: readelf.c:18614
10465 #, c-format
10466 msgid " Language: %.*s\n"
10467 msgstr " Linguagem: %.*s\n"
10468
10469 #: readelf.c:18619
10470 #, c-format
10471 msgid " Floating Point mode: "
10472 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10473
10474 #: readelf.c:18629
10475 #, c-format
10476 msgid " Link time: "
10477 msgstr " Hora de ligação: "
10478
10479 #: readelf.c:18640
10480 #, c-format
10481 msgid " Patch time: "
10482 msgstr " Hora do patch: "
10483
10484 #: readelf.c:18654
10485 #, c-format
10486 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10487 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10488
10489 #: readelf.c:18657
10490 #, c-format
10491 msgid " Last modified : "
10492 msgstr " Última modificação: "
10493
10494 #: readelf.c:18660
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "\n"
10498 " Link flags : "
10499 msgstr ""
10500 "\n"
10501 " Bands ligação: "
10502
10503 #: readelf.c:18663
10504 #, c-format
10505 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10506 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10507
10508 #: readelf.c:18665
10509 #, c-format
10510 msgid " Image id : %.*s\n"
10511 msgstr " Id imagem : %.*s\n"
10512
10513 #: readelf.c:18670
10514 #, c-format
10515 msgid " Image name: %.*s\n"
10516 msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
10517
10518 #: readelf.c:18674
10519 #, c-format
10520 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10521 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
10522
10523 #: readelf.c:18678
10524 #, c-format
10525 msgid " Image id: %.*s\n"
10526 msgstr " Id imagem: %.*s\n"
10527
10528 #: readelf.c:18682
10529 #, c-format
10530 msgid " Linker id: %.*s\n"
10531 msgstr " Id linker: %.*s\n"
10532
10533 #: readelf.c:18692
10534 #, c-format
10535 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10536 msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
10537
10538 #: readelf.c:18693
10539 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10540 msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
10541
10542 #: readelf.c:18861 readelf.c:18869
10543 #, c-format
10544 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10545 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10546
10547 #: readelf.c:18864 readelf.c:18871
10548 #, c-format
10549 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10550 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10551
10552 #: readelf.c:18900
10553 #, c-format
10554 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10555 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10556
10557 #: readelf.c:18901
10558 #, c-format
10559 msgid " <invalid descsz>"
10560 msgstr " <descsz> inválido"
10561
10562 #: readelf.c:18927
10563 #, c-format
10564 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10565 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10566
10567 #: readelf.c:18930 readelf.c:18941
10568 #, c-format
10569 msgid " Applies to region from %#lx"
10570 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10571
10572 #: readelf.c:18935 readelf.c:18946
10573 #, c-format
10574 msgid " to %#lx"
10575 msgstr " a %#lx"
10576
10577 #: readelf.c:18952
10578 #, c-format
10579 msgid " (%s)"
10580 msgstr " (%s)"
10581
10582 #: readelf.c:18973 readelf.c:18988
10583 #, c-format
10584 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10585 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10586
10587 #: readelf.c:18974 readelf.c:18989
10588 msgid " <corrupt name>"
10589 msgstr " <nome corrupto>"
10590
10591 #: readelf.c:19008
10592 #, c-format
10593 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10594 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10595
10596 #: readelf.c:19009
10597 msgid "<unknown name type>"
10598 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10599
10600 #: readelf.c:19019
10601 msgid "<version>"
10602 msgstr "<versão>"
10603
10604 #: readelf.c:19024
10605 msgid "<stack prot>"
10606 msgstr "<stack prot>"
10607
10608 #: readelf.c:19029
10609 msgid "<relro>"
10610 msgstr "<relro>"
10611
10612 #: readelf.c:19034
10613 msgid "<stack size>"
10614 msgstr "<tamanho do stack>"
10615
10616 #: readelf.c:19039
10617 msgid "<tool>"
10618 msgstr "<tool>"
10619
10620 #: readelf.c:19044
10621 msgid "<ABI>"
10622 msgstr "<ABI>"
10623
10624 #: readelf.c:19049
10625 msgid "<PIC>"
10626 msgstr "<PIC>"
10627
10628 #: readelf.c:19054
10629 msgid "<short enum>"
10630 msgstr "<short enum>"
10631
10632 #: readelf.c:19073
10633 #, c-format
10634 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10635 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10636
10637 #: readelf.c:19074
10638 #, c-format
10639 msgid "<unknown:_%d>"
10640 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10641
10642 #: readelf.c:19086
10643 #, c-format
10644 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10645 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10646
10647 #: readelf.c:19090
10648 #, c-format
10649 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10650 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10651
10652 #: readelf.c:19117
10653 #, c-format
10654 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10655 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10656
10657 #: readelf.c:19289
10658 #, c-format
10659 msgid " description data: "
10660 msgstr " dados de descrição: "
10661
10662 #: readelf.c:19328
10663 msgid "notes"
10664 msgstr "notas"
10665
10666 #: readelf.c:19336
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "\n"
10670 "Displaying notes found in: %s\n"
10671 msgstr ""
10672 "\n"
10673 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10674
10675 #: readelf.c:19338
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "\n"
10679 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10680 msgstr ""
10681 "\n"
10682 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10683
10684 #: readelf.c:19350
10685 #, c-format
10686 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10687 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10688
10689 #: readelf.c:19356
10690 #, c-format
10691 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10692 msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
10693
10694 #: readelf.c:19356
10695 msgid "Owner"
10696 msgstr "Dono"
10697
10698 #: readelf.c:19356
10699 msgid "Data size"
10700 msgstr "Tamanho de dados"
10701
10702 #: readelf.c:19374 readelf.c:19403
10703 #, c-format
10704 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10705 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10706 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10707 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10708
10709 #: readelf.c:19431
10710 #, c-format
10711 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10712 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10713
10714 #: readelf.c:19451
10715 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10716 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10717
10718 #: readelf.c:19514
10719 msgid "v850 notes"
10720 msgstr "notas v850"
10721
10722 #: readelf.c:19521
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "\n"
10726 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10727 msgstr ""
10728 "\n"
10729 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10730
10731 #: readelf.c:19538
10732 #, c-format
10733 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10734 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10735
10736 #: readelf.c:19548
10737 #, c-format
10738 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10739 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10740
10741 #: readelf.c:19550 readelf.c:19563
10742 #, c-format
10743 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10744 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10745
10746 #: readelf.c:19561
10747 #, c-format
10748 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10749 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10750
10751 #: readelf.c:19639
10752 #, c-format
10753 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10754 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10755
10756 #: readelf.c:19647
10757 #, c-format
10758 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10759 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10760
10761 #: readelf.c:19787
10762 msgid ""
10763 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10764 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10765 msgstr ""
10766 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10767 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10768
10769 #: readelf.c:19910
10770 #, c-format
10771 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10772 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10773
10774 #: readelf.c:19925
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "\n"
10778 "File: %s\n"
10779 msgstr ""
10780 "\n"
10781 "Ficheiro: %s\n"
10782
10783 #: readelf.c:20125
10784 #, c-format
10785 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10786 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10787
10788 #: readelf.c:20131
10789 #, c-format
10790 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10791 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10792
10793 #: readelf.c:20150
10794 #, c-format
10795 msgid "Contents of binary %s at offset "
10796 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10797
10798 #: readelf.c:20160
10799 #, c-format
10800 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10801 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10802
10803 #: readelf.c:20177
10804 #, c-format
10805 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10806 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10807 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10808 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10809
10810 #: readelf.c:20190
10811 #, c-format
10812 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10813 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10814
10815 #: readelf.c:20277 readelf.c:20382
10816 #, c-format
10817 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10818 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10819
10820 #: readelf.c:20301
10821 #, c-format
10822 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10823 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10824
10825 #: readelf.c:20314
10826 #, c-format
10827 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10828 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10829
10830 #: readelf.c:20374
10831 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10832 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
10833
10834 #: readelf.c:20410
10835 #, c-format
10836 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10837 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
10838
10839 #: readelf.c:20469
10840 msgid "Nothing to do.\n"
10841 msgstr "Nada a fazer.\n"
10842
10843 #: rename.c:122
10844 #, c-format
10845 msgid "%s: cannot set time: %s"
10846 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
10847
10848 #. We have to clean up here.
10849 #: rename.c:157 rename.c:195
10850 #, c-format
10851 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10852 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
10853
10854 #: rename.c:203
10855 #, c-format
10856 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10857 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
10858
10859 #: resbin.c:119
10860 #, c-format
10861 msgid "%s: not enough binary data"
10862 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
10863
10864 #: resbin.c:135
10865 msgid "null terminated unicode string"
10866 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
10867
10868 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10869 msgid "resource ID"
10870 msgstr "ID do recurso"
10871
10872 #: resbin.c:207
10873 msgid "cursor"
10874 msgstr "cursor"
10875
10876 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10877 msgid "menu header"
10878 msgstr "cabeçalho de menu"
10879
10880 #: resbin.c:254
10881 msgid "menuex header"
10882 msgstr "cabeçalho de menuex"
10883
10884 #: resbin.c:258
10885 msgid "menuex offset"
10886 msgstr "desvio menuex"
10887
10888 #: resbin.c:263
10889 #, c-format
10890 msgid "unsupported menu version %d"
10891 msgstr "versão de menu %d não suportada"
10892
10893 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10894 msgid "menuitem header"
10895 msgstr "cabeçalho de menuitem"
10896
10897 #: resbin.c:395
10898 msgid "menuitem"
10899 msgstr "menuitem"
10900
10901 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10902 msgid "dialog header"
10903 msgstr "cabeçalho de diálogo"
10904
10905 #: resbin.c:450
10906 #, c-format
10907 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10908 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
10909
10910 #: resbin.c:495
10911 msgid "dialog font point size"
10912 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
10913
10914 #: resbin.c:503
10915 msgid "dialogex font information"
10916 msgstr "informação da letra dialogex"
10917
10918 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10919 msgid "dialog control"
10920 msgstr "controlo de diálogo"
10921
10922 #: resbin.c:539
10923 msgid "dialogex control"
10924 msgstr "controlo de dialogex"
10925
10926 #: resbin.c:568
10927 msgid "dialog control end"
10928 msgstr "fim do controlo de diálogo"
10929
10930 #: resbin.c:578
10931 msgid "dialog control data"
10932 msgstr "dados do controlo de diálogo"
10933
10934 #: resbin.c:618
10935 msgid "stringtable string length"
10936 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
10937
10938 #: resbin.c:628
10939 msgid "stringtable string"
10940 msgstr "cadeia stringtable"
10941
10942 #: resbin.c:658
10943 msgid "fontdir header"
10944 msgstr "cabeçalho fontdir"
10945
10946 #: resbin.c:672
10947 msgid "fontdir"
10948 msgstr "fontdir"
10949
10950 #: resbin.c:689
10951 msgid "fontdir device name"
10952 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
10953
10954 #: resbin.c:695
10955 msgid "fontdir face name"
10956 msgstr "nome facial de fontdir"
10957
10958 #: resbin.c:735
10959 msgid "accelerator"
10960 msgstr "atalho"
10961
10962 #: resbin.c:794
10963 msgid "group cursor header"
10964 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
10965
10966 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
10967 #, c-format
10968 msgid "unexpected group cursor type %d"
10969 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
10970
10971 #: resbin.c:813
10972 msgid "group cursor"
10973 msgstr "cursor de grupo"
10974
10975 #: resbin.c:849
10976 msgid "group icon header"
10977 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
10978
10979 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
10980 #, c-format
10981 msgid "unexpected group icon type %d"
10982 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
10983
10984 #: resbin.c:868
10985 msgid "group icon"
10986 msgstr "ícone de grupo"
10987
10988 #: resbin.c:932
10989 msgid "unexpected version string"
10990 msgstr "cadeia de versão inesperada"
10991
10992 #: resbin.c:964
10993 #, c-format
10994 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
10995 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
10996
10997 #: resbin.c:968
10998 #, c-format
10999 msgid "unexpected version type %d"
11000 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11001
11002 #: resbin.c:980
11003 #, c-format
11004 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11005 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11006
11007 #: resbin.c:983
11008 msgid "fixed version info"
11009 msgstr "informação de versão fixa"
11010
11011 #: resbin.c:987
11012 #, c-format
11013 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11014 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11015
11016 #: resbin.c:991
11017 #, c-format
11018 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11019 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11020
11021 #: resbin.c:1020
11022 msgid "version var info"
11023 msgstr "informação de variável de versão"
11024
11025 #: resbin.c:1037
11026 #, c-format
11027 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11028 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11029
11030 #: resbin.c:1054
11031 msgid "version stringtable"
11032 msgstr "stringtable versão"
11033
11034 #: resbin.c:1062
11035 #, c-format
11036 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11037 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11038
11039 #: resbin.c:1079
11040 msgid "version string"
11041 msgstr "cadeia de versão"
11042
11043 #: resbin.c:1094
11044 #, c-format
11045 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11046 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11047
11048 #: resbin.c:1101
11049 #, c-format
11050 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11051 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11052
11053 #: resbin.c:1127
11054 #, c-format
11055 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11056 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11057
11058 #: resbin.c:1146
11059 msgid "version varfileinfo"
11060 msgstr "varfileinfo versão"
11061
11062 #: resbin.c:1161
11063 #, c-format
11064 msgid "unexpected version value length %ld"
11065 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11066
11067 #: resbin.c:1171
11068 msgid "nul bytes found in version string"
11069 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11070
11071 #: resbin.c:1174
11072 #, c-format
11073 msgid "unexpected version string character: %x"
11074 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11075
11076 #: rescoff.c:123
11077 msgid "filename required for COFF input"
11078 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11079
11080 #: rescoff.c:140
11081 #, c-format
11082 msgid "%s: no resource section"
11083 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11084
11085 #: rescoff.c:150
11086 #, c-format
11087 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11088 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11089
11090 #: rescoff.c:178
11091 #, c-format
11092 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11093 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11094
11095 #: rescoff.c:199
11096 msgid "Resources nest too deep"
11097 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11098
11099 #: rescoff.c:202
11100 msgid "directory"
11101 msgstr "pasta"
11102
11103 #: rescoff.c:230
11104 msgid "named directory entry"
11105 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11106
11107 #: rescoff.c:239
11108 msgid "directory entry name"
11109 msgstr "nome de entrada de pasta"
11110
11111 #: rescoff.c:253
11112 msgid "resource name"
11113 msgstr "nome de recurso"
11114
11115 #: rescoff.c:264
11116 msgid "named subdirectory"
11117 msgstr "sub-pasta nomeada"
11118
11119 #: rescoff.c:272
11120 msgid "named resource"
11121 msgstr "recurso nomeado"
11122
11123 #: rescoff.c:287
11124 msgid "ID directory entry"
11125 msgstr "entrada de pasta ID"
11126
11127 #: rescoff.c:304
11128 msgid "ID subdirectory"
11129 msgstr "sub-pasta ID"
11130
11131 #: rescoff.c:312
11132 msgid "ID resource"
11133 msgstr "recurso ID"
11134
11135 #: rescoff.c:337
11136 msgid "resource type unknown"
11137 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11138
11139 #: rescoff.c:340
11140 msgid "data entry"
11141 msgstr "entrada de dados"
11142
11143 #: rescoff.c:348
11144 msgid "resource data"
11145 msgstr "dados do recurso"
11146
11147 #: rescoff.c:353
11148 msgid "resource data size"
11149 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11150
11151 #: rescoff.c:448
11152 msgid "filename required for COFF output"
11153 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11154
11155 #: rescoff.c:732
11156 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11157 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11158
11159 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11160 #, c-format
11161 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11162 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11163
11164 #: resrc.c:262
11165 #, c-format
11166 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11167 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11168
11169 #: resrc.c:324
11170 #, c-format
11171 msgid "can't execute `%s': %s"
11172 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11173
11174 #: resrc.c:333
11175 #, c-format
11176 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11177 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11178
11179 #: resrc.c:340
11180 #, c-format
11181 msgid "can't popen `%s': %s"
11182 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11183
11184 #: resrc.c:342
11185 #, c-format
11186 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11187 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11188
11189 #: resrc.c:408
11190 #, c-format
11191 msgid "Tried `%s'\n"
11192 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11193
11194 #: resrc.c:419
11195 #, c-format
11196 msgid "Using `%s'\n"
11197 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11198
11199 #: resrc.c:603
11200 msgid "preprocessing failed."
11201 msgstr "falha ao pré-processar."
11202
11203 #: resrc.c:634
11204 #, c-format
11205 msgid "%s: unexpected EOF"
11206 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11207
11208 #: resrc.c:683
11209 #, c-format
11210 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11211 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11212
11213 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11214 #, c-format
11215 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11216 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11217
11218 #: resrc.c:773
11219 #, c-format
11220 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11221 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11222
11223 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11224 #, c-format
11225 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11226 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11227
11228 #: resrc.c:931
11229 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11230 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11231
11232 #: resrc.c:933
11233 msgid "control data requires DIALOGEX"
11234 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11235
11236 #: resrc.c:961
11237 #, c-format
11238 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11239 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11240
11241 #: resrc.c:1174
11242 #, c-format
11243 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11244 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11245
11246 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11247 #, c-format
11248 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11249 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11250
11251 #: resrc.c:1957
11252 #, c-format
11253 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11254 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11255
11256 #: size.c:89
11257 #, c-format
11258 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11259 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11260
11261 #: size.c:90
11262 #, c-format
11263 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11264 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11265
11266 #: size.c:91
11267 #, c-format
11268 msgid ""
11269 " The options are:\n"
11270 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11271 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11272 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11273 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11274 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11275 " @<file> Read options from <file>\n"
11276 " -h --help Display this information\n"
11277 " -v --version Display the program's version\n"
11278 "\n"
11279 msgstr ""
11280 " As opções são:\n"
11281 " -A|-B --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo de saída (a predefinição é %s)\n"
11282 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11283 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11284 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11285 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11286 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11287 " -h --help Mostra esta informação\n"
11288 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11289 "\n"
11290
11291 #: size.c:176
11292 #, c-format
11293 msgid "invalid argument to --format: %s"
11294 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11295
11296 #: size.c:203
11297 #, c-format
11298 msgid "Invalid radix: %s\n"
11299 msgstr "radix inválido: %s\n"
11300
11301 #: srconv.c:130
11302 msgid "Checksum failure"
11303 msgstr "Falha de checksum"
11304
11305 #. FIXME: Return error status.
11306 #: srconv.c:142
11307 msgid "Failed to write checksum"
11308 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11309
11310 #: srconv.c:182
11311 #, c-format
11312 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11313 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11314
11315 #. FIXME: Return error status.
11316 #: srconv.c:268
11317 msgid "Failed to write TR block"
11318 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11319
11320 #: srconv.c:359
11321 #, c-format
11322 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11323 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11324
11325 #: srconv.c:377
11326 #, c-format
11327 msgid "Unsupported architecture: %d"
11328 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11329
11330 #: srconv.c:831
11331 #, c-format
11332 msgid "Unrecognised type: %d"
11333 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11334
11335 #: srconv.c:957
11336 #, c-format
11337 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11338 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11339
11340 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11341 #, c-format
11342 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11343 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11344
11345 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11346 #, c-format
11347 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11348 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11349
11350 #. FIXME: Return error status.
11351 #: srconv.c:1424
11352 msgid "Failed to write CS struct"
11353 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11354
11355 #: srconv.c:1696
11356 #, c-format
11357 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11358 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11359
11360 #: srconv.c:1697
11361 #, c-format
11362 msgid ""
11363 " The options are:\n"
11364 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11365 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11366 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11367 " @<file> Read options from <file>\n"
11368 " -h --help Display this information\n"
11369 " -v --version Print the program's version number\n"
11370 msgstr ""
11371 " As opções são:\n"
11372 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11373 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11374 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11375 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11376 " -h --help Mostra esta informação\n"
11377 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11378
11379 #: srconv.c:1788
11380 msgid "input and output files must be different"
11381 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11382
11383 #: srconv.c:1844
11384 #, c-format
11385 msgid "unable to open output file %s"
11386 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11387
11388 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11389 msgid "numeric overflow"
11390 msgstr "transporte numérico"
11391
11392 #: stabs.c:354
11393 #, c-format
11394 msgid "Bad stab: %s\n"
11395 msgstr "Mau stab: %s\n"
11396
11397 #: stabs.c:362
11398 #, c-format
11399 msgid "Warning: %s: %s\n"
11400 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11401
11402 #: stabs.c:474
11403 #, c-format
11404 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11405 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11406
11407 #: stabs.c:513
11408 #, c-format
11409 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11410 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11411
11412 #: stabs.c:746
11413 msgid "unknown C++ encoded name"
11414 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11415
11416 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11417 #. cross-reference types.
11418 #: stabs.c:1307
11419 msgid "unrecognized cross reference type"
11420 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11421
11422 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11423 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11424 #: stabs.c:1864
11425 msgid "missing index type"
11426 msgstr "tipo de índice em falta"
11427
11428 #: stabs.c:2216
11429 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11430 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11431
11432 #: stabs.c:2237
11433 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11434 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11435
11436 #: stabs.c:2442
11437 msgid "unnamed $vb type"
11438 msgstr "tipo $vb sem nome"
11439
11440 #: stabs.c:2448
11441 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11442 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11443
11444 #: stabs.c:2533
11445 msgid "unknown visibility character for field"
11446 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11447
11448 #: stabs.c:2802
11449 msgid "const/volatile indicator missing"
11450 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11451
11452 #: stabs.c:3346
11453 msgid "Undefined N_EXCL"
11454 msgstr "N_EXCL indefinido"
11455
11456 #: stabs.c:3426
11457 #, c-format
11458 msgid "Type file number %d out of range\n"
11459 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11460
11461 #: stabs.c:3431
11462 #, c-format
11463 msgid "Type index number %d out of range\n"
11464 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11465
11466 #: stabs.c:3510
11467 #, c-format
11468 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11469 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11470
11471 #: stabs.c:3803
11472 #, c-format
11473 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11474 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11475
11476 #: stabs.c:3898
11477 #, c-format
11478 msgid "no argument types in mangled string\n"
11479 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11480
11481 #: stabs.c:5248
11482 #, c-format
11483 msgid "Demangled name is not a function\n"
11484 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11485
11486 #: stabs.c:5290
11487 #, c-format
11488 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11489 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11490
11491 #: stabs.c:5362
11492 #, c-format
11493 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11494 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11495
11496 #: stabs.c:5414
11497 #, c-format
11498 msgid "Failed to print demangled template\n"
11499 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11500
11501 #: stabs.c:5494
11502 #, c-format
11503 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11504 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11505
11506 #: stabs.c:5543
11507 #, c-format
11508 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11509 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11510
11511 #: stabs.c:5550
11512 #, c-format
11513 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11514 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11515
11516 #: strings.c:200 strings.c:267
11517 #, c-format
11518 msgid "invalid integer argument %s"
11519 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11520
11521 #: strings.c:270
11522 #, c-format
11523 msgid "invalid minimum string length %d"
11524 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11525
11526 #: strings.c:341
11527 #, c-format
11528 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11529 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11530
11531 #: strings.c:699
11532 #, c-format
11533 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11534 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11535
11536 #: strings.c:703
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11540 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11541 msgstr ""
11542 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11543 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11544
11545 #: strings.c:707
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11549 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11550 msgstr ""
11551 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11552 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11553
11554 #: strings.c:711
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11558 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11559 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11560 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11561 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11562 " -o An alias for --radix=o\n"
11563 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11564 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11565 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11566 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11567 " @<file> Read options from <file>\n"
11568 " -h --help Display this information\n"
11569 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11570 msgstr ""
11571 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11572 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11573 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11574 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11575 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11576 " -o Aliás para --radix=o\n"
11577 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11578 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11579 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11580 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11581 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11582 " -h --help Mostra esta informação\n"
11583 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11584
11585 #: sysdump.c:51
11586 msgid "*undefined*"
11587 msgstr "*indefinido*"
11588
11589 #: sysdump.c:57
11590 msgid "*corrupt*"
11591 msgstr "*corrupto*"
11592
11593 #: sysdump.c:125
11594 #, c-format
11595 msgid "SUM IS %x\n"
11596 msgstr "SOMA É %x\n"
11597
11598 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11599 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11600 #: sysdump.c:161
11601 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11602 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11603
11604 #: sysdump.c:185
11605 #, c-format
11606 msgid "Unsupported read size: %d"
11607 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11608
11609 #: sysdump.c:496
11610 #, c-format
11611 msgid "GOT A %x\n"
11612 msgstr "OBTIDO %x\n"
11613
11614 #: sysdump.c:514
11615 #, c-format
11616 msgid "WANTED %x!!\n"
11617 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11618
11619 #: sysdump.c:532
11620 msgid "SYMBOL INFO"
11621 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11622
11623 #: sysdump.c:550
11624 msgid "DERIVED TYPE"
11625 msgstr "TIPO DERIVADO"
11626
11627 #: sysdump.c:607
11628 msgid "MODULE***\n"
11629 msgstr "MÓDULO***\n"
11630
11631 #: sysdump.c:642
11632 #, c-format
11633 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11634 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11635
11636 #: sysdump.c:643
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 " The options are:\n"
11640 " -h --help Display this information\n"
11641 " -v --version Print the program's version number\n"
11642 msgstr ""
11643 " As opções são:\n"
11644 " -h --help Mostra esta informação\n"
11645 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11646
11647 #: sysdump.c:711
11648 #, c-format
11649 msgid "cannot open input file %s"
11650 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11651
11652 #: unwind-ia64.c:176
11653 #, c-format
11654 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11655 msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
11656
11657 #. PR 18420.
11658 #: unwind-ia64.c:362
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "\n"
11662 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11663 "\n"
11664 msgstr ""
11665 "\n"
11666 "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
11667 "\n"
11668
11669 #: unwind-ia64.c:575
11670 #, c-format
11671 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11672 msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
11673
11674 #: unwind-ia64.c:599
11675 #, c-format
11676 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11677 msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
11678
11679 #: unwind-ia64.c:625
11680 #, c-format
11681 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11682 msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
11683
11684 #: unwind-ia64.c:653
11685 #, c-format
11686 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11687 msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
11688
11689 #: unwind-ia64.c:695
11690 #, c-format
11691 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11692 msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
11693
11694 #: unwind-ia64.c:741
11695 #, c-format
11696 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11697 msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
11698
11699 #: unwind-ia64.c:756
11700 #, c-format
11701 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11702 msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
11703
11704 #: unwind-ia64.c:815
11705 #, c-format
11706 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11707 msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
11708
11709 #: unwind-ia64.c:922
11710 #, c-format
11711 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11712 msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
11713
11714 #: unwind-ia64.c:997
11715 #, c-format
11716 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11717 msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
11718
11719 #: unwind-ia64.c:1009
11720 #, c-format
11721 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11722 msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
11723
11724 #: unwind-ia64.c:1140
11725 #, c-format
11726 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11727 msgstr "<descritor IA64 corrupto>\n"
11728
11729 #: version.c:34
11730 #, c-format
11731 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11732 msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11733
11734 #: version.c:35
11735 #, c-format
11736 msgid ""
11737 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11738 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11739 "This program has absolutely no warranty.\n"
11740 msgstr ""
11741 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11742 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11743 "This program has absolutely no warranty.\n"
11744
11745 #: windmc.c:189
11746 #, c-format
11747 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11748 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11749
11750 #: windmc.c:197
11751 #, c-format
11752 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11753 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11754
11755 #: windmc.c:199
11756 #, c-format
11757 msgid ""
11758 " The options are:\n"
11759 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11760 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11761 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11762 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11763 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11764 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11765 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11766 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11767 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11768 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11769 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11770 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11771 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11772 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11773 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11774 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11775 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11776 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11777 msgstr ""
11778 " As opções são:\n"
11779 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11780 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11781 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11782 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11783 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11784 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11785 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11786 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11787 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11788 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11789 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11790 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11791 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11792 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11793 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11794 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11795 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11796 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11797
11798 #: windmc.c:219
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 " -H --help Print this help message\n"
11802 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11803 " -V --version Print version information\n"
11804 msgstr ""
11805 " -H --help Mostra esta informação\n"
11806 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11807 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11808
11809 #: windmc.c:260 windres.c:404
11810 #, c-format
11811 msgid "%s: warning: "
11812 msgstr "%s: aviso - "
11813
11814 #: windmc.c:261
11815 #, c-format
11816 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11817 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11818
11819 #: windmc.c:262
11820 #, c-format
11821 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11822 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11823
11824 #: windmc.c:306
11825 msgid "try to add a ill language."
11826 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
11827
11828 #: windmc.c:1117
11829 #, c-format
11830 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11831 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
11832
11833 #: windmc.c:1125
11834 #, c-format
11835 msgid "unable to read contents of %s"
11836 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
11837
11838 #: windmc.c:1137
11839 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11840 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
11841
11842 #: windres.c:214
11843 #, c-format
11844 msgid "can't open %s `%s': %s"
11845 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
11846
11847 #: windres.c:383
11848 #, c-format
11849 msgid ": expected to be a directory\n"
11850 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
11851
11852 #: windres.c:395
11853 #, c-format
11854 msgid ": expected to be a leaf\n"
11855 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
11856
11857 #: windres.c:406
11858 #, c-format
11859 msgid ": duplicate value\n"
11860 msgstr ": valor duplicado\n"
11861
11862 #: windres.c:556
11863 #, c-format
11864 msgid "unknown format type `%s'"
11865 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
11866
11867 #: windres.c:557
11868 #, c-format
11869 msgid "%s: supported formats:"
11870 msgstr "%s: formatos suportados:"
11871
11872 #. Otherwise, we give up.
11873 #: windres.c:640
11874 #, c-format
11875 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11876 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
11877
11878 #: windres.c:652
11879 #, c-format
11880 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11881 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
11882
11883 #: windres.c:654
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 " The options are:\n"
11887 " -i --input=<file> Name input file\n"
11888 " -o --output=<file> Name output file\n"
11889 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11890 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11891 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11892 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11893 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11894 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11895 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11896 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11897 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11898 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11899 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11900 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11901 " the preprocessor output\n"
11902 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11903 msgstr ""
11904 " As opções são:\n"
11905 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
11906 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
11907 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
11908 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
11909 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
11910 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
11911 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
11912 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11913 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11914 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11915 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11916 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
11917 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
11918 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
11919 " a saída do pré-processador\n"
11920 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
11921
11922 #: windres.c:672
11923 #, c-format
11924 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11925 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
11926
11927 #: windres.c:675
11928 #, c-format
11929 msgid ""
11930 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11931 " @<file> Read options from <file>\n"
11932 " -h --help Print this help message\n"
11933 " -V --version Print version information\n"
11934 msgstr ""
11935 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
11936 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11937 " -h --help Mostra esta informação\n"
11938 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11939
11940 #: windres.c:680
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11944 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11945 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11946 msgstr ""
11947 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
11948 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
11949 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
11950
11951 #: windres.c:845
11952 msgid "invalid codepage specified.\n"
11953 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
11954
11955 #: windres.c:860
11956 msgid "invalid option -f\n"
11957 msgstr "opção inválida -f\n"
11958
11959 #: windres.c:865
11960 msgid "No filename following the -fo option.\n"
11961 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
11962
11963 #: windres.c:954
11964 #, c-format
11965 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
11966 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
11967
11968 #: windres.c:1067
11969 msgid "no resources"
11970 msgstr "sem recursos"
11971
11972 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1910
11973 #, c-format
11974 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
11975 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
11976
11977 #: wrstabs.c:636
11978 #, c-format
11979 msgid "stab_int_type: bad size %u"
11980 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
11981
11982 #: wrstabs.c:1392
11983 #, c-format
11984 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
11985 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
11986
11987 #~ msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
11988 #~ msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n"
11989
11990 #~ msgid "<following link not possible>"
11991 #~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
11992
11993 #~ msgid "<could not load separate string section>"
11994 #~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
11995
11996 #~ msgid "(label)"
11997 #~ msgstr "(rótulo)"
11998
11999 #~ msgid "(range)"
12000 #~ msgstr "(intervalo)"
12001
12002 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
12003 #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
12004
12005 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12006 #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
12007
12008 #~ msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
12009 #~ msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n"
12010
12011 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
12012 #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
12013
12014 #~ msgid " Addr: 0x"
12015 #~ msgstr " End.: 0x"
12016
12017 #~ msgid " Addr: "
12018 #~ msgstr " End.: "
12019
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "\n"
12022 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
12023 #~ msgid_plural ""
12024 #~ "\n"
12025 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12026 #~ msgstr[0] ""
12027 #~ "\n"
12028 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
12029 #~ msgstr[1] ""
12030 #~ "\n"
12031 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
12032
12033 #~ msgid "%d\n"
12034 #~ msgstr "%d\n"
12035
12036 #~ msgid " Invalid size\n"
12037 #~ msgstr " Tamanho inválido\n"
12038
12039 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
12040 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
12041
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "\n"
12044 #~ " The %s Table is empty.\n"
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "\n"
12047 #~ " A tabela %s está vazia.\n"
12048
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "\n"
12051 #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "\n"
12054 #~ " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n"
12055
12056 #~ msgid "Corrupt %s entries list\n"
12057 #~ msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n"
12058
12059 #~ msgid "Directory"
12060 #~ msgstr "Pasta"
12061
12062 #~ msgid "File name"
12063 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
12064
12065 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12066 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
12067
12068 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12069 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
12070
12071 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12072 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
12073
12074 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
12075 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
12076
12077 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
12078 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
12079
12080 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12081 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
12082
12083 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12084 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
12085
12086 #~ msgid "invalid number"
12087 #~ msgstr "número inválido"
12088
12089 #~ msgid "invalid string length"
12090 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
12091
12092 #~ msgid "expression stack overflow"
12093 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
12094
12095 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12096 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
12097
12098 #~ msgid "unknown section"
12099 #~ msgstr "secção desconhecida"
12100
12101 #~ msgid "expression stack underflow"
12102 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
12103
12104 #~ msgid "expression stack mismatch"
12105 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
12106
12107 #~ msgid "unknown builtin type"
12108 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
12109
12110 #~ msgid "BCD float type not supported"
12111 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
12112
12113 #~ msgid "unexpected number"
12114 #~ msgstr "membro inesperado"
12115
12116 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12117 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
12118
12119 #~ msgid "unknown BB type"
12120 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
12121
12122 #~ msgid "stack overflow"
12123 #~ msgstr "transporte na pilha"
12124
12125 #~ msgid "stack underflow"
12126 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
12127
12128 #~ msgid "illegal variable index"
12129 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
12130
12131 #~ msgid "illegal type index"
12132 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
12133
12134 #~ msgid "unknown TY code"
12135 #~ msgstr "código TY desconhecido"
12136
12137 #~ msgid "undefined variable in TY"
12138 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
12139
12140 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12141 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
12142
12143 #~ msgid "unsupported qualifier"
12144 #~ msgstr "qualificador não suportado"
12145
12146 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12147 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
12148
12149 #~ msgid "unknown ATN type"
12150 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
12151
12152 #~ msgid "unsupported ATN11"
12153 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
12154
12155 #~ msgid "unsupported ATN12"
12156 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
12157
12158 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12159 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
12160
12161 #~ msgid "bad misc record"
12162 #~ msgstr "registo misc errado"
12163
12164 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12165 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
12166
12167 #~ msgid "undefined C++ object"
12168 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
12169
12170 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12171 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
12172
12173 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12174 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
12175
12176 #~ msgid "C++ base class not defined"
12177 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
12178
12179 #~ msgid "C++ object has no fields"
12180 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
12181
12182 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12183 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
12184
12185 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12186 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
12187
12188 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12189 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
12190
12191 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12192 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
12193
12194 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12195 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
12196
12197 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12198 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
12199
12200 #~ msgid "C++ static virtual method"
12201 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
12202
12203 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12204 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
12205
12206 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12207 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
12208
12209 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12210 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
12211
12212 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12213 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
12214
12215 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12216 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
12217
12218 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12219 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
12220
12221 #~ msgid "C++ reference not found"
12222 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
12223
12224 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12225 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
12226
12227 #~ msgid "missing required ASN"
12228 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
12229
12230 #~ msgid "missing required ATN65"
12231 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
12232
12233 #~ msgid "bad ATN65 record"
12234 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
12235
12236 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12237 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
12238
12239 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12240 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
12241
12242 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
12243 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
12244
12245 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12246 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
12247
12248 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
12249 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
12250
12251 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12252 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
12253
12254 #~ msgid "no input file"
12255 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
12256
12257 #~ msgid "no name for output file"
12258 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
12259
12260 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12261 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
12262
12263 #~ msgid "make .bss section"
12264 #~ msgstr "fazer secção .bss"
12265
12266 #~ msgid "make .nlmsections section"
12267 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
12268
12269 #~ msgid "set .bss vma"
12270 #~ msgstr "definir vma .bss"
12271
12272 #~ msgid "set .data size"
12273 #~ msgstr "definir tamanho .data"
12274
12275 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12276 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
12277
12278 #~ msgid "set start address"
12279 #~ msgstr "definir endereço inicial"
12280
12281 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12282 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
12283
12284 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12285 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
12286
12287 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12288 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
12289
12290 #~ msgid "custom section"
12291 #~ msgstr "secção personalizada"
12292
12293 #~ msgid "help section"
12294 #~ msgstr "secção de ajuda"
12295
12296 #~ msgid "message section"
12297 #~ msgstr "secção de mensagens"
12298
12299 #~ msgid "module section"
12300 #~ msgstr "secção de módulo"
12301
12302 #~ msgid "rpc section"
12303 #~ msgstr "secção rpc"
12304
12305 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12306 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
12307
12308 #~ msgid "shared section"
12309 #~ msgstr "secção partilhada"
12310
12311 #~ msgid "warning: No version number given"
12312 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
12313
12314 #~ msgid "%s: read: %s"
12315 #~ msgstr "%s: lido: %s"
12316
12317 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12318 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
12319
12320 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12321 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
12322
12323 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12324 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
12325
12326 #~ msgid ""
12327 #~ " The options are:\n"
12328 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12329 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12330 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12331 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12332 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12333 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12334 #~ " -h --help Display this information\n"
12335 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ " As opções são:\n"
12338 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
12339 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
12340 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
12341 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
12342 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
12343 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
12344 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
12345 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12346
12347 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12348 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
12349
12350 #~ msgid "make section"
12351 #~ msgstr "fazer secção"
12352
12353 #~ msgid "set section size"
12354 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
12355
12356 #~ msgid "set section alignment"
12357 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
12358
12359 #~ msgid "set section flags"
12360 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
12361
12362 #~ msgid "set .nlmsections size"
12363 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
12364
12365 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12366 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
12367
12368 #~ msgid "stub section sizes"
12369 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
12370
12371 #~ msgid "writing stub"
12372 #~ msgstr "a escrever fictício"
12373
12374 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
12375 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
12376
12377 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12378 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
12379
12380 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
12381 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
12382
12383 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12384 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
12385
12386 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12387 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12388
12389 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12390 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12391
12392 #~ msgid "Execution of %s failed"
12393 #~ msgstr "Falha ao executar %s"
This page took 0.281921 seconds and 4 git commands to generate.